![]() |
Crash - Halifax - Mk.V - s/n LK739 NA°P |
![]() |
Fiche France-Crashes 39-45 modifiée le 15-06-2025 | |||||
Date | Nation |
![]() |
Unité | - | Mission |
---|---|---|---|---|---|
21-01-1944 | Angleterre/Common. | Marne | 428 Sq Ghost RCAF | Berlin (All) |
Localisation | Secteur de Marson - 13 km SE Chalons-en-Champagne |
---|---|
Circonstances | Touché au réservoir par la flak 20 minutes avant la cible, le pilote fait demi-tour - A court de carburant – appareil évacué en parachute |
Commentaires | Décollage 16h35 le 20 de Middleton St-George, Durham UK |
Sources ** | Jean-Luc Maillet (sources: rafcommands.com / www.conscript-heroes.com / olivier.housseaux.free.fr ) |
Historique | 03/12/2012=Création - 07/01/2022=Ajout photo et rapport Bomb-Nav - 17/03/2024=Ajout Rapport MitA,comm équip - 15/06/2025=Ajout rapports,comm PoW |
Grade | Prenom | Nom | Poste | Corps | Etat |
![]() |
Commentaires |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Sgt | William Thomas | Banner | Rad/M | RAF | En fuite | 1336395 - Né le 13/08/1923 - Lakenham, Norwich UK - Fuite avec Mvt résistance Bleu et Jonquille-Chalons-en-Ch/Toulouse/Espagne - Rapport WO 208/3319/1851 - †2001 | |
Sgt | William Edward | Fell | Mec | RCAF | En fuite | R/118571 - Né le 20/08/1920 - Hamilton, Ontario, Canada - Fuite avec Mvt résistance Bleu et Jonquille-Chalons-en-Ch/Toulouse/Espagne - Rapport WO 208/3319/1907 | |
F/O | Alvin Robert | Fisher | Nav | RCAF | En fuite | J/22571 - Né le 20/09/1920 - Wadema, Saskatchewan, Canada - Evasion avec Mvt résistance Bleu et Jonquille-Chalons-en-Ch/réseau Bourgogne par Pyrénées/Espagne/Gibraltar - Retour UK 02/05/1944 - Rapport WO 208/3319/1893 | |
Sgt | Leo R | Fryer | MitA | RCAF | En fuite | R/137350 - Né le 30/05/1921 - D’origine américaine – Detroit, Michigan USA - Evasion via Toul/Suisse/Thonon-les-Bains (74) 20/08/1944/Grenoble - Rejoint les troupes américaines - Retour par Corse/Naples/Afrique du Nord/UK 11/09/1944 – Rapport WO 208/3322/2292 | |
F/O | Yves | Lavoie | Bomb | RCAF | En fuite | J/22704 - Né le 24/10/1916 à Montreal, Quebec - Résid: Ontario, Canada - Evasion avec Mvt résistance Bleu et Jonquille-Chalons-en-Ch/réseau Bourgogne par Pyrénées/Espagne - Retour UK 02/05/1944 - Rapport WO 208/3319/1892 | |
F/Sgt | Frederick Fortesque Edmund | Reain | Pil | RCAF | En fuite | R131517 - Né le 11/06/1915 - Galt, Ontario, Canada - Fuite avec réseau CDLL par Pyrénées/Espagne/Gibraltar - Rapport WO 208/3319/1897 | |
Sgt | William Richard | Wynveen | MitS | RCAF | Prisonnier | R/187677 – Né le 18/01/1921 - Leamington, Ontario, Canada - Capturé le 20/01/44 - PoW N° 2440 - Prison (21/01/44)/Dulag Luft Oberursel (26/01//44)/Camp de transit (02/02/44-03/02/44)/Stalag Luft I Barth (07/02/44-libération) |
Fiche tech | Correspondance grades | Abréviations utilisées | Filières d'évasion | Camps de Pow | Bases RAF/USAAF | Utilitaires |
---|
Rapport des F/O Lavoie et Fisher - (We took off from Middleton-St-George about 1640 hrs on 20 Jan 44 in a Halifax aircraft to bomb Berlin. About twenty minutes before we reached the target we were hit by flak in the petrol tank. The aircraft began to lose height and the pilot turned for home. I believe we were again hit by flak, and, as we had only enough petrol to last us for about ten minutes the pilot gave the order to bale out. F/O Lavoie: I do not know exactly where I came down, but I believe it was in a wood just North of La Cheppe (Sheet 9, T 6455). After I had hidden my parachute I took off all my rank badges and insignia and walked for about two hours. It was pouring rain, and I spent the rest of the night trying to sleep in a wood. In the morning (21 Jan) I walked to Tilloy-et-Bellay (T7252). Here I stopped at a house and was given some food. I was told it would not be safe for me to remain, as then were Germans in the vicinity. I walked on to Somme-Vesle (T 6947). Here my clothes were dried and I was given food and a bed for the night (21 Jan). I left the next day (22 Jan) at about midday and during the afternoon I slept in a field near St-Julien (T 6848). I started off again at dusk and a little later I stopped at a house and asked for help. I speak fluent French and because of this it took me some time to convainc my helpers that I was in th RAF. However, although the house was on the main road and there were Germans constantly on patrol, I was taken in and given some food and a bed. The next day (23 Jan) I set out about 0800 hrs. In one of the fields I saw a blue civilian Jacket lying on a hedge. I took this and put it on. I then walked on to St-Hilaire le Grand (T6169) - Mourmelon (T5565) - Courmelois (T 4668) - Vaudemange (T 6461) and Ambonnay (T5058). I took this round-about route in order to avoid passing through Chalons-sur-Marne (T54). At Ambonnay I received help, and from this point my journey was arranged for me. I met F/O Fisher, the navigator of my crew, on 4 Feb in Ambonnay and we were together for the remainder on our journey. F/O Fisher: I came down in some woods somewhere East of St-Etienne au Temple (T5852). I buried my parachute under some moss and, taking my directions from my compass, I started walking South and the West. I walked for about three hours and spent the remainder of the night in a small wood. At daybreak the next day (21 Jan) I discovered I was about two miles from Chalons-sur-Marne. During the day I managed to dry my clothes and also took off all my identification marks. About 1730 hrs I went to a small house and asked for help. I was taken in and given some food and at nightI was allowed to sleep in a barn. On the morning of 23 Jan a man who spoke a little English was brought to see me. I remained at this house for four days and from this point my journey was arranged for me.Original) - (PARTIE I - source : National Archives de Kew – WO208/3319/1892-1893 - Trad Google): Nous avons décollé de Middleton-St-George vers 16h40 le 20 janvier 44 dans un avion Halifax pour bombarder Berlin. Environ vingt minutes avant d'atteindre la cible, nous avons été touchés par la flak dans le réservoir d'essence. L'avion a commencé à perdre de la hauteur et le pilote a fait demi-tour. Je crois que nous avons de nouveau été touchés par la flak, et comme nous n'avions que de l'essence pour une dizaine de minutes, le pilote a donné l'ordre d’évacuer. F/O Lavoie : Je ne sais pas exactement où je suis descendu, mais je crois que c'était dans un bois juste au nord de La Cheppe (T 6455). Après avoir caché mon parachute, j'ai enlevé tous mes insignes et marques de grade et j'ai marché pendant environ deux heures. Il pleuvait à verse et j'ai passé le reste de la nuit à essayer de dormir dans un bois. Dans la matinée (21 janvier) j'ai marché jusqu'à Tilloy-et-Bellay (T7252). Ici, je me suis arrêté dans une maison et j'ai reçu de la nourriture. On m'a dit qu'il ne serait pas prudent pour moi de rester, car il y avait des Allemands dans les environs. J'ai continué jusqu'à Somme-Vesle (T 6947). Ici, mes vêtements ont été séchés et on m'a donné de la nourriture et un lit pour la nuit (21 janvier). Je suis parti le lendemain (22 janvier) vers midi et pendant l'après-midi j'ai dormi dans un champ près de St-Julien (T 6848). J'ai recommencé au crépuscule et un peu plus tard je me suis arrêté dans une maison et j'ai demandé de l'aide. Je parle couramment français et à cause de cela, il m'a fallu un certain temps pour convaincre mes assistants que j'étais dans la RAF. Cependant, bien que la maison se trouve sur la route principale et qu'il y ait constamment des Allemands en patrouille, on m'a emmené et on m'a donné de la