![]() |
Crash - Stirling - Mk.I - s/n R9149 MG°B |
![]() |
Fiche France-Crashes 39-45 modifiée le 29-05-2025 | |||||
Date | Nation |
![]() |
Unité | - | Mission |
---|---|---|---|---|---|
09-03-1943 | Angleterre/Common. | Ardennes | 7 Sq RAF | Munich (All) - Pose de mines - 62 avions |
Localisation | Près d'Elan - 12 km SSE Charleville-Mézières |
---|---|
Circonstances | Abattu par chasseur de nuit piloté par Lt Helmut Bergmann du Stab III./NJG4 à 22h13 le 9/3 (5e victoire) à 2600 m |
Commentaires | Décollage 20h04 le 9/3 Oakington , Cambridgeshire UK |
Sources ** |
Listes des bombardiers et équipages perdus: Royal Air Force - Bomber Command Losses of the Second World War par WR Chorley WR Chorley-Vol4-p69 / CWGC / Michel Auburtin (source: La Guerre Aérienne au-dessus du département des Ardennes Vol 1 Juillet 1940 - Décembre 1943 par F et P RogerLivre: La Guerre Aérienne-Vol 1-p53) / Ancestry.fr (source: Quest PoW) / Livre Nachtjagd Combat Archives par Theo BoitenNachtjagd-1943-1 p40) |
Historique | 09/07/2011=Création 24/07/2013=Ajout lien photos tombes - 31/01/2015=Ajout comm évadés - 28/05/2025=Ajout comm PoW,rapports |
Grade | Prenom | Nom | Poste | Corps | Etat |
![]() |
Commentaires |
---|---|---|---|---|---|---|---|
P/O | Frank Morton | Tomlinson | Pil | RCAF | Décédé | Cim Com Elan (08) * | J/16659 - 20 ans - Né le 20/09/1922 - Fils de George Fenton et Bessie Beatrice (Church) Tomlinson, de East Noel, Hants Co., Nova Scotia, Canada |
Sgt | Leonard | Marsh | Mec | RAF | Echappé | 968674 - Né le 02/01/1920 - Limeside, Lancs. UK - Evasion avec réseau Possum - Pyrénées/Espagne/Gibraltar - Retour UK 06/02/1944 - Rapport WO 208/3318/1754 | |
Sgt | Douglas Maxwell | Cox | Nav | RCAF | Echappé | R/104339 - Né le 05/08/1919 - Armdale, Nova Scotia, Canada - 6e Op - Evasion avec ligne Shelburn/Oaktree - Pyrénées/Espagne/Gibraltar - Retour UK 17/07/1943 - Rapport WO 208/3314/1328 | |
Sgt | George Reginald | Howard | Bomb | RAF | Echappé | 655165 - Né le 05/04/1920 - Manchester UK - Conjoint de Lois Christina Reid - 4e Op - Evasion avec réseaux Comete/Oaktree - Pyrénées (Juin 43)/Espagne/Gibraltar - Retour UK 17/07/1943 - Rapport WO 208/3314/1329 - †1981 | |
Sgt | Cyril | Davies | Rad/M | RAF | Prisonnier | 1112746 - Né le 05/10/19/0 - Tarporley, Cheshire UK - Capturé le 09/03 vers Charleville-Mézières (08) - Dulag Luft Oberursel (12/03/43)/Stalag Luft I Barth (25/04/43)/Stalag Luft VI Heydekrug (10/43)/Stalag 357 Thorn (07/44)/Stalag 357 Fallingbostel (08/44-04/45) - S'échappe le 16 pendant la Marche et rejoint les troupes alliées le 18/04/45 | |
Sgt | James | Jennings | MitS | RAF | Prisonnier | 976466 - Né le 23/05/1920 - Mitcham, Surrey UK - Capturé le 10/03/43 - Pow 1008 - Dulag Luft Oberursel (03/43)/Stalag Luft I Barth (04/43)/Stalag Luft VI Heydekrug (11/43)/Stalag 357 Thorn (07/44)/Stalag 357 Fallingbostel (08/44-04/45) | |
Sgt | Vincent Albert | Fox | MitA | RCAF | Prisonnier | R/126002 - Né le 26/12/1918 Fairville, New Brunswick, Canada - Fils de William Andrew et Irene Faye (Segee) Fox - Promu W/OI en Nov 43 - Pow 994 - Stalag Luft VI Heydekrug - Sera tué le 19/04/1945 au cours d'une attaque alliée sur une colonne de prisonniers - Inhumé au Cimetière de Gresse puis au Cim Mil d'Heerstrasse, Berlin |
Fiche tech | Correspondance grades | Abréviations utilisées | Filières d'évasion | Camps de Pow | Bases RAF/USAAF | Utilitaires |
---|
Rapport de perte K.24 - (1. The target was Munich and the proposed route out was via Bradwell Bay - 5000N, 0115E - 4805N, 1108E - Munich. 2. The Stirling took off from Oakington at approximately 2000 hours and climbed steadily, attaining a height of 9000 feet before reaching the Thames Estuary. The crew had a certain amount of trouble with the blackout, as they invariably did on this aircraft (the curtains kept slipping off their buttons) but all the windows were successfully screened before the enemy coast was reached. 3. the fighter belt was crossed without event at a height of about 9000 ft. on slightly weaving course of 5°-10° on each side of the track at a speed of 155 m.p.h. 4. At about 2210 hours, when the aircraft was still on track in the Charleville area, flying at about 9000 feet in moonlight above a small amount of cloud, a lighted T, about the same size as a normal runway, with its leg along the Stirling's track was seen vertically below. The Pilot immediately started an orbit, but when this was just over half completed the Stirling was attacked by an unidentified twin engine aircraft, which is thought to have been armed with 2 cannon and 4 machine guns. The enemy fired about 3 second burst and was only seen after he had opened fire when he was probably at a range of less then 100 yds. 5. The direction of the attack was from port bow to starboard quarter, the E/A starting below the level of the Stirling and climbing so that it passed over the top of the Stirling Starboard wing and was such that the Stirling was between the E/A/ and the moon which was in its 1st. quarter. The front turret of the Stirling was not manned as it was sealed off and the Bomb aimer was occupying the 2nd. pilot's seat. Tinsel was being carried but it is not known whether it was in use at the time of the attack. 6. The whole of the enemy's burst went into the starboard wing which was set on fire. Sparks came from the S.O. engine but it did not fail and flames from the landing edge near the engine spread towards the S.I. engine. Flames were coming from the rear of No. 4 tank and were blowing back a little aft of the trailing edge of the wing. 7. The pilot put the aircraft into a steep dive to try to extinguish the fire, which at first died down but then broke out again worse before. After losing about 2000 feet the pilot levelled out an ordered the crew to prepare to abandon the aircraft. 8. The Wireless Operator asked if he should send a message and was instructed to do so. He did transmit a message (possibly only the aircraft's call sign) before the captain gave the order to abandon the aircraft about 3 or 4 minutes after the aircraft was first attacked. 9. The Bomb aimer left from the front hatch and after he had gone the hatch slammed shut. When he opened his parachute he saw a trail of fire above from the aircraft, which was in a dive. It hit the ground rapidly and exploded. He landed in a tree and got somewhat scratched but managed to get down safely. Original) - PARTIE I - AIR 14/1442/546 - source : Nat Arch UK (Sgts Cox et Howard) - Traduction DC via Google Lens: 1. La cible était Munich et l'itinéraire proposé était via Bradwell Bay - 5000N, 0115E - 4805N, 1108E - Munich. 2. Le Stirling a décollé d'Oakington vers 20h00 et a grimpé régulièrement, atteignant une altitude de 9000 pieds avant d'atteindre l'estuaire de la Tamise. L'équipage a eu un certain nombre de problèmes avec la panne d'électricité, comme cela se produisait invariablement sur cet avion (les rideaux continuaient de glisser de leurs boutons), mais toutes les fenêtres ont été masquées avec succès avant que la côte ennemie ne soit atteinte. 3. La ceinture de chasseurs a été franchie sans incident à une hauteur d'environ 9000 pieds sur une trajectoire légèrement sinueuse de 5°-10° de chaque côté du cap à une vitesse de 155 mph. 4. Vers 22h10, alors que l'appareil suivait encore sa trajectoire dans la région de Charleville, volant à 9000 pieds à la lumière de la lune, au-dessus d'une mince couche de nuages, un « T » éclairé, de dimensions comparables à celles d'une piste d'atterrissage normale, dont le bras était aligné sur la trajectoire du Stirling, fut aperçu verticalement en dessous. Le pilote entama aussitôt une orbite, mais alors que celle-ci était à peine achevée à moitié, le Stirling fut attaqué par un avion non identifié à deux moteurs, que l'on pense avoir été armé de 2 canons et de 4 mitrailleuses. L'ennemi tira une rafale d'environ 3 secondes et ne fut aperçu qu'après avoir ouvert le feu, vraisemblablement lorsqu'il se trouvait à une distance de moins de 100 mètres. 5. La direction de l'attaque était de la proue bâbord au quart tribord, l'avion ennemi commençant sous le niveau du Stirling et grimpant de sorte qu'il passait au-dessus de l'aile tribord du Stirling et était tel que le Stirling se trouvait entre l'ennemi et la lune qui était dans son 1er quart. La tourelle avant du Stirling n'était pas occupée car elle était scellée et le bombardier occupait le siège du 2ème pilote. Le Le nom de code Tinsel faisait référence à un type d'équipement transporté par les bombardiers de la RAF et utilisé pour brouiller les radiofréquences vocales des contrôleurs des chasseurs de nuit de la Luftwaffe pendant la Seconde Guerre mondialeTinsel était transporté mais on ne sait pas s'il était utilisé au moment de l'attaque. 6. La totalité de la rafale ennemie est allée dans l'aile tribord qui a été incendiée. Les étincelles sont venues du moteur extérieur tribord mais il n'est pas tombé en panne et les flammes du bord d'attaque près du moteur se sont propagées vers le moteur intérieur tribord. Des flammes venaient de l'arrière du réservoir n° 4 et passaient un peu en arrière du bord de fuite de l'aile. 7. Le pilote a fait plonger l'avion pour tenter d'éteindre l'incendie qui s'est d'abord calmé mais s'est ensuite à nouveau aggravé. Après avoir perdu environ 2000 pieds, le pilote s'est stabilisé et a ordonné à l'équipage de se préparer à abandonner l'avion. 8. L'opérateur radio a demandé s'il devait envoyer un message et on lui a demandé de le faire. Il a transmis un message (peut-être uniquement l'indicatif d'appel de l'avion) avant que le commandant de bord ne donne l'ordre d'abandonner l'avion environ 3 ou 4 minutes après que l'avion a été attaqué pour la première fois. 9. Le bombardier a sauté de la trappe avant et après son départ, la trappe s'est refermée. Lorsqu'il a ouvert son parachute, il a vu une traînée de feu au-dessus de l'avion qui était en piqué. L’appareil a heurté rapidement le sol et a explosé. Il a atterri dans un arbre et s'est quelque peu égratigné mais a réussi à descendre en toute sécurité. Rapport de perte K.24 - (10. The Navigator stepped across and re-opened the hatch to let the Wireless Operator go; the hatch stayed open and the Navigator jumped after Wireless Operator. At the time the Navigator left the aircraft was at a height of 3 or 4,000 feet and the pilot was succeeding in holding it steady while they went. 11. Both gunners are believed to have left from the rear hatch and it seems likely that they were captured, as the members of the crew interrogated hard that two airmen were captured, ai a farm nearby. 12. The pilot was killed in the aircraft and was buried at Elan, (9 miles E.S.E. of Sedan). It seems likely that he did not attempt to crash land, as the machine hit the ground in a steep bank among a plantation of small trees and pieces of the port wing were scattered over a distance of two or three hundred yards. The Starboard wing and fuselage were completely burnt out and it is quite certain that none of the secret apparatus was left although the detonators were not set before the aircraft was abandoned. 13. Neither the Navigator nor Bomb aimer can understand why the pilot did not bale out, as the aircraft was still reasonably under control when the former left. They think that the hatch may have slammed shut again and that there was not sufficient time for him to re-open it, as to do this it was necessary to get down onto hands and knees and pull back the two bolts. They suggest that it would be a great advantage if the hatch were jettisonable. Additional Information learnt on ground 14. The Navigator and Bomb Aimer heard that there is a night fighter airfield at Belval and it is possible that the aircraft which shot them down came from there. The pilot, a young man, frequently goes into the town boasting of how many British aircraft he had destroyed. (Note by interrogator: It seems likely that this is the airfield mentioned at para 15 of Report No. K. 21, as there were several points of close similarity in the two descriptions). 15. They heard from a Frenchman who had escaped from Germany that there is a factory at Christianstadt (Prussie) which produce small arms and shells. It is a long building camouflaged by pine trees but has two tall white chimneys standing out above the trees. 16. They learnt from a carpenter who had worked at St. Nazaire that the submarine pens had suffered no damage bombs, but the whole works were settling in the mud with the result that one was already useless. A big derrick used for lifting submarines was totally destroyed. 17. During a race meeting at Longchamp (Paris) a number of the crowd were injured and the Germans put out the story that our aircraft had dive-bombed the crowd. However there is a 5 gun H.A.A. battery in the middle of the course and the local inhabitants believe that the injuries were due to fragments of A.A. shells.Original - PARTIE II - AIR 14/1442/546 - source : Nat Arch UK (Sgts Cox et Howard) - Traduction Ph Laroyenne): 10. Le navigateur s’est avancé et a rouvert la trappe pour laisser passer l'opérateur radio ; la trappe est restée ouverte et le navigateur a sauté après l'opérateur radio. Au moment où le navigateur a sauté, l'avion se trouvait à une hauteur de 3 ou 4 000 pieds et le pilote réussissait à le maintenir stable pendant qu'ils partaient. 11. On pense que les deux mitrailleurs sont partis par la trappe arrière et il semble probable qu'ils aient été capturés car les membres de l'équipage interrogé ont entendu que deux aviateurs avaient été capturés, dans une ferme voisine. 12. Le pilote a été tué dans l'avion et a été enterré à Elan, (9 miles E.S.E. de Sedan). Il semble probable qu'il n'ait pas tenté de se poser car l'engin a heurté le sol sur un talus escarpé parmi une plantation de petits arbres et des morceaux de l'aile bâbord ont été dispersés sur une distance de deux ou trois cents mètres. L'aile tribord et le fuselage ont été complètement brûlés et il est à peu près certain qu'aucun des appareils secrets n'a été laissé bien que les détonateurs n'aient pas été mis en place avant l'abandon de l'avion. 13. Ni le navigateur ni le bombardier ne comprennent pourquoi le pilote n'a pas sauté car l'avion était encore raisonnablement sous contrôle lorsque le premier a sauté. Ils pensent que l'écoutille s'est peut-être refermée et qu'il n'a pas eu le temps de la rouvrir, car pour cela il aurait fallu se mettre à quatre pattes et tirer les deux verrous. Ils suggèrent que se serait un grand avantage que l'écoutille soit largable. Informations supplémentaires apprises sur le terrain 14. Le navigateur et le bombardier ont appris qu'il y avait un aérodrome de chasseurs de nuit à Belval et il est possible que l'avion qui les a abattus en soit venu. Le pilote, un jeune homme, se rend fréquemment dans la ville en se vantant du nombre d'avions britanniques qu'il a détruits. (Note de l'interrogateur : il semble probable qu'il s'agisse de l'aérodrome mentionné au paragraphe 15 du rapport n° K. 21 car il y a plusieurs points de similitude étroite dans les deux descriptions). 15. Ils ont appris d'un Français qui s'est échappé d'Allemagne qu'il y a une usine à Christianstadt (Prusse) qui produit des armes légères et des obus. C'est un long bâtiment camouflé par des pins mais avec deux hautes cheminées blanches qui se détachent au-dessus des arbres. 16. Ils ont appris d'un charpentier qui a travaillé à Saint-Nazaire que les abris à sous-marins n'ont subi aucun dégât des bombes mais que l'ensemble des ouvrages s'enfonçait dans la boue de sorte qu'un était déjà inutilisable. Un gros derrick utilisé pour le levage des sous-marins a été totalement détruit. 17. Lors d'une réunion de course à Longchamp (Paris), un certain nombre de personnes ont été blessées et les Allemands ont raconté que notre avion avait bombardé la foule en piqué. Cependant, il existe une Heavy Anti-Aircraft Battery - Batterie anti-aérienne lourdeH.A.A.. De 5 canons au milieu du parcours et les habitants locaux pensent que les blessures ont été dues à des éclats d’obus anti-aériens. Rapport Sgt Marsh: - ( I was a member of the crew of a Stirling bomber which left Oakington on 8 Mar 43 at about 2030 hrs to bomb Munich. On the outward journey, when we were approximately 10 miles South of Sedan, we were attacked by a night fighter. The aircraft caught fire, and we received orders from our pilot to bale out. I came down at 2230 hrs in a ploughed field about 2 kms from Elan (Sheet 6, 0 8523). I started to walk S.W. carrying my parachute, mae west and harness, which I soon buried in a forest. I reached Elan, and not knowing where I was, called at a house at about 0130 hrs. I was asked in and given a meal and stayed about four hours. The owner of the house then directed me on the road towards Rheins ? I headed West, and having observed first a German patrol and then two Storch observation planes, went back into the forest West of Elan, later continuing towards Poix-Terron (Sheet 6, 0 7822). I met a farmer who took me to his house and gave me civilian clothes. He could find no shoes for me, as my feet were too big. He also fetched a girl and her father, who said they knew of somebody who could help me. I went along with them and from this point my journey was arranged for me. On 22 Sept I went by bicycle to Ville-sur-Retourne (Sheet 9, T 6294) to get some clothes, returning on 24 Sep. On the way I stopped to have a drink at Heutregiville (Sheet 8, T 4786) after which I went to the back yard of the estaminet seeking a lavatory. Here two German officers and a sergeant were supervising the distribution of meat, and one of the officers asked me who I was. I showed my identity card, but as I had no labour card he did not seem satisfied and I was arrested. I then had no option but to admit that I was a member of the R.A.F. My rank, name and number were however, not recorded. I was taken to Rheims under guard, and next day whilst waiting for the train to Chalons I asked to go to the lavatory in the station and was given permission. A sergeant remained outside, and a caporal at the door of the lavatory. When I was inside I saw that it would be possible to climb into the women's lavatory next door. I did so and emerged on the other side on another platform, stole a bicycle outside the station, and started cycling in the direction of Chalons. I left the bicycle about 10 kms outside Rheims and eventually made my way to Beine, reaching there on 25 Sep. The remainder of my journey was arranged for me. APPENDIX C - The girl and her father who fetched me from Poix-Terron, (Sheet 6, O.7822) on 9 Mar 43 took me to Rethel (Sheet 6, 0.5506) to their home. They were M. & Mlle. Resemon, Rethel. I stayed here until about 16 Mar, when a M. Hachon took me by car to Ville-sur-Retourne (Sheet 9, T.6294) to the house of M. Desguerne. Original) - ( PARTIE I - WO 208/3318/1754 - Source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne): J'étais membre de l'équipage d'un bombardier Stirling qui a quitté Oakington le 8 mars 43 vers 20 h 30 pour bombarder Munich. A l'aller, alors que nous étions à environ 10 miles au sud de Sedan [08], nous avons été attaqués par un chasseur de nuit. L'avion a pris feu, et nous avons reçu l'ordre de notre pilote de sauter. Je suis descendu à 22h30 dans un champ labouré à environ 2 kms d'Elan (v08523). J'ai commencé à marcher S-O. portant mon parachute, Gilet de sauvetage gonflable (du nom de Mary 'Mae' West au buste généreux) Mae West et harnais, que j'ai bientôt enterré dans une forêt. J'ai atteint Elan et, ne sachant pas où j'étais, j'ai frappé à la porte d’ une maison vers 01h30. On m'a fait entrer et on m'a donné un repas et je suis resté environ quatre heures. Le propriétaire de la maison m'a alors dirigé sur la route vers Reims Je me suis dirigé vers l'Ouest, et après avoir d'abord vu une patrouille allemande puis deux avions d'observation Storch, je suis rentré dans la forêt à l'Ouest d'Elan, pour ensuite continuer vers Poix-Terron (vO7822). J'ai rencontré un fermier qui m'a emmené chez lui et m'a donné des vêtements civils. Il n'a pas pu me trouver de chaussures, car mes pieds étaient trop grands. Il est également allé chercher une fille et son père, qui ont dit qu'ils connaissaient quelqu'un qui pourrait m'aider. Je suis allé avec eux et à partir de ce moment-là le voyage a été organisé pour moi. Le 22 sept je suis allé à vélo à Ville-sur-Retourne (v T6294) pour chercher des vêtements. Retour le 24 sept. En chemin je m'arrêtais pour boire un verre à Heutregiville (vT4786) [51] après quoi Je suis allé dans la cour arrière de l'estaminet pour y chercher des toilettes. Ici, deux officiers allemands et un sergent supervisaient la distribution de la viande, et l'un des officiers m'a demandé qui j'étais. J'ai montré ma carte d'identité, mais comme je n'avais pas de carte de travail il n'a pas semblé satisfait et j'ai été arrêté. Je n'avais alors d'autre choix que d'admettre que j'étais membre de la R.A.F. Mon grade, mon nom et mon numéro n'ont cependant pas été enregistrés. J'ai été emmené à Reims sous bonne garde, et le lendemain, en attendant le train pour Châlons[-en-Champagne], j'ai demandé à aller aux toilettes de la gare et j'ai obtenu l'autorisation. Un sergent resta dehors, et un caporal à la porte des toilettes. Quand j'étais à l'intérieur, j'ai vu qu'il serait possible de monter dans les toilettes pour femmes à côté. Je l'ai fait et j'ai débarqué de l'autre côté sur un autre quai, j'ai volé un vélo à l'extérieur de la gare et j'ai commencé à pédaler en direction de Châlons. J'ai laissé le vélo à environ 10 km de Reims et je me suis finalement rendu à Beine, où j'y suis arrivé le 25 septembre. Le reste de mon voyage a été organisé pour moi. La fille et son père qui sont venus me chercher à Poix-Terron, (vO7822) le 9 mars 43 m'ont emmené à Rethel (vO5506) [08] chez eux. Ils étaient Mr et Melle Resemon, Rethel. J'y suis resté jusqu'au 16 mars environ, quand un Mr Jean Hachon m'a emmené en voiture à Ville-sur-Retourne (vT6294) jusqu'à la maison de Mr Jean-Louis Deguerne [Mme Deguerne sera emprisonnée]. Rapport Sgt Marsh: - ( I was here till 20 Sep. During my stay I was told several time that I would be taken off by air, but this never materialised. For the first fortnight of my stay there was an Italian farm labourer employed at the Desguerne, so that I had to remain hidden in my room until he was dismissed. On about 24 Mar Desguerne told me that he had been given orders to make a plan of some German radio location stations in the neighborhood. He had large scale maps and I made a plan of these stations. Desguerne sent maps to his chief. They came back for revision, and were duly returned. About the middle of June I helped to unearth four machine guns and 2,000 rounds, which had been hidden since 1940. Of the four guns only one was serviceable. One may since have been rendered serviceable. On about 5 Sep I was also asked to draw a plan of a ground for landing parachutists on the outskirts of Aussonce (Sheet 9, T.5289). On 15 Sep Sgt. Clark (S/P.G.(-)1756) was brought to Ville-sur-Retourne. On 19 Sep a girl came with news that we were to leave on the following day, and on 20 Sep Desguerne took Clark and myself by bicycle to Beine (Sheet 8, T.4478), on our way to Fismes (Sheet 8, T.0585), where a take-off air operation was supposed to take place. At Beine the girl reappeared with a message that the operation was postponed till the next moon. So we went to a hut in the forest, where the girl's young man was hiding to avoid labour service in Germany. My activities from 22-25 Sep are related in the main report. On 25 Sep I returned to Beine. On about 21 Oct a man called for Sgt. Clark and myself and took us to Epernay where we stayed at M. Bailly, Rue de Dungeon, Epernay. On 24 Oct Sgt. Salter (S/P.G.(-)1748) joined us. On about 22 Dec we were taken by a man from Epernay to Paris, where we stayed one night in a house (address not known). From Paris we were taken by a M. Robert on 25 Dec via Bordeaux to Dax, and from there by bus to a small village, accompanied by M. Robert and a man called "Marcel". We walked from there to St-Palais, staying there a week at an hotel (name not known) owing to foot trouble. We left St-Palais with a party to cross the Pyrenees, reaching Pamplona on 5 Jan 44. We were taken to Lecumberri, leaving there on about 21 Jan. From here the Spanish Air Force took us to Alhama, where we stayed till about 3 Feb. Our route was then : from Alhama via Madrid to Gibraltar, reaching Gibraltar on 4 Feb. We left Gibraltar on 5 Feb, reaching Whitchurch on 6 Feb. Original) - ( PARTIE II - WO 208/3318/1754 - Source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne): Je suis resté ici jusqu'au 20 septembre. Pendant mon séjour, on m'a dit à plusieurs reprises que je serais emmené par avion, mais cela ne s'est jamais matérialisé. Pendant la première quinzaine de mon séjour, il y avait un ouvrier agricole italien employé chez Mr Desguerne, de sorte que je dus rester caché dans ma chambre jusqu'à ce qu'il soit congédié. Vers le 24 mars, Desguerne me dit qu'il avait reçu l'ordre de faire un plan de quelques stations radio allemandes de localisation dans le quartier. Il avait des cartes à grande échelle et j'ai fait un plan de ces stations. Desguerne envoya des cartes à son chef. Elles sont revenues pour révision et ont été dûment rendues. Vers la mi-juin, j'ai aidé à déterrer quatre mitrailleuses et 2 000 cartouches, qui avaient été cachées depuis 1940. Sur les quatre mitrailleuses, une seule était en état de marche. Elles ont peut-être depuis été rendues utilisables. Vers le 5 septembre, on me demanda également de dessiner un plan d'un terrain pour l’atterrissage de parachutistes aux abords d'Aussonce (vT5289). Le 15 septembre, le Sgt Clark est amené à Ville-sur-Retourne. Le 19 septembre, une fille est arrivée avec la nouvelle que nous devions partir le lendemain, et le 20 septembre, Desguerne nous a emmenés Clark et moi en vélo à Beine (vT4478), en route pour Fismes (vT0585), où une opération aérienne devait avoir lieu. A Beine, la jeune fille reparut avec un message que l'opération était remise à la prochaine lune. Nous sommes donc allés dans une hutte dans la forêt, où le jeune homme de la fille se cachait pour éviter le travail forcé en Allemagne. Mes activités du 22 au 25 septembre sont relatées dans le rapport principal. Le 25 septembre je suis retourné à Beine. Vers le 21 octobre, un homme a appelé le Sgt Clark et moi-même et nous avons emmenés à Epernay où nous avons été accueillis chez Mr Jean-Marie Bailly, Rue du Donjon, Épernay [vraisemblablement Rue du Donjon à Blancs-Coteaux, à l’extérieur d’Epernay – Sera arrêté à Paris le 20/06/1944 et déporté à Dachau 72303 dont il reviendra en 1945 ] Le 24 octobre, le Sgt Salter nous a rejoint. Vers le 22 décembre nous avons été emmenés par un homme d'Epernay à Paris, où nous avons passé une nuit dans une maison (adresse inconnue). De Paris, nous avons été emmenés par un Mr Robert le 25 décembre via Bordeaux jusqu'à Dax [40], et de là en bus jusqu'à un petit village, accompagnés de Mr Robert et d'un homme appelé "Marcel". De là, nous avons marché jusqu'à St-Palais [64], où nous avons séjourné une semaine dans un hôtel (nom inconnu) en raison de problèmes de pieds. Nous avons quitté St-Palais avec un groupe pour traverser les Pyrénées, atteignant Pamplona [Pampelune] le 5 janvier 44. Nous avons été emmenés à Lecumberri, d'où nous sommes partis vers le 21 janvier. De là, l'armée de l'air espagnole nous a emmenés à Alhama de Granada, où nous sommes restés jusqu'au 3 février environ. Notre route était alors : d'Alhama via Madrid à Gibraltar, atteignant Gibraltar le 4 février. Nous avons quitté Gibraltar le 5 février, atteignant Whitchurch le 6 février. Rapport Sgts Cox/Howard: - ( On our way to the target while West of Luxembourg, we were attacked head on by a fighter aircraft. We were hit, and lost height rapidly, and the captain gave the order to bale out. The two gunners baled out first, followed by Sgt. Howard. Sgt. Cox was last to leave the aircraft. Sgt. Howard - I saw the aircraft crash, hit the ground, and burst into flames. I landed in a tree in a wood. My parachute was so tangled up in branches that it was impossible for me to extricate it. After burying my mae west I made my way out of the woods away from the aircraft. I walked for about three hours in a South Westerly direction when I stopped in a wood and took out my escape aids box. By means of my map I ascertained that I had landed close to Elan, S. of Charleville, (N.W., sheet 6). Using my compass I walked on till dawn when I crawled under e hedge and slept. After about two hours I awoke to find a man standing nearby looking at me. In rather halting French I asked him his nationality. He told me he was French and then led me to his house in Baalons, (Sheet 6) where he gave me a drink and some food. I spent that night at his house. Next day he told me I must go on Charleville, where I might find help, and added that the Germans were searching for me. He gave me an overcoat, a beret, and a packet of food. About 2100 hrs (10 Mar) he put me on the road to Charleville. I continued along the main road for some time and then struck off across some fields. I crossed two railways tracks, and realising I had completely lost my way, decided to hide up till dawn. About 0900 hrs (11 Mar) I was accosted by two woodcutters. They asked me if I was a German, and on receiving a reply in the negative, said they would help me. From this point my journey was arranged for me. Sgt. Cox - I landed in a tree somewhere in the Ardennes district. I cannot state my exact position, but after heading due West from my original starting point I arrived at a village about five miles North of Charleville. I hid my mae west in some undergrowth. Thinking I heard a whistle I made off in the apparent direction of the noise. I could find no one. Although I knew it was not a wise thing to do, I decided to go back to the place where the aircraft had crashed, since I was not sure whether the pilot had managed to get away. I could find no one there, so I presumed he had managed to get away. The aircraft was completely wrecked. I then walked through some woods in a Westerly direction. After about two hours I slept among some undergrowth. I set off again early the next morning (10 Mar) and soon came to a bridge on which was written "Eau de Mezieres". By this I knew I was in France. I continued walking in Westerly direction and about 1400 hrs I came to an old disused mill. I went inside and found an old coat, a beret and a pair of old boots which I put on in places of my uniform. Original) - ( PARTIE I - WO 208/3320/1988 - Source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne): Nous étions membres d'un avion Stirling qui a décollé d'Oakington à 2015 heures le 9 mars 43 pour bombarder Munich. En route vers la cible à l'ouest du Luxembourg, nous avons été attaqués de plein fouet face par un avion de chasse. Nous avons été touchés et avons perdu de la hauteur rapidement, et le capitaine a donné l'ordre de nous mettre en ballots d’évacuation. Les deux artilleurs sont sortis en balles ont sauté en parachute en premier, suivis du Sgt. Howard. Le Sgt. Cox a été le dernier à quitter l'avion. Sgt. Howard - J'ai vu l'avion s'écraser, toucher le sol et s'enflammer. J'ai atterri dans un arbre dans un bois. Mon parachute était tellement emmêlé dans les branches qu'il m'était impossible de le dégager. Après avoir enterré ma Gilet de sauvetage gonflable (du nom de Mary 'Mae' West au buste généreux) Mae West à l'ouest, je suis sorti de la forêt loin de l'avion. J'ai marché pendant environ trois heures dans une direction sud-ouest lorsque je me suis arrêté dans un bois et j'ai sorti ma boîte d'aide à l’évasion. Au moyen de ma carte, j'ai constaté que j'avais atterri près d'Elan [08], au S. de Charleville. À l'aide de ma boussole, j'ai marché jusqu'à l'aube, puis j'ai rampé sous une haie et j'ai dormi. Après environ deux heures, je me suis réveillé pour trouver un homme debout à proximité qui me regardait. Dans un français assez hésitant, je lui ai demandé sa nationalité. Il m'a dit qu'il était français et m'a ensuite conduit chez lui à Baalons, où il m'a donné à boire et à manger. J'ai passé cette nuit chez lui. Le lendemain, il me dit que je devais aller sur Charleville, où je pourrais trouver du secours, et ajouta que les Allemands me cherchaient. Il m'a donné un pardessus, un béret et un paquet de nourriture. Vers 21h00 (10 mars) il m'a mis sur la route de Charleville. J'ai continué le long de la route principale pendant un certain temps, puis j'ai traversé des champs. J'ai traversé deux voies ferrées, et réalisant que j'avais complètement perdu mon chemin, j'ai décidé de me cacher jusqu'à l'aube. Vers 9 heures (11 mars), j'ai été accosté par deux bûcherons. Ils m'ont demandé si j'étais allemand et, recevant une réponse négative, ont dit qu'ils m'aideraient. À partir de ce moment, mon voyage a été organisé pour moi. Sgt. Cox - J'ai atterri dans un arbre quelque part dans le quartier des Ardennes. Je ne peux pas indiquer ma position exacte, mais après avoir conduit plein ouest à partir de mon point de départ d'origine, je suis arrivé à un village à environ cinq miles au nord de Charleville. J'ai caché ma Mae-West à l'ouest dans un sous-bois. Pensant avoir entendu un sifflement, j’ai couru dans la direction apparente du bruit. Je n'ai trouvé personne. Même si je savais que ce n'était pas une chose sage à faire, j'ai décidé de retourner à l'endroit où l'avion s'était écrasé, car je n'étais pas sûr que le pilote ait réussi à s'échapper. Je n'ai trouvé personne là-bas, alors j'ai supposé qu'il avait réussi à s'enfuir. L'avion a été complètement détruit. J'ai ensuite traversé des bois en direction de l'ouest. Après environ deux heures, j'ai dormi dans un sous-bois. Je suis reparti tôt le lendemain matin (10 mars) et suis bientôt arrivé à un pont sur lequel était écrit "Eau de Mézières". Par là, je savais que j'étais en France. J'ai continué à marcher en direction de l'ouest et vers 14h00 je suis arrivé à un ancien moulin désaffecté. Je suis entré et j'ai trouvé un vieux manteau, un béret et une paire de vieilles bottes que j'ai mis à la place de mon uniforme. Rapport Sgts Cox/Howard: - ( I rested in the mill that day, and at dusk I buried my uniform nearby. An old lady saw me and called me into her cottage. I can speak very little French. She gave me something to drink and some food, but seemed anxious that I should nt stay. Before leaving she showed me a calendar on which was a map of the district. I wrote down on a slip of paper the names of some of the larger towns nearby, and returned to the mill. That night I set out again heading for Charleville and Mezieres (Sheet 6). I came to Mezieres about 0200 hrs on 11 Mar, and continued walking until about 0600 hrs I then went into a barn and slept. When I woke I picked up a roll of wire that was lying in the barn, and putting this on my shoulder, as if I were a labourer continued down the main road towards Boulzicourt (Sheet 6). During the afternoon I had stopped at an isolated farmhouse, the owners of which, although very poor gave me some coffee and bread. About 0500 hrs (12 Mar) I came to another village and again went into a barn to sleep. I slept until about 0900 hrs and when I woke found the barn surrounded by farm workers. I managed to slip away without being noticed. The next village I came to was Poix Terron (Sheet 6). Here I saw a man working in a shop. I asked him for food. While I was walking to him an elderly man passed by. The shop owner called him in, and I told him who I was. This man then gave me 200 francs, and told me he would sent someone to see me who would arrange my journey to Paris. APPENDIX C - Sgt. Howard - My helper in Baalons (Sheet 6) was M. Chopin, a woodcutter. The woodcutters whom I met on 11 Mar 43 took mee to a copse at the back of the village of Boulzicourt, (Sheet 6). There the brother of one of these men brought me food, wine, a pair of overalls and a pair of boots. I stayed there till 1500 hrs and then, following this man on a bicycle, I was guided into Charleville. There we went to a hotel opposite the General Post Office. He fetched the proprietor to see me, but when he learned that I had no papers he refused to keep me. My helper had previously been a member of an organisation that had been broken up by the Germans. My helper then took me to a cafe, where he introduced me to the proprietress. She feched her brother. He asked me a few questions, and thereafter contacted a member of an organisation near Charleville, who instructed him to keep me until the next day. In the morning (13 Mar) this member of the organisation, Robert Quaspine (phonetical spelling) came to see me.He took me in a van to Charleville. I went to his room, above a cafe, and stayed there for the night. Next morning I was visited by a man whom I was told had come from Paris. And had been an interpreter. He could only speak a few words of English. I showed him my identity discs. He then left me. I stayed with Quaspine untol 18 Mar on which day two Frenchmen came to see me bringing with them Canadian flight Sergeant, Spencer, who interrogated me. Original) - ( PARTIE II - WO 208/3320/1988 - Source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne): Je me suis reposé dans le moulin ce jour-là, et au crépuscule j'ai enterré mon uniforme à proximité. Une vieille dame m'a vu et m'a appelé dans sa chaumière. Je parle très peu le français. Elle m'a donné à boire et à manger, mais semblait impatiente que je ne reste pas. Avant de partir, elle me montra un calendrier sur lequel figurait un plan du quartier. J'ai noté sur un bout de papier les noms de quelques-unes des plus grandes villes voisines et je suis retourné au moulin. Cette nuit-là je suis reparti en direction de Charleville et Mézières. Je suis arrivé à Mézières vers 02h00 le 11 mars et j'ai continué à marcher jusqu'à environ 06h00, puis je suis entré dans une grange et j'ai dormi. Quand je me suis réveillé, j'ai ramassé un rouleau de fil de fer qui gisait dans la grange, et le mettant sur mon épaule, comme si j'étais un ouvrier, j'ai continué sur la route principale en direction de Boulzicourt. Dans l'après-midi, je me suis arrêté dans une ferme isolée dont les propriétaires, bien que très pauvres, m'ont donné du café et du pain. Vers 05h00 (12 mars), je suis arrivé dans un autre village et je suis de nouveau entré dans une grange pour dormir. J'ai dormi jusqu'à environ 09h00 et quand je me suis réveillé, j'ai trouvé la grange entourée d'ouvriers agricoles. J'ai réussi à m'éclipser sans être remarqué. Le prochain village où je suis venu était Poix-Terron. Ici, j'ai vu un homme travailler dans un magasin. Je lui ai demandé à manger. Pendant que je marchais vers lui, un homme âgé passa. Le propriétaire du magasin l'a appelé et je lui ai dit qui j'étais. Cet homme m'a alors donné 200 francs et m'a dit qu'il m'enverrait quelqu'un qui organiserait mon voyage à Paris. Sgt. Howard - Mon aide à Baalons (Fiche 6) était Mr Chopin, un bûcheron. Les bûcherons que j'ai rencontrés le 11 mars 43 m'ont emmené dans un bosquet au fond du village de Boulzicourt. Là, le frère d'un de ces hommes m'apporta à manger, du vin, une salopette et une paire de bottes. J'y suis resté jusqu'à 15 heures puis, suivant cet homme à vélo, j'ai été guidé jusqu'à Charleville. Là, nous sommes allés dans un hôtel en face du bureau de poste général. Il alla chercher le propriétaire pour me voir, mais quand il apprit que je n'avais pas de papiers, il refusa de me garder. Mon aide était auparavant membre d'une organisation qui avait été démantelée par les Allemands. Mon aide m'a ensuite emmené dans un café, où il m'a présenté à la propriétaire. Elle est allée chercher son frère. Il m'a posé quelques questions, puis a contacté un membre d'une organisation près de Charleville, qui lui a demandé de me garder jusqu'au lendemain. Au matin (13 mars) ce membre de l'association, Robert Quespigne, est venu me voir. Il m'a emmené en camionnette jusqu'à Charleville. Je suis allé dans sa chambre, au-dessus d'un café, et j'y ai passé la nuit. Le lendemain matin, j'ai reçu la visite d'un homme dont on m'a dit qu'il venait de Paris et avait été interprète. Il ne parlait que quelques mots d'anglais. Je lui ai montré mes plaques d'identité. Il m'a ensuite quitté. Je suis resté avec Quespigne jusqu'au 18 mars, jour où deux Français sont venus me voir, emmenant avec eux le Sgt d'aviation canadien Spencer, qui m'a interrogé. Rapport Sgt Barke Sgts Cox/Howard - ( I showed him my identity card and used a few R.A.F. phrases. He then left me, but returned in the afternoon with P/O Dennison (S/P.G.(-)1325). From this point until we returned to Paris from Etables on 20 May my story is as told in Appendix C to Dennison's report. Sgt. Cox - At 1300 hrs (12 Mar) a friend of the elderly man who had spoken to me in the blacksmith's shop at Poix Terron took me by car to Attigny (Sheet 6). We went to a cafe opposite the station, and had a drink and some food. At 2200 hrs I was taken on to the plateform and put in a wagon of a freight tran which I was told was due to arrive at Paris at 0600 hrs. My helper seemed to been good terms with all the railways employees and had no dofficulty in arranging for me to beard the train. I was told to stay in the wagon at Paris until someone came to fetch me , but after waiting for about two hours I decided to get out and see if I could fend for myself. I saw a young man loading goods on a van and asked him if he could help me. He said he could not, but he gave me a packet of food which he had with him. I then left the station and realising how ragged and unkempt I looked went off in search of a barber's shop - I had four day'grouth of beard. I went into the nearest barber's shop and had a shave and when I came out I went into a shoe repairer's shop in order to get some boot polish to clean my boots. There was no one in the shop while I was there and I asked the man behind the counter if he could help me. He said he could not, but he gave me some bread and ten francs, and told me that it would not be safe for me to stay in Paris without papers. I therefore left Paris, making off in a Easterly direction. About 1800 hrs I came to Bobigny, North of rue de Metz where I went into a restaurant, le Papillon Bleu, and asked for a glass of beer. I told the proprietress of this cafe who I was and asked for help. She called to a man, whom she told me was a tailor, standing nearby. This man spoke good English and told me that I caould have a bed at the cafe and that they would help me. I stayed at the cafe until 15 Mar, by which time my helpers had managed to contact an organisation. Lucien Fouard, a garage owner, came to see me and after questioning me said he would take me to Montfermeil, a nearby suburb. There I went to Fouard's house in the avenue de Sciences and remained with him for about two weeks. Before leaving Montfermeil I was given a fresh suit of clothes and an identity card. On Apr 2 I was taken to Fouquerel's flat in the rue Oudinot where I met Howard. We stayed here until Howard left on 9 May for St Brieuc. I did not leave until three days later. Sgts. Howard and Cox - From this point until our arrival at Gibraltar our story is the same as that told in Appendix C to S/Ldr. Lefevre's report (S/P.G.(-)1301), with the following exception. On 4 Jun the Civil guards took us to Pamplona prison. We were placed in cells and received the same treatment as the Spanish prisonners. We were never at any time placed in fetters.Original) - ( PARTIE III - WO 208/3320/1988 - Source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne): Je lui ai montré ma carte d'identité et utilisé quelques phrases employées dans la R.A.F.. Il m'a ensuite quitté, mais est revenu dans l'après-midi avec P/O Dennison. A partir de ce moment jusqu'à notre retour d'Etables à Paris le 20 mai, mon histoire est telle qu'elle est racontée dans l'annexe C du rapport de Dennison. Sgt. Cox - A 13h00 (12 mars) un ami du vieil homme qui m'avait parlé dans la forge de Poix Terron m'a emmené en voiture jusqu'à Attigny. Nous sommes allés dans un café en face de la gare et avons pris un verre et de la nourriture. A 22h00, j'ai été emmené sur la plate-forme et mis dans un wagon d'un transport de marchandises dont on m'a dit qu'il devait arriver à Paris à 06h00. Mon aide semblait être en bons termes avec tous les employés des chemins de fer et n'avait aucune difficulté à s'arranger pour que je prenne le train. On m'a dit de rester dans le wagon à Paris jusqu'à ce que quelqu'un vienne me chercher, mais après avoir attendu environ deux heures, j'ai décidé de sortir et de voir si je pouvais me débrouiller seul. J'ai vu un jeune homme charger des marchandises dans une camionnette et lui ai demandé s'il pouvait m'aider. Il a dit qu'il ne pouvait pas, mais il m'a donné un paquet de nourriture qu'il avait avec lui. J'ai ensuite quitté la gare et réalisant à quel point j'avais l'air déguenillé et négligé, je suis parti à la recherche d'un salon de coiffure - j’avais une barbe de quatre jours. Je suis allé chez le barbier le plus proche et je me suis fait raser et quand je suis sorti je suis allé chez un cordonnier chercher du cirage pour nettoyer mes bottes. Il n'y avait personne dans le magasin pendant que j'étais là-bas et j'ai demandé à l'homme derrière le comptoir s'il pouvait m'aider. Il a dit qu'il ne pouvait pas, mais il m'a donné du pain et dix francs, et m'a dit qu'il ne serait pas prudent pour moi de rester à Paris sans papiers. Je quittai donc Paris en me dirigeant vers l'Est. Vers 18 heures, je suis arrivé à Bobigny, au nord de la rue de Metz, où je suis entré dans un restaurant, le Papillon Bleu, et j'ai demandé un verre de bière. J'ai dit à la propriétaire de ce café qui j'étais et lui ai demandé de l'aide. Elle a appelé un homme, qu'elle m'a dit être un tailleur, habitant à côté. Cet homme parlait bien anglais et m'a dit que je pourrais avoir un lit au café et qu'ils m'aideraient. Je suis resté au café jusqu'au 15 mars, date à laquelle mes aides avaient réussi à contacter une organisation. Lucien Fouard, garagiste, est venu me voir et après m'avoir interrogé m'a dit qu'il m'emmènerait à Montfermeil, une banlieue proche. Là, je suis allé chez Mr Fouard, avenue des Sciences, et je suis resté avec lui pendant environ deux semaines [Trahis par Desoubrie, il est arrêté le 09/06/1944 et déporté à Mauthausen, 41633, où il décède le 04/03/1945]. Avant de quitter Montfermeil, on m'a remis un costume neuf et une carte d'identité. Le 2 avril, j'ai été conduit à l'appartement de Mr Aimable Fouquerel, rue Oudinot, où j'ai rencontré Howard. Nous avons séjourné ici jusqu'au départ d'Howard le 9 mai pour St-Brieuc. Je ne suis parti que trois jours plus tard. [Aimable Fouquerel sera arrêté le 07/06/43, interné à la prison de Fresnes et fusillé le 28/03/1944 au MontValérien (maitron.fr)] Sgts Howard et Cox - De ce point jusqu'à notre arrivée à Gibraltar, notre histoire est la même que celle racontée dans l'Appendice C du Sq/L Lefevre avec l'exception suivante : le 4 juin, les gardes civils nous ont emmenés à la prison de Pampelune. Nous avons été placés dans des cellules et avons reçu le même traitement que les prisonniers espagnols. Nous n'avons jamais été enchaînés à aucun moment.
Photo du Sgt Cox et récit de son évasion sur www.evasioncomete.ber |