Crash - Halifax - Mk.IIIs/n LV858 ZA°J |
Fiche France-Crashes 39-45 modifiée le 22-12-2023 | |||||
Date | Nation | Département | Unité | - | Mission |
---|---|---|---|---|---|
11-04-1944 | Angleterre/Common. | Aisne | 10 Sq RAF | Tergnier (02): installations ferroviaires - Transportation Plan |
Localisation | Léchelle - Cne de Berzy-le-Sec (3 km SO) - 8 km S Soissons |
---|---|
Circonstances |
Touché par un chasseur de nuit Messerschmitt Bf110 - Photo du site www.luftarchiv.deBf110 piloté par Hptm Kurt Fladrich du 9./NJG4 à 10000 pieds - Moteurs en feu - Avion évacué en parachute |
Commentaires | Décollage 21h30 le 10/4 Melbourne, Yorkshire UK - Pas certain que le F/Lt Collie fasse partie de l'équipage |
Sources ** |
Listes des chasseurs et équipages perdus: Royal Air Force - Fighter Command Losses of the Second World War par Norman LR Franks NLR Franks / CWGC / RafCommands.com / www.conscript-heroes.com / Richard Sobinski (source: baseportal.de) |
Historique | 16/02/2015=Ajout comm Howell - 02/10/2015=Modif équip/Ajout comm équip,rapp E&E,lien - 22/08/2017=Ajout circonst - 22/12/2023=Ajout rapport |
Grade | Prenom | Nom | Poste | Corps | Etat | Lieu d'Inhumation | Commentaires |
---|---|---|---|---|---|---|---|
F/Lt | William George | Barnes | Pil | RAF VR | Décédé | Cim de Birmingham (UK) F.43 * | 135727 - DFC - 23 ans - Fils de Mr et Mme F.A. Barnes, de Harborne, Birmingham. |
Sgt | Thomas Albert | Crossman | CoP | RAF | Prisonnier | 1324526 - Pow 3541 Stalag 357 | |
Sgt | George | Matthews | Mec | RAF | Prisonnier | 573141 - Pow 3540 Stalag 357 | |
P/O | Maurice Stacey | Steel | Nav | RAF | En fuite | 160863 - Né le 28/01/1923 - Fleetwood, Lancashire UK - Se pose au SO de Berzy-le-Sec (02) - Fuite avec réseau Bourgogne par Pyrénées/Espagne/Gibraltar - Retour UK 22/06/1944 - Rapport WO 208/3320/30-1980 | |
F/O | Eddy Leonard Richard | Pottier | Bomb | RAF | Prisonnier | 127007 - Pow 4496 Stalag Luft I | |
P/O | William | Alliston | Mit | RAF | En fuite | 161623 - Né le 02/06/1912 - Upminster, Essex UK - Se pose au SO de Berzy-le-Sec (02) - Fuite avec réseau Bourgogne par Pyrénées/Espagne/Gibraltar - Retour UK 22/06/1944 - Rapport WO 208/3320/30-1981 | |
Sgt | Gordon Charles | Howell | MitA | RAF VR | Décédé | London Cem. and Extension - Longueval (80) - Plan * | 1851966 - 19 ans - Fils de Herbert Charles et Lavinia Howell, Plymouth UK |
F/Lt | John Harold | Coller | Rad/M | RAF | En fuite | 115590 - Libéré à Paris Août 44 - Rapport WO 208/3322/84-2230 |
Fiche tech | Correspondance grades | Abréviations utilisées | Filières d'évasion | Camps de Pow | Bases RAF/USAAF | Utilitaires |
---|
Rapport de fuite (P/Os Alliston & Steel) - ( We took off from Melbourne in a Halifax aircraft at 2130 hrs on 10 Apr 44 to bomb Tergnier (France). Four minutes before we reached the target we were attacked by a night fighter at 10,000 ft and our two starboard engines caught fire. We received the order to bale out immediately. - F/O Steel: I was the second to bale out and I landed in a field about half a mile S.W. of Berzy-le-Sec (S 7892). I buried my parachute and mae west and started to crawl South on my hands and knees, as it was bright moonlight and I thought it was too risky to be seen walking about at that time. After about two hours I reached a small wood and lay for a while against a pile of wood left by a charcoal burner. I soon decided, however, that my cover was not sufficiently good and began to make my way up to the top of a hill where the wood seemed to be thicker. On the way up I saw a figure hiding in the undergrowth, and made towards it. On getting nearer I was glad to see that it was F/O Alliston. - F/O Alliston: I was the fifth to bale out, leaving the pilot and the engineer still in the aircraft. From information I received later, I believe that the pilot was able to bale out successfully, but that the engineer was killed when the aircraft crashed. I landed on the edge of a ploughed field S.W. of Berzy-le-Sec. I buried my parachute and harness, and I tore my mae west into strips with which to bind my foot, for I had lost one of my flying boots in my descent. I had decided to rest for a few minutes, for I was considerably shaken, but I saw a horse and cart making for the aircraft about a quarter of a mile away. I moved off immediately and walked South over the fields. I eventually came to a wood and decided to lie up for a while. While I was resting here I saw a figure coming towards me. I did not think that I could be seen at that distance and lay quite