nourriture et un lit. Le lendemain (23 janvier), je suis parti vers 08h00. Dans l'un des champs, j'ai vu une veste civile bleue allongée sur une haie. J'ai pris ça et je l'ai mis. J'ai ensuite marché jusqu'à St-Hilaire le Grand (T6169) - Mourmelon (T5565) - Courmelois (T 4668) - Vaudemange (T 6461) et Ambonnay (T5058). J'ai emprunté ce détour pour éviter de passer par Châlons-sur-Marne (T54). A Ambonnay j'ai reçu de l'aide, et à partir de ce moment mon voyage s'est arrangé pour moi. J'ai rencontré le F/O Fisher, le navigateur de mon équipage, le 4 février à Ambonnay et nous étions ensemble pour le reste de notre voyage. F/O Fisher : je suis descendu dans des bois quelque part à l'Est de St-Etienne au Temple (T5852). J'ai enterré mon parachute sous de la mousse et, prenant mes indications sur ma boussole, j'ai commencé à marcher vers le sud et l'ouest. J'ai marché pendant environ trois heures et j'ai passé le reste de la nuit dans un petit bois. Au lever du jour le lendemain (21 janvier), j'ai découvert que j'étais à environ trois kilomètres de Châlons-sur-Marne. Pendant la journée, j'ai réussi à sécher mes vêtements et j'ai également enlevé toutes mes marques d'identification. Vers 17 h 30, je suis allé dans une petite maison et j'ai demandé de l'aide. On m'a emmené et on m'a donné à manger et la nuit, j'ai été autorisé à dormir dans une grange. Le matin du 23 janvier, un homme qui parlait un peu anglais fut amené me voir. Je restai quatre jours dans cette maison et à partir de ce moment mon voyage fut organisé pour moi. Rapport des F/O Lavoie et Fisher - (F/O Lavoie: On 22 Jan 44 I stopped at a house beloging to Mme Sinnere, Ambonnay (T 4059). She could not help me, but she took me to see M. Poignon, a manager of some vineyards now under the control of the Germans. Poignon doubted me because I speak fluent French. I convinced him that I was in the RAF and he gave me some food and sheltered me for the night. The next day I set out alone for Epernay (T 25) intending to go to an adress that I had been given in St Julien. I told Poignon that I was going to Epernay, and he said that if he was able to get in touch with anyone who could help me he would send someone to fetch me. He gave me the adress of a restaurant, where I said I would take my meals in case he wanted to find me. I walked to Epernay by side roads, and as I was not able to find the adress I had been given, I went to see the Mayor. He was not there ans I, therefore, went to the restaurant Poignon had told me about. Meanwhile Poignon had got in touch with some members of the resistance movement and he sent his son to bring me back Ambonnay. About 2200 hrs that evening (23 Jan) I was visited by the chief of the resistance movement. I gave him my RAF issued photographs and all my personal details. The chief had brought another man with him and he told me that he would go to Clermond-Ferrand, get me some papers, and return on 25 Jan. This man did not return and I was told later that he had been arrested. The chief of the resistance then went to all large neighbouring towns in order to obtain papers for me. He was not successful and on 3 Feb I decided to go on alone. However, on that day the chief ent into Chalons-sur-Marne (T 54) and there met someone who knew of the whereabouts of F/O Fisher. I spent my last two days in Ambonnay with M. Kinn, who owned a restaurant. On 4 Feb I was taken to a restaurant in Vraux where I met Fisher. We were together for the remainder of our journey. F/O Fisher: Mme Maxel and her son Pierre, who lived on the outskirts of Chalons-sur-Marne, sheltered me from 21-25 Jan 44. They provided me with civilian clothes and during the time I was here I frequently used to go with Pierre and visit his brother (name unknow) who lived in Chalons. Pierre's brother arranged for me to be photographed for an identity card. I stayed in Chalons-sur-Marne for another three or four days and on 29 Jan I was put in touch with the resistance organisation. I was then taken to stay with a man, whose name or adress I never learned. I was given new civilian clothes and an identity card, and all my RAF possessions were taken from me. This man told me that he knew where Sgt Fell, my engineer, was staying. On 30 Jan my unknown helper, his wife, and I cycled to a house about one kilometre outside Vraux (T 4554). Here I met Fell and we stayed at this house together for three or four days. On 2 Feb I was taken to stay with my host's brother in Vraux. Fell did not come with me. The next day F/Sgt Reain, my pilot, was brought to this house. I do not know the name of our host, but I believe Reain (now in Gibraltar) has his adress. He told us that two airmen, whom I believe to be the other two members of our crew, had been taken P/W. The man who was sheltring Fell and the man who had given me my identity card had recently received their calling up papers from the Germans. They yold us that they did not intend to report to the Germans and that they would leave Vraux and take Fell, Reain, and me with them. On 4 Feb we were taken to a restaurant, and a little later Fisher turned up. Original) - (PARTIE II): F/O Lavoie : Le 22 janvier 44 je me suis arrêté dans une maison appartenant à Mme Sinnere, Ambonnay (T 4059). Elle ne pouvait pas m'aider, mais elle m'emmena voir Mr Poignon, directeur de quelques vignobles maintenant sous le contrôle des Allemands. Poignon a douté de moi parce que je parle couramment le français. Je l'ai convaincu que j'étais dans la RAF et il m'a donné à manger et m'a abrité pour la nuit. Le lendemain je partis seul pour Epernay (T 25) avec l'intention de me rendre à une adresse qui m'avait été donnée à St Julien. J'ai dit à Poignon que j'allais à Epernay, et il a dit que s'il pouvait entrer en contact avec quelqu'un qui pourrait m'aider, il enverrait quelqu'un me chercher. Il m'a donné l'adresse d'un restaurant, où j'ai dit que je prendrais mes repas au cas où il voudrait me trouver. J'ai marché jusqu'à Épernay par des chemins de traverse, et comme je n'ai pu trouver l'adresse qu'on m'avait donnée, j'ai été voir le maire. Il n'était pas là et je suis donc allé au restaurant dont Poignon m'avait parlé. Entre-temps, Poignon avait pris contact avec des membres de la résistance et il envoya son fils me ramener à Ambonnay. Vers 22h00 ce soir-là (23 janvier) je reçus la visite du chef de la résistance. Je lui ai donné mes photographies émises par la RAF et toutes mes données personnelles. Le chef avait amené un autre homme avec lui et il m'a dit qu'il irait à Clermond-Ferrand me chercher des papiers et reviendrait le 25 janvier. Cet homme n'est pas revenu et on m'a dit plus tard qu'il avait été arrêté. Le chef de la résistance se rendit alors dans toutes les grandes villes voisines afin d'obtenir des papiers pour moi. Il n'a pas réussi et le 3 février, j'ai décidé de continuer seul. Cependant, ce jour-là, le chef entra à Châlons-sur-Marne (T 54) et y rencontra quelqu'un qui savait où se trouvait le F/O Fisher. J'ai passé mes deux derniers jours à Ambonnay avec Mr Kinn, qui tenait un restaurant. Le 4 février, j'ai été emmené dans un restaurant à Vraux où j'ai rencontré Fisher. Nous étions ensemble pour le reste de notre voyage. F/O Fisher : Mme Maxel et son fils Pierre, qui habitaient la périphérie de Châlons-sur-Marne, m'ont hébergé du 21 au 25 janvier 44. Ils m'ont fourni vêtements civils et pendant mon séjour ici, j'allais fréquemment avec Pierre rendre visite à son frère (nom inconnu) qui habitait Châlons. Le frère de Pierre s'est arrangé pour que je sois photographié pour une carte d'identité. Je suis resté à Châlons-sur-Marne encore trois ou quatre jours et le 29 janvier j'ai été mis en relation avec la résistance. J'ai ensuite été emmenée chez un homme dont je n'ai jamais appris le nom ou l'adresse. On m'a donné de nouveaux vêtements civils et une carte d'identité, et tous mes biens de la RAF m'ont été confisqués. Cet homme m'a dit qu'il savait où logeait le Sgt Fell, mon ingénieur. Le 30 janvier, mon assistant inconnu, sa femme et moi avons pédalé jusqu'à une maison à environ un kilomètre de Vraux (T 4554). Ici, j'ai rencontré Fell et nous sommes restés ensemble dans cette maison pendant trois ou quatre jours. Le 2 février, j'ai été emmenée chez le frère de mon hôte à Vraux. Fell n'est pas venu avec moi. Le lendemain, le F/Sgt Reain, mon pilote, a été amené dans cette maison. Je ne connais pas le nom de notre hôte, mais je crois que Reain (maintenant à Gibraltar) a son adresse. Il nous a dit que deux aviateurs, que je crois être les deux autres membres de notre équipage, avaient été emmenés P/W. L'homme qui abritait Fell et l'homme qui m'avait donné ma carte d'identité avaient récemment reçu leur appelant les papiers des Allemands. Ils nous ont dit qu'ils n'avaient pas l'intention de faire rapport aux Allemands et qu'ils quitteraient Vraux et emmèneraient Fell, Reain et moi avec eux. Le 4 février, nous avons été emmenés dans un restaurant et un peu plus tard, Fisher est arrivé. Rapport des F/O Lavoie et Fisher - (F/O Lavoie and F/O Fisher: On 4 Feb we all caught a train to Epernay (T 25) accompanied by the two Frenchmen and a gendarme. We arrived there about 1700 hrs and thence caught a train on the Paris, where we arrived about an hour and a half later. From the Gare de l'Est we went by metro to the Gare d'Austerlitz. We got on a train to Toulouse (Sheet 40, Q 24), arriving about 1100 hrs, 5 Feb. The train was very crowed and we are to share one seat between six of us. There was no control on the journey. In Toulouse we had some food at a restaurant and then caught another train to Boussens (Z 8998). We then took a bus to Salles du Salat (Z 8890) and thence walked to Mane (Z8888). We slept in a hotel in Mane that night (5 Feb) and in the morning Lavoie and the policeman tried, unsuccessfully, to find a guide. We were told to get in touch with a negro veterinary surgeon at Salles du Salat and that afternoon we all returned to Salles. The negro told us that at the beginning of the war he had been an officer in the French Army. He said that he would send someone to interrogate us that night. We spent the rest of the day in a hotel, and about 1900 hrs four men came to see us. They made notes of all our personal details and told us that he would be too dangerous for them to help us on our journey, but that they could hide us in the woods. About 1500 hrs, 6 Feb, we went by bus to La Bastide du Salat (Z 9085) and were taken to see a man who told us to call him 'Chief Cook'. He had previously been a ship's cook and now provided the MAQUI with meat. We spent one night with him and the next day (7 Feb) we started walking South. A little later we were picked up by a truck drived a man called Pyres. He took us to URAU (Z8881). After we had a meal we were taken to a barn in some woods, where we remained for the next 23 or 24 days. Each night we went into the village to get food. During the time we were here we had got in touch with a member of the resistance organisation who sid he would guide us across the mountains. About three days before we were due to leave Lavoie was sent to Toulouse in order to abtain a permit granting us a certain amount of money to buy shoes. When he returned he was told by the negro that the party was not to go across the mountains with the man who had promised to be our guide. He was not given a reason for this. About 2 Mar we got up about 0300 hrs and returned to Toulouse. At Boussens we were told to look out for a man who was to be our guide. We were told he would be wearing a black hat and a brown coat. This man said that he belonged to an prganisation calles 'Escaped Prisoners of War'. He took us to his house in Toulouse (adress unknowb) and after we had had lunch we went to a cheap store and had our photographs taken for new identity cards. In the evening we left for Muret (Q 1830). Our party was split up and we spent the night in different billets in the towwn. At 0500 hrs we left for Meillon (T 8411). We had lunch and in the afternoon we walked four or five kulometres to the Château Frouard belonging to M. and Mme Laromet. The Laromets had a friend connected with the Vichy Government and he told us that he could get us across the border. We stayed with the Laromets for 24 days and were then told that we could not make the crossing because of snow. Original) - (PARTIE III): F/O Lavoie et F/O Fisher: Le 4 février nous avons tous pris un train pour Epernay (T 25) accompagnés des deux Français et d'un gendarme. Nous y sommes arrivés vers 17 heures et de là, nous avons pris un train pour Paris, où nous sommes arrivés environ une heure et demie plus tard. De la gare de l'Est nous sommes allés en métro jusqu'à la gare d'Austerlitz. Nous sommes montés dans un train pour Toulouse (Q 24), arrivant vers 11 h 00, le 5 février. Le train était très bondé et nous devons partager un siège entre nous six. Il n'y avait aucun contrôle sur le trajet. A Toulouse, nous avons mangé dans un restaurant puis nous avons pris un autre train pour Boussens (Z 8998). Nous avons ensuite pris un bus jusqu'aux Salies-du-Salat (Z 8890) et de là avons marché jusqu'à Mane (Z8888) [31]. Nous avons dormi dans un hôtel à Mane cette nuit-là (5 février) et le matin Lavoie et le policier ont essayé, sans succès, de trouver un guide. On nous a dit d'entrer en contact avec un vétérinaire noir à Salies-du-Salat et cet après-midi-là nous sommes tous retournés à Salies. Le noir nous a dit qu'au début de la guerre il avait été officier dans l'armée française. Il a dit qu'il enverrait quelqu'un pour nous interroger cette nuit-là. Nous passâmes le reste de la journée dans un hôtel et vers 19 h 00, quatre hommes vinrent nous voir. Ils ont noté toutes nos informations personnelles et nous ont dit qu'il serait trop dangereux pour eux de nous aider dans notre voyage, mais qu'ils pourraient nous cacher dans les bois. Vers 15h00, le 6 février, nous sommes allés en bus à La Bastide du Salat (Z 9085) [09] et ont été emmenés voir un homme qui nous a dit de l'appeler 'Chef Cook'. Il avait été auparavant cuisinier de navire et fournissait désormais de la viande au Maquis. Nous avons passé une nuit avec lui et le lendemain (7 février), nous avons commencé à marcher vers le sud. Un peu plus tard, nous avons été récupérés par un camion conduit par un homme du nom de Pyres. Il nous a emmenés à Urau (Z8881). Après avoir mangé, nous avons été emmenés dans une grange dans un bois, où nous sommes restés pendant les 23 ou 24 jours suivants. Chaque soir, nous allions au village chercher de la nourriture. Pendant que nous étions ici, nous avions pris contact avec un membre de l'organisation de résistance qui nous a dit qu'il nous guiderait à travers les montagnes. Environ trois jours avant notre départ, Lavoie fut envoyé à Toulouse afin d'obtenir un permis nous accordant une certaine somme d'argent pour acheter des chaussures. Quand il revint, le noir lui dit que le groupe ne devait pas traverser les montagnes avec l'homme qui avait promis d'être notre guide. On ne lui a pas donné de raison pour cela. Vers le 2 mars, nous nous sommes levés vers 03h00 et sommes retournés à Toulouse. A Boussens, on nous dit de chercher un homme qui serait notre guide. On nous a dit qu'il porterait un chapeau noir et un manteau marron. Cet homme a dit qu'il appartenait à une organisation appelée 'Prisonniers de guerre évadés'. Il nous a emmenés chez lui à Toulouse (adresse inconnue) et après avoir déjeuné nous sommes allés dans un magasin pas cher et avons fait prendre nos photos pour de nouvelles cartes d'identité. Le soir nous partîmes pour Muret (Q 1830). Notre groupe était séparé et nous avons passé la nuit dans différents logements de la ville. A 05h00 nous sommes partis pour Meillon [64] (T 8411). Nous avons déjeuné et l'après-midi nous avons marché quatre ou cinq kilomètres jusqu'au château Frouard appartenant à M. et Mme Larromet. Les Larromet avaient un ami lié au gouvernement de Vichy et il nous a dit qu'il pouvait nous faire passer la frontière. Nous sommes restés avec les Larromets pendant 24 jours et on nous a alors dit que nous ne pouvions pas faire la traversée à cause de la neige. Rapport des F/O Lavoie et Fisher - (The Laromets had a small boy staying with them whose mother was a collaborator. When they heard that she was coming to visit him they sent him away. When she arrived the Laromets had some trouble with the Gestapo and they were forced to leave their house. They took us with them into Pau (T 81) and there sent us to a house belonging to an old lady whose christian name was Pauline. She told us that she had helped evaders before. While we were with Pauline we were interrogated by two girls, one English and one American. We left Pauline's house after one night and spent the next four days staying at differents adresses in Pau. On the fifth we went back to Pauline's house. We were then put on a bus and told to go the Hotel du Commerce at Navarrenx (T 4918). We were told that the bus driver knew who we were and that if we had any difficulty in finding the hotel he would help us. We found the hotel without trouble and about 2100 hrs a man came up to us and spoke to us. We got in a car and travelled for about an hour. Our party now numbered nine. We got outat a barn and were met by two more men. About 2200 hrswe started walking and at about 0130 hrs we stopped at a house and had some milk and bread. We the continued for about another half hour and spent the remainder of the night in a barn. We started walking the next day at about 2100 hrs and after about an hour and a half we stopped at another barn where we remained for two nights. While we were here we were joined by four more people among whom was P/O Chartres (S/PG 1894). On 29 Mar we walked from 2100 hrs to 0300 hrs 30 Mar and then slept until 1800 hrs. After we had had a meal we walked on with the guides for several more hours and when we came to the border the guides told us to follow the river Minchate until we reached Uztarroz (Iberian Peninsula, J 2555). The party had split up for the last part of the journey, and we found the carabinieri waiting for us when we arrived à Uztarroz. We were searched and questioned, but we were not interrogated about technical matters. At 0300 hrs we were taken to an old barn where we spent the night sleeping on boards. In the morning we were escorted into Isaba (J 2552) where we filled in a form giving only personal details. We were interviewed by the Chief of Police. We had a meal and were taken on to Pamplona (H 6745). We were again questioned by the civil authorities, and the officers were then sent to the Hotel Fonda Pascualena. We arrived in Pamplona on 1 Apr and remained there for about 15-18 days. We were then taken to Alhama by a Spanish Air Force officiel and four days later we went to Madrid. We left Madrid for Gibraltar three days later. Original) - (PARTIE IV): Les Larromet avaient un petit garçon chez eux dont la mère était une collaboratrice. Quand ils apprirent qu'elle venait lui rendre visite, ils le renvoyèrent. Quand elle est arrivée, les Larromet ont eu des problèmes avec la Gestapo et ils ont été contraints de quitter leur maison. Ils nous emmenèrent avec eux à Pau (T 81) et là nous envoyèrent dans une maison appartenant à une vieille dame dont le prénom était Pauline. Elle nous a dit qu'elle avait déjà aidé des évadés. Pendant que nous étions avec Pauline, nous avons été interrogés par deux filles, une anglaise et une américaine. Nous avons quitté la maison de Pauline après une nuit et avons passé les quatre jours suivants dans différentes adresses à Pau. Le 5, nous retournâmes chez Pauline. On nous a ensuite mis dans un bus et on nous a dit d'aller à l'Hôtel du Commerce à Navarrenx (T 4918). On nous a dit que le chauffeur du bus savait qui nous étions et que si nous avions des difficultés à trouver l'hôtel, il nous aiderait. Nous avons trouvé l'hôtel sans problème et vers 21h00, un homme est venu nous voir et nous a parlé. Nous sommes montés dans une voiture et avons voyagé pendant environ une heure. Notre groupe comptait maintenant neuf personnes. Nous sommes sortis d'une grange et avons été accueillis par deux autres hommes. Vers 22 h 00, nous avons commencé à marcher et vers 01 h 30, nous nous sommes arrêtés dans une maison et avons mangé du lait et du pain. Nous avons continué pendant environ une demi-heure et avons passé le reste de la nuit dans une grange. Nous avons commencé à marcher le lendemain vers 21 h 00 et après environ une heure et demie, nous nous sommes arrêtés dans une autre grange où nous sommes restés deux nuits. Pendant que nous étions ici, nous avons été rejoints par quatre autres personnes parmi lesquelles P/O Charters (S/PG 1894). Le 29 mars, nous avons marché de 21h00 à 3h00 le 30 mars, puis avons dormi jusqu'à 18h00. Après avoir pris un repas, nous avons marché avec les guides pendant plusieurs heures et lorsque nous sommes arrivés à la frontière, les guides nous ont dit de suivre la rivière Minchate jusqu'à ce que nous atteignions Uztarroz (péninsule ibérique, J 2555). Nous nous sommes séparés pour la dernière partie du trajet, et nous avons trouvé les carabiniers qui nous attendaient à notre arrivée à Uztarroz. Nous avons été fouillés et interrogés, mais nous n'avons pas été interrogés sur des questions techniques. A 03h00, nous avons été emmenés dans une ancienne grange où nous avons passé la nuit à dormir sur des planches. Dans la matinée, nous avons été escortés à Isaba (J 2552) où nous avons rempli un formulaire ne donnant que des détails personnels. Nous avons été interrogés par le chef de la police. Nous avons pris un repas et avons été emmenés à Pamplona (H 6745). Nous avons été à nouveau interrogés par les autorités civiles, et les officiers ont ensuite été envoyés à l'hôtel Fonda Pascualena. Nous sommes arrivés à Pamplona le 1er avril et y sommes restés environ 15 à 18 jours. Nous avons ensuite été emmenés à Alhama par un officiel de l'armée de l'air espagnole et quatre jours plus tard, nous sommes allés à Madrid. Nous avons quitté Madrid pour Gibraltar trois jours plus tard. Rapport de fuite (Sgt Fryer) - ( I took off from Middleton St George in a Halifax aircraft on 20 Jan 44 at 1700 hrs. I baled out a few hours later near Chalons sur Marne (T 54) and after hiding my parachute and mae west, I set off walking South East. I continued walking for two days, and then approached an isolated farmhouse, where I was given first aid and something to eat. The farmer had a cousin who lived at Toul (U 61) and suggested that I should stay with him. He took me to the station and gave me a ticket for Toul. I spent one week with the farmer's cousin in Toul and while I was here I was provided with an identity card and civilian clothes. At the end of the week I was put in touch with a woman who took me by train to Belfort (A 39). We took a taxi to within 3 miles of the Swiss frontier and walked from there. We avoided the guards at the frontier post and went straight to a farmhouse on the Swiss side. I immediately phoned the Swiss authorities. I was imprisoned for the night and the next day I was sent to the British Legation at Berne. Journey from Switzerland. I left Switzerland in a party of four, with Sgts Newbolt, Little and Canning on 20 Aug 44. We approached the frontier from St Maurice and after climbing for eight hours we crossed the frontier and reached Chatel (L 4966) which was held by the Maquis. Here we met Sgt Arnold and Sgt Hammond. From here we were taken to Thonon (1860) where we met another large party of evaders. We were then guided by the Maquis to Grenoble where we made contact with American troops. We were sent from here to Sisteron where we were given transport to St Tropez which we reached on 2 Sep. From here we went by air to Corsica, which we left on 4 Sep for Naples. We left Naples on 8 Sep for Casablanca and remained there for two days. We were then flown to the U.K. Original) - source : Nat Arch UK WO208/3322/2292 - Traduction Ph Laroyenne J'ai décollé de Middleton St George dans un avion Halifax le 20 janvier 44 à 17 h. J'ai sauté quelques heures plus tard près de Châlons-sur-Marne [en-Champagne] (T 54) et après avoir caché mon parachute et Gilet de sauvetage gonflable (du nom de Mary 'Mae' West au buste généreux) Mae West, je suis parti à pied vers le Sud-Est. J'ai continué à marcher pendant deux jours, puis je me suis approché d'une ferme isolée, où j'ai reçu les premiers soins et quelque chose à manger. Le fermier avait un cousin qui habitait à Toul [54] (U 61) et me proposa de rester avec lui. Il m'a emmené à la gare et m'a donné un billet pour Toul. J'ai passé une semaine chez le cousin du fermier à Toul et pendant que j'étais ici on m'a fourni une carte d'identité et des vêtements civils.En fin de semaine j'ai été mis en relation avec une femme qui m'a emmené en train jusqu'à Belfort [90] (A 39). Nous avons pris un taxi à moins de 3 miles de la frontière suisse et avons marché à partir de là. Nous évitons les gardes du poste frontière et allons directement dans une ferme du côté suisse. J'ai immédiatement téléphoné aux autorités suisses. J'ai été emprisonné pour la nuit et le lendemain, j'ai été envoyé à la légation britannique à Berne Voyage depuis la Suisse : J'ai quitté la Suisse dans un groupe de quatre, avec les Sgts Newbold, Little et Canning le 20 août 44. Nous avons approché la frontière vers St-Maurice et après avoir grimpé pendant huit heures, nous avons traversé la frontière et atteint Chatel (L 4966) qui était tenu par le Maquis. Ici, nous avons rencontré le Sgt Arnold et le Hammond. De là, nous fûmes conduits à Thonon (1860) où nous rencontrâmes un autre grand groupe d'évadés. Nous avons ensuite été guidés par le Maquis jusqu'à Grenoble où nous avons pris contact avec les troupes américaines. Nous avons été envoyés d'ici à Sisteron où nous avons été transportés à St-Tropez que nous avons atteint le 2 septembre. De là, nous sommes allés par avion en Corse, que nous avons quitté le 4 septembre pour Naples. Nous avons quitté Naples le 8 septembre pour Casablanca et y sommes restés deux jours. Nous avons ensuite été transportés au Royaume-Uni. Rapport Sgt Fell: - ( We took off from Middleton-St. George about 1640 hrs on 20 Jan 44 in a Halifax aircraft to bomb Berlin. About 20 minutes before we reached the target we were hit by Flak in the petrol tank. The aircraft began to lose height and we turned for home. I believe we were again hit by Flak, and, as we had only petrol to last for about ten minutes, the pilot gave the order to bale out. I came down in a wood about 3 kms S.E. of Souain (T.6870). I had cut myself on the chin and several other places in baling out, and after I had hidden my parachute and mae west I stopped at the first house I came to, which was about five hours' walk away. I was taken in, my face was attended to, and my helpers gave me a drink. They told me that they could not help me, as there were Germans nearby, but they gave me general directions of a good route to follow. That night (20 Jan), I slept in a haystack. The next afternoon I reached Chalons-sur-Marne (T 54). Just before entering the town I saw some Germans soldiers on parade. I therefore turned back and walked across some fields. A girl, who was coming towards me, stopped me and spoke to me. She only spoke a few words of English, but she told me her people were Welsh, and as she seemed to know who I was, I asked her if she could help me. We walked along the road together, and were overtaken by a man on a bicycle. The girl stopped him and told him who I was, and he in turn, took me along with him. From this point my journey was arranged for me. APPENDIX C - The Christian name of the man I met on the bicycle on 21 Jan 44 was Andre. He was a railway engineer and lived in a flat about two miles West of Chalons-sur-Marne (T 54). I spent one night with him, and next day, he put me in touch with Maurice (surname unknown), the chief of police in Chalons, who lived in a neighboring flat. Maurice took me to his house and gave us an identity card. As I did not possess a full-faced photograph, I had to have one taken. I believe that Maurice is now in Algiers, as, when I passed through Spain, I was told that three Frenchmen, using my name and the names of two other members of my crew, had already passed through. While I was staying with Maurice I was visited by a boy called Ronny who lived in Vraux (P 4544). Ronny was a step-brother of Noeillon Henri who sheltered F/O Fisher. After about a week I met Fisher, and seven days later Fisher, Reain, Maurice and two other Frenchmen, who were all evading the Germans, left for Epernay (T 25). Here we went to a restaurant where we met F/O Lavoie, and from this point my story is as related in the Appendix C to the report of F/O Lavoie and Fisher.Original) - (WO 208/3319/1907 - source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne): Nous avons décollé de Middleton St. Georges vers 16h40 le 20 janvier 44 dans un avion Halifax pour bombarder Berlin. Environ 20 minutes avant d'atteindre la cible, nous avons été touchés par la Flak dans le réservoir d'essence. L'avion a commencé à perdre de l'altitude et nous avons fait demi-tour pour rentrer. Je crois que nous avons été à nouveau touchés par la Flak et, comme nous n'avions plus que de l'essence pour environ dix minutes, le pilote a donné l'ordre de sauter en parachute. J’ai atterri dans un bois à environ 3 km au sud-est de Souain [51] (vT6870). Je m'étais coupé au menton et à plusieurs autres endroits en sautant en parachute et après avoir caché mon parachute et ma direction ouest, je me suis arrêté à la première maison que j'ai rencontrée qui se trouvait à environ cinq heures de marche. On m'a pris en charge, on a soigné mon visage et mes aides m'ont donné à boire. Ils m'ont dit qu'ils ne pouvaient pas m'aider car il y avait des Allemands à proximité mais ils m'ont donné des indications générales sur un bon itinéraire à suivre. Cette nuit-là (20 janvier), j'ai dormi dans une meule de foin. L'après-midi suivant, j'ai atteint Châlons-sur-Marne [en-Champagne] (vT 54). Juste avant d'entrer dans la ville, j'ai vu des soldats allemands défiler. Je suis donc revenu sur mes pas et j'ai traversé des champs. Une fille qui venait vers moi m'a arrêté et m'a parlé. Elle ne parlait que quelques mots d'anglais mais elle m'a dit que sa famille était galloise, et comme elle semblait savoir qui j'étais, je lui ai demandé si elle pouvait m'aider. Nous avons marché ensemble le long de la route et avons été rattrapés par un homme à bicyclette. La fille l'a arrêté et lui a dit qui j'étais, et il m'a à son tour emmené avec lui. À partir de ce moment, mon voyage a été organisé pour moi. APPENDIX C - Le prénom de l'homme que j'ai rencontré à vélo le 21 janvier 1944 était André. Il était ingénieur des chemins de fer et vivait dans un appartement à environ trois kilomètres à l'ouest de Châlons-sur-Marne (T 54). J'ai passé une nuit chez lui et, le lendemain, il m'a mis en contact avec Maurice [Rehheiser], le chef de la police de Châlons, qui vivait dans un appartement voisin. Maurice m'a emmené chez lui et m’a donné une carte d'identité. Comme je n'avais pas de photo de face, j'ai dû m'en faire prendre une. Je crois que Maurice est maintenant à Alger car, lorsque je suis passé par l'Espagne, on m'a dit que trois Français, utilisant mon nom et les noms de deux autres membres de mon équipage, étaient déjà passés par là. Pendant que j'étais chez Maurice, j'ai reçu la visite d'un garçon appelé Ronny qui vivait à Vraux (P4544). Ronny était le demi-frère de Noeillon Henri qui hébergeait le F/O Fisher. Environ une semaine plus tard, j’ai rencontré Fisher et sept jours plus tard, Fisher, Reain, Maurice et deux autres Français, qui cherchaient tous à échapper aux Allemands, sont partis pour Épernay (T 25). Nous sommes allés là dans un restaurant où nous avons rencontrés le F/O Lavoie et, à partir de ce moment, mon histoire est celle qui est relatée dans l'annexe C du rapport du F/O Lavoie et de Fisher. Rapport Sgt Banner: - ( We took off from Middleton St George in a Halifax aircraft at 1630 hrs on 20 Jan 44 to bomb Berlin. Before we reached the target we were hit by flak about 2100 hrs at 21,500 ft and immediately lost height. We continued to be hit by flak and lost a lot of petrol. Shortly after this we received a recall signal owing to weather conditions. It was decided to head for France owing to lack of fuel and when our skipper saw that our petrol tanks were almost empty he gave the order to bale out. I was the last to leave the aircraft except for the pilot. I do not know whether he baled out, but he had plenty of time to do so. I baled out at 14.000 ft. About 2330 hrs and landed in the branches of a tree, somewhere N.E. of Lepine (T 6147). I was pitch dark and I could not see how far I was from the ground. I released myself from my harness and dropped, knocking myself unconscious, for about five minutes. When I came to, I ran South for about half an hour? Then I took off my mae west, removed my stripes and badges and buried them with my torch in a field. The compass in my escape box was broken, possibly in my fall from the tree, so I used the compass from my issue purse. I walked South through fields and woods for about an hour and a half and then rested underneath a tree. I could not sleep, so I continued walking. Presently I came to a main road and walked up it. I approached an old farmhouse which was being used as a barn, got underneath the hay and slept. When I awoke, I saw that I was about 50 yards from another farmhouse. I remained in hiding and watched the occupants all that day (21 Jan). At dusk I approached the farmer which my phrases card and indicated that I was English, hungry and thirsty. After ten minutes discussion I was taken inside and fed. I took out my map and they pointed to Chalons but said "Lepine" so I understood that I was at Lepine and was advised to go on to Chalons (T 54). I left the farm and made for the outskirts of the town. I circled the town and walked for a couple of hours until I came to another farmhouse. I climbed up into the haystack and rested there. I remained hiding in the haystack that night and all the next day (22 Jan) again watching the movements of the people. I ate the rations from my escape box and drank the water from my bottle which I had already filled. Towards evening I showed myself to a young woman, who was very scared and ran off to the fetch her husband. They returned and shouted "qui est là ?". I replied "Je suis R.A.F.". The man immediately motioned me to hide.Original) - ( PARTIE I - WO 208/3319/1851 - Source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne): Nous avons décollé de Middleton St George dans un avion Halifax à 16 h 30 le 20 janvier 44 pour bombarder Berlin. Avant d'atteindre la cible, nous avons été touchés par la flak vers 21h00 à 21.500 pieds et avons immédiatement perdu de l'altitude. Nous avons continué à être touchés par la flak et avons perdu beaucoup d'essence. Peu de temps après, nous avons reçu un signal de rappel en raison des conditions météorologiques. Il a été décidé de mettre le cap sur la France par manque de carburant et quand notre skipper a vu que nos réservoirs d'essence étaient presque vides il a donné l'ordre d’évacuer l’appareil. J'étais le dernier à quitter l'avion à part le pilote. Je ne sais pas s'il s'est enfui, mais il a eu tout le temps de le faire. J'ai sauté à 14 000 pieds vers 23h30 et j'ai atterri dans les branches d'un arbre, quelque part au N-E . De Lépine [51] sant(vT 6147). J'étais dans le noir et je ne pouvais pas voir à quelle distance j'étais du sol. Je me suis libéré de mon harnais et je suis tombé, m'assommant, pendant environ cinq minutes. Quand je suis revenu à moi, j'ai couru vers le sud pendant environ une demi-heure. Ensuite, j'ai enlevé ma mae west, j'ai enlevé mes galons et mes insignes et je les ai enterrés avec ma torche dans un champ. La boussole dans ma boîte de secours était cassée, peut-être lors de ma chute de l'arbre, alors j'ai utilisé la boussole de mon sac à main. J'ai marché vers le sud à travers champs et bois pendant environ une heure et demie, puis je me suis reposé sous un arbre. Je ne pouvais pas dormir, alors j'ai continué à marcher. Après, je suis arrivé à une route principale et je l'ai remonté. Je me suis approché d'une vieille ferme qui servait de grange, je suis allé sous le foin et j'ai dormi. Quand je me suis réveillé, j'ai vu que j'étais à environ 50 mètres d'une autre ferme. Je suis resté caché et j'ai surveillé les occupants toute la journée (21 janvier). Au crépuscule, je me suis approché du fermier, j’ai sorti ma carte de phrases et lui ai indiqué que j'étais anglais, affamé et assoiffé. Après dix minutes de discussion, j'ai été emmené à l'intérieur et nourri. J'ai sorti ma carte et ils m'ont indiqué Chalons mais ont dit "Lépine" alors j'ai compris que j'étais à Lépine et on m'a conseillé de continuer jusqu'à Châlons (T 54). Je quittai la ferme et me dirigeai vers les faubourgs de la ville. J'ai fait le tour de la ville et j'ai marché pendant quelques heures jusqu'à ce que j'arrive à une autre ferme. Je grimpais dans la botte de foin et m'y reposais. Je suis resté caché dans la botte de foin cette nuit-là et tout le lendemain (22 janvier) à observer à nouveau les mouvements des gens. J'ai mangé les rations de mon kit d’évasion et bu l'eau de ma bouteille que j'avais déjà remplie. Vers le soir, je me suis montrée à une jeune femme, qui a eu très peur et s'est enfuie chercher son mari. Ils sont revenus et ont crié "qui est là ?". J'ai répondu "Je suis R.A.F.". L'homme m'a immédiatement fait signe de me cacher. Rapport Sgt Banner: - ( A little while later they returned with food and drink, explained my position to them and told them that I was cold. The man brought me a coat and took me to a stable, where I was given more food. I tolf them that I wanted to go South and the woman gave me two Michelin maps which I used throughout my journey. She advised me to travel by secondary roads and pointed out the bridge I would have to cross at Nuiement-sur-Coole (T 4936). I set out about 2200 hrs and walked through Compertrix (T 5344), Coolus (T 5342) and Ecury-sur-Coole (T 5138) to Nuisement-sur-Coole. I missed the bridge in the darkness and found myself on the outskirts of a small town. I knocked at the door of a house showing lights and asked for shelter. I declared myself to the man who opened the door and he took me inside at once, and fed me. He asked me what my trade was and I told him I was a wireless operator. The man immediately turned the wireless on to a station that was sending out morse signals and asked me to take it down. I told him he morse was German and he seemed satisfied. I told him that I wanted to leave before daybreak and croo the bridge. He showed me where the bridge was on my map and put me to bed. The next morning (23 Jan) I was woken at 0600 hrs and provided with a satchel of food and a cap. I cut the top off my flying boots and gave them to my helper. I crossed the bridge (there was no control) behind some wormen and continued along the road. I walked through St Quentin-sur -Coole (T 5034) and Coupetz (T 5330) to the outskirts of Fontaine-sur-Coole (T 5427). It was raining very hard by this time so I sheltered in a deserted hut and slept for an hour. I walked all that day until I reached Domprot (T 5507) in the evening. My journey took me through Fontaine-sur-Coole (T 5427), Vesigneul (T 5526), Coole (T 5521), Sompuis (T 5315), Humbauville (T 5613) and Le Meix-Tiercelin (T 5609). I passed many people, but apart from curious glances, no one took the slightest notice of me. I did not meet a single German. By this time my feet were very sore and when it was dark I approached an isolated farmhouse. An old woman opened the door and I declared myself to her. She seemed very scared when she saw me, but she took me in, saying that her husband would be back at any moment. Her husband came in a few minutes later. He said that he was an old soldier of the last war and that his son was a prisoner in Germany. If he handed me over the Germans, his son would be freed. I said "All right, hand me over", but they both shouted 'Non, non".Original) - ( PARTIE II ): Peu de temps après, ils sont revenus avec de la nourriture et des boissons, leur ai expliqué ma position et leur ai dit que j'avais froid. L'homme m'a apporté un manteau et m'a emmené dans une étable, où on m'a donné plus de nourriture. Je leur ai dit que je voulais aller vers le sud et la femme m'a donné deux cartes Michelin que j'ai utilisées tout au long de mon voyage. Elle m'a conseillé de passer par des routes départementales et m'a indiqué le pont qu'il me faudrait traverser à Nuisement-sur-Coole (vT 4936). Je suis parti vers 22h00 et j'ai traversé Compertrix (vT5344), Coolus (vT5342) et Ecury-sur-Coole (vT5138) jusqu'à Nuisement-sur-Coole. J'ai raté le pont dans l'obscurité et je me suis retrouvé à la périphérie d'une petite ville. J'ai frappé à la porte d'une maison illuminée et j'ai demandé un abri. Je me suis déclaré à l'homme qui a ouvert la porte et il m'a fait entrer immédiatement et m'a nourri. Il m'a demandé quel était mon métier et je lui ai dit que j'étais un opérateur radio. L'homme a immédiatement allumé la radio sur une station qui envoyait des signaux morse et m'a demandé de lui dire ce que les signaux voulaient dire. Je lui ai dit c’était de l’allemand et il sembla satisfait. Je lui ai dit que je voulais partir avant le lever du jour et traverser le pont. Il m'a montré où se trouvait le pont sur ma carte et je me suis mis au lit. Le lendemain matin (23 janvier), j'ai été réveillé à 06h00 et on m'a fourni un sac de nourriture et une casquette. J'ai coupé le haut de mes bottes volantes et je les ai données à mon assistant. J'ai traversé le pont (il n'y avait pas de contrôle) en suivant des travailleurs et j'ai continué le long de la route. J'ai traversé St-Quentin-sur-Coole (vT5034) et Coupetz (vT5330) jusqu'aux abords de Fontaine-sur-Coole (vT5427). Il pleuvait très fort à ce moment-là, alors je me suis abrité dans une hutte déserte et j'ai dormi pendant une heure. J'ai marché toute la journée jusqu'à Domprot (vT5507) dans la soirée. Mon parcours m'a fait passer par Fontaine-sur-Coole (vT5427), Vesigneul (vT5526), Coole (vT5521), Sompuis (vT5315), Humbauville (vT5613) et Le Meix-Tiercelin (vT5609). J'ai croisé beaucoup de monde, mais à part les regards curieux, personne n'a fait la moindre attention à moi. Je n'ai pas rencontré un seul Allemand. À ce moment-là, mes pieds étaient très douloureux et quand il fit noir, je me suis approché d'une ferme isolée. Une vieille femme a ouvert la porte et je me suis déclaré à elle. Elle semblait très effrayée quand elle m'a vu, mais elle m'a accueillie en disant que son mari allait revenir tout de suite. Son mari est arrivé quelques minutes plus tard. Il a dit qu'il était un ancien soldat de la dernière guerre et que son fils était prisonnier en Allemagne. S'il me livrait aux Allemands, son fils serait libéré. J'ai dit "D'accord, livrez-moi", mais ils ont tous les deux crié "Non, non". Rapport Sgt Banner: - ( A woman who could speak English was brought to see me and she sais she would put me in touch with an organisation the next day. I spent that night at the farmhouse and the next day (24 Jan) was taken to the English-speaking woman's house. While I was here I was visited by a middle-aged woman. From this point my journey was arranged for me. APPENDIX C - I stayed with the English-speaking woman at Domprot (T 5507) for nine days. Her husband's name was Marcelle (short, dark wavy hair, aged about 32 years) ; this man was a novalist by profession working in Paris. He was forced to write as the Germans dictated and was anxious lest this should prejudice his position after the war. He asked me to write a note staying that he had assisted me which he would show to the Allies when they came. I did as he asked. The second night (25 Jan) I was visited by an old grey-haired woman who wore horn-rimmed spectacles. She took two of my photographs for my identity card which I received a few days later. Together with this, I was provided with a workman's pass and a travel permit. A man was supposed to cross to take me to Paris, but he did not turn up. About 3 Feb I cycled with Marcelle and his wife to Sompius (T 5315) to catch a bus to Chalons (T 54). I pretended to be deaf and dumb in the bus. When we reached Chalons we waited in the station waiting room until the woman who had provided me with my identity card arrived. She took me to Paris. The train was full of Germans, but no one speak to me and there was no control. I slept through most of the journey. I went with the woman to her flat. That evening the woman's son Jean arrived with a young girl who could speak English. Jean (aged 24 years, dark, slimly-built, blue eyes) was a member of the organisation and worked in the Intelligence department. He took away all my escape aids and foreign currency, allowing me to keep my french notes. I stayedat his mother's flat for several days. About 12 Feb I was taken by metro to stay with Simon Simone. I remained here for about two weeks. I was visited from time to time by three woman in the organisation called Dora, Maude and Alice. On 26 Feb Genevieve (short, fair-haired, medium built) took me to the station, where I met a young man called Johnny (dark, short smartly-dressed) who had with him two Americans, Spelmann and Marine, and a Canadian, Sgt Upton, who was in the R.A.F.Original) - ( PARTIE III ): Une femme qui parlait anglais a été amenée pour me voir et elle m'a dit qu'elle me mettrait en contact avec une organisation le lendemain. J'ai passé cette nuit à la ferme et le lendemain (24 janvier), j'ai été emmenée chez la femme anglophone. Pendant que j'étais ici, j'ai reçu la visite d'une femme d'âge moyen. À partir de ce moment, mon voyage était organisé pour moi. APPENDIX C- - Je suis restée neuf jours chez la femme anglophone à Domprot (vT5507). Son mari s'appelait Marcel (cheveux courts et foncés ondulés, âgé d'environ 32 ans) ; cet homme était un romancier de profession travaillant à Paris. Il a été forcé d'écrire comme les Allemands l’exigeaient et craignait que cela ne porte préjudice à sa position après la guerre. Il m'a demandé d'écrire une note précisant qu'il m'avait aidé et qu'il montrerait aux Alliés lorsqu'ils viendraient. J'ai fait ce qu'il m'a demandé. La deuxième nuit (25 janvier), j'ai reçu la visite d'une vieille femme aux cheveux gris qui portait des lunettes à monture d'écaille. Elle a pris deux de mes photographies pour ma carte d'identité que j'ai reçue quelques jours plus tard. Parallèlement à cela, on m'a fourni un laissez-passer d'ouvrier et un permis de voyage. Un homme devait venir pour m'emmener à Paris, mais il ne s'est pas présenté. Vers le 3 février, j'ai fait du vélo avec Marcel et sa femme jusqu'à Sompuis (vT5315) pour prendre un bus pour Châlons (T 54). J'ai fait semblant d'être sourd et muet dans le bus. Arrivés à Châlons, nous avons attendu dans la salle d'attente de la gare jusqu'à l'arrivée de la femme qui m'avait fourni ma carte d'identité. Elle m'a emmené à Paris. Le train était plein d'Allemands, mais personne ne me parlait et il n'y avait aucun contrôle. J'ai dormi pendant la majeure partie du voyage. Je suis allé avec la femme à son appartement. Ce soir-là, le fils de la femme, Jean, est arrivé avec une jeune fille qui parlait anglais. Jean (24 ans, brun, mince, yeux bleus) était membre de l'organisation et travaillait au service du renseignement. Il a emporté toutes mes aides à la fuite et mes devises étrangères, me permettant de garder mes billets français. Je suis resté plusieurs jours dans l'appartement de sa mère. Vers le 12 février, j'ai été emmené en métro chez Simon Simone. Je suis resté ici environ deux semaines. J'ai reçu les visites de temps en temps de trois femmes de l’organisation appelées Dora, Maude et Alice. Le 26 février, Geneviève (petite, blonde, taille moyenne) m'a emmené à la gare, où j'ai rencontré un jeune homme appelé Johnny (brun, court et bien habillé) qui avait avec lui deux Américains, Spelmann et Marine, et un Canadien. , le Sgt Upton, qui était dans la R.A.F. Rapport Sgt Banner: - ( We went to Toulouse, where we joined another party of Americans. From here we were taken to Perpignan by Steve (tall, dark, aged about 26 years) and Toto a woman with hair dyed bright red. We travelled second class for which we paid as there was no room in the third class. We passed ourselves off as a football team, since we were such a large party. We arrived at Perpignan about 0400 hrs on 28 Feb and went to Toto's house. Later on I was taken to Jejeannes's house in the rue Lanterne, where I stayed till 1 Mar. That day we were taken to a rendezvous outside the town. We had two guides for a party of ten. We started walking at 2100 hrs and walked all that night. We set off at a rapid pace and at one point Sgt Upton lagged behind. This was not discovered until some time later, when the guides decided that it was no use going back for him. We never saw him again and I do not know what happened to him. We crossed a river and a railway line and by 0900 hrs (2 Mar) we had reached the top of the first ridge of mountains. We had with us a middle-aged Russian Jew called "Jack" who rather allowed up our pace. I had to carry him half way up the mountain. We set off again that night and crossed the frontier about 0100 hrs on 3 Mar. We were completely exhausted, having waded across seven rivers on our journey. We were forced to leave two Americans behind near the frontier, but they crossed over the frontier later that day. On the way our guides saw sign of a German patrol, but we did not encounter them. After crossing the frontier, we walk another two miles and then lit a fire and dried ourselves. That night we walked to Figueras and spent the night in the open as the man who should have sheltered us was scared of the police. The next morning he brought us some food and we walked to a house on the outskirts of the town and slept in the stable. We remained here for two nights and the third night I went with a guide to Barcelona by freight train. The guide took me to the British Consulate and then left me. I remained in Barcelona for six days and then went on to Madrid for one night. I arrived in Gibraltar on 17 Mar and left for the U.K. on 20 Mar.Original) - ( PARTIE IV ): Nous sommes allés à Toulouse, où nous avons rejoint un autre groupe d'Américains. De là, nous avons été emmenés à Perpignan par Steve (grand, brun, âgé d'environ 26 ans) et Toto, une femme aux cheveux teints en rouge vif. Nous avons voyagé en deuxième classe pour laquelle nous avons payé car il n'y avait pas de place en troisième classe. Nous nous sommes fait passer pour une équipe de football, car nous étions un groupe nombreux. Nous sommes arrivés à Perpignan vers 04h00 le 28 février et sommes allés chez Toto. Plus tard, je fus conduit à la maison de Jejeanne, rue de la Lanterne, où je restai jusqu'au 1er mars. Ce jour-là, nous fûmes conduits à un rendez-vous hors de la ville. Nous avions deux guides pour un groupe de dix. Nous avons commencé à marcher à 21h00 et avons marché toute la nuit. Nous sommes partis à un rythme rapide et à un moment donné, le Sgt Upton a pris du retard. Cela n'a été découvert que quelque temps plus tard, lorsque les guides ont décidé qu'il ne servait à rien de revenir en arrière pour lui. Nous ne l'avons jamais revu et je ne sais pas ce qu'il est devenu. Nous avons traversé une rivière et une voie ferrée et à 09h00 (2 mars), nous avions atteint le sommet de la première crête de montagnes. Nous avions avec nous un juif russe d'âge moyen appelé "Jack" qui a plutôt ralenti notre rythme. J'ai dû le porter à mi-chemin de la montagne. Nous sommes repartis cette nuit-là et avons traversé la frontière vers 01h00 le 3 mars. Nous étions complètement épuisés, après avoir traversé sept rivières à gué pendant notre voyage. Nous avons été forcés de laisser deux Américains près de la frontière, mais ils ont traversé la frontière plus tard dans la journée. En chemin, nos guides virent le signe d'une patrouille allemande, mais nous ne les rencontrâmes pas. Après avoir traversé la frontière, nous marchons encore deux miles puis avons allumé un feu et pour nous sécher. Cette nuit-là, nous avons marché jusqu'à Figueras et avons passé la nuit à l'air libre car l'homme qui aurait dû nous abriter avait peur de la police. Le lendemain matin, il nous a apporté de la nourriture et nous avons marché jusqu'à une maison à la périphérie de la ville et avons dormi dans l'étable. Nous sommes restés ici deux nuits et la troisième nuit, je suis allé avec un guide à Barcelone en train de marchandises. Le guide m'a emmené au consulat britannique puis m'a laissé. Je suis resté à Barcelone pendant six jours, puis je suis allé à Madrid pour une nuit. Je suis arrivé à Gibraltar le 17 mars et je suis parti pour le Royaume-Uni le 20 mars. Rapport de perte K.175 ICI |