still until he had come right up to me. I was very relieved when I saw that it was F/O Steel who had seen me from some distance away and had recognised my uniform. - F/O Steel and F/O Alliston : We continued walking South for the next three hours, but our progress was slow, as we kept to the fields and the woods, while F/O Alliston found the travelling difficult owing to his poor footwear. By daybreak we had only succeeded in walking about five miles from the scene of the crash, but decided that it was safer to hide in a wood for the day. We ate only a few tablets from our aide box, as they made us thirsty and we had not been able to procure any water.Original) - PARTIE I - source : Nat Arch UK WO208/3320/1980-1981 - Traduction Ph Laroyenne Nous avons décollé de Melbourne à bord d'un avion Halifax à 21 h 30 le 10 avril 44 pour bombarder Tergnier (France). Quatre minutes avant d'atteindre la cible, nous avons été attaqués par un chasseur de nuit à 10 000 pieds et nos deux moteurs tribord ont pris feu. Nous avons reçu l'ordre de sauter immédiatement. - F/O Steel: J'ai été le deuxième à sauter et j'ai atterri dans un champ à environ un demi-mile au sud-ouest de Berzy-le-Sec(S 7892). J'ai enterré mon parachute et ma Gilet de sauvetage gonflable (du nom de Mary 'Mae' West au buste généreux) Mae West et j'ai commencé à ramper vers le sud sur mes mains et mes genoux car il faisait clair de lune et je pensais que c'était trop risqué d'être vu en train de marcher à ce moment-là. Après environ deux heures, j'ai atteint un petit bois et je me suis allongé pendant un moment contre un tas de bois laissé par un brûleur à charbon. Cependant, je me suis vite rendu compte que ma couverture n'était pas suffisamment bonne et j'ai commencé à gravir le sommet d'une colline où le bois semblait plus épais. En montant, j'ai aperçu une silhouette cachée dans les sous-bois et je me suis dirigé vers elle. En m'approchant, j'ai été heureux de voir que c'était le F/O Alliston. - F/O Alliston: J'étais le cinquième à sauter, laissant le pilote et le mécanicien toujours dans l'avion. D'après les informations que j'ai reçues plus tard, je crois que le pilote a réussi à sauter en parachute mais que le mécanicien a été tué lorsque l'avion s'est écrasé. J'ai atterri au bord d'un champ labouré au sud-ouest de Berzy-le-Sec. J'ai enterré mon parachute et mon harnais et j'ai déchiré ma mae-west en bandes pour recouvrir mon pied car j'avais perdu une de mes bottes de vol dans ma descente. J'avais décidé de me reposer quelques minutes car j'avais été considérablement secoué mais j'ai vu un cheval et une charrette se diriger vers l'avion à environ un quart de mille de là. Je suis parti immédiatement et j'ai marché vers le sud à travers les champs. Je suis finalement arrivé à un bois et j'ai décidé de m'allonger un moment. Pendant que je me reposais ici, j'ai vu une silhouette venir vers moi. Je ne pensais pas pouvoir être vu à cette distance et je suis resté sans bouger jusqu'à ce qu'il s'approche de moi. J'ai été très soulagé lorsque j'ai vu que c'était le F/O Steel qui m'avait vu de loin et avait reconnu mon uniforme. - F/O Steel and F/O Alliston: Nous avons continué à marcher vers le sud pendant les trois heures suivantes mais notre progression a été lente car nous sommes restés dans les champs et les bois, tandis que le F/O Alliston a trouvé le voyage difficile en raison de sa mauvaise chaussure. Au lever du jour, nous n'avions réussi qu'à marcher environ cinq miles du lieu de l'accident mais nous avons décidé qu'il était plus sûr de nous cacher dans un bois pour la journée. Nous n'avons mangé que quelques comprimés de notre boîte de secours car ils nous donnaient soif et nous n'avions pas pu nous procurer d'eau. Rapport de fuite (P/Os Alliston & Steel) - ( While we were hiding here a farmer came towards us twice and we signalled to him, but, though we think that he saw us, he did not approach us. We set off South again at 2100 hrs in search of water, but after about one mile we came to what appeared to be a German camp and were forced to turn East, hoping to find another road running South later on. After walking about six miles without finding a turning South we decided to return to Berzy-le-Sec, where we thought there would be more chance of obtaining water. A short distance from the town we found a stream and filled our bottles. We continued along a secondary road running East until we reached the main road. We retraced our steps and decided to approach a house, standing back from the road, which we had noticed previously. We knocked at the door and after a few minutes were greeted by the man, his wife, and three daughters. They were at first very suspicious of us, for they were already sheltering F/Lt. Coller (though we did not know this at that time) and thought that we were Germans in disguise. They had already been visited by the Germans looking for three R.A.F. evaders, and had been warned that anyone caught hiding evaders would be shot. We eventually persuaded them that we were genuine and were allowed inside and given food, but we were not told until some time afterwards that F/Lt. Coller was sleeping in the barn. When F/Lt. Coller appeared we decided to join forces and move on, since we did not want to endanger our helpers. We left at 0400 hrs (12 Apr) after being given directions to take the road running South (S 89). We continued along this road until daybreak, when we hid in some woods. At midday we saw a man walk by with a small girl and beckoned to him. He turned out to be a Pole doing forced labour in France. We made him understand that we were R.A.F. evaders, that we were hungry, and that F/O. Alliston was in need of footwear. At 2000 hrs the Pole returned with some food and drink, and also a pair of ladies' Wellington boots. We gave him 500 francs from our escape purses. At 2100 hrs we started walking South once more till we came to a deserted farmhouse. We entered one of the barns and slept till daybreak. At 0600 hrs (13 Apr) we saw peasant walking up the road and called to him. He immediately realised who we were and took us to a charcoal burner's hut in a wood. He gave us his lunch and went off to get help. He returned at midday with five other people.Original) - PARTIE II - source : Nat Arch UK WO208/3320/1980-1981 - Traduction Ph Laroyenne Pendant que nous nous cachions ici, un agriculteur est venu vers nous à deux reprises et nous lui avons fait signe, mais, même si nous pensons qu'il nous avait vu, il ne s'est pas approché de nous. Nous sommes repartis vers le sud à 21 heures à la recherche d'eau mais après environ un mile, nous sommes arrivés à ce qui semblait être un camp allemand et avons été forcés de tourner vers l'est dans l'espoir de trouver plus tard une autre route allant vers le sud. Après avoir parcouru environ six miles sans trouver de route en direction du sud, nous avons alors décidé de retourner à Berzy-le-Sec où nous pensions avoir plus de chances d'obtenir de l'eau. A une courte distance de la ville, nous avons trouvé un ruisseau et avons rempli nos bouteilles. Nous avons continué le long d'une route secondaire allant vers l'est jusqu'à atteindre la route principale. Nous revenons sur nos pas et décidons de nous approcher d'une maison, en retrait de la route, que nous avions remarquée précédemment. Nous avons frappé à la porte et après quelques minutes, nous avons été accueillis par l'homme, sa femme et ses trois filles. Au début, ils se méfiaient beaucoup de nous, car ils abritaient déjà le F/Lt Coller (même si nous ne le savions pas à l'époque) et ils0pensaient que nous étions des Allemands déguisés. Ils avaient déjà reçu la visite des Allemands à la recherche de trois des évadés de la R.A.F., et avait été prévenu que toute personne surprise en train de cacher des évadés serait abattue. Nous les avons finalement persuadés que nous étions authentiques et nous avons été autorisés à entrer et à manger, mais on ne nous a dit quelque temps après que le F/Lt. Coller dormait dans la grange. Lorsque le F/Lt. Coller est apparu, nous avons décidé d'unir nos forces et d'avancer, car nous ne voulions pas mettre nos assistants en danger. Nous sommes partis à 04h00 (12 avril) après avoir reçu l'invitation de prendre la route vers le sud (S 89). Nous avons continué sur cette route jusqu'au lever du jour puis nous nous sommes cachés dans des bois. À midi, nous avons vu un homme passer avec une petite fille et nous lui avons fait signe. Il s'est avéré qu'il s'agissait d'un Polonais effectuant du travail forcé en France. Nous lui avons fait comprendre que nous étions des évadés de la R.A.F., que nous avions faim, et que le F/O. Alliston avait besoin de chaussures. À 20 heures, le Polonais est revenu avec de la nourriture et des boissons, ainsi qu'une paire de bottes Wellington pour femmes. Nous lui avons donné 500 francs de nos bourses d'évasion. À 21 heures, nous avons recommencé à marcher vers le sud jusqu'à ce que nous arrivions à une ferme déserte. Nous sommes entrés dans une des granges et avons dormi jusqu'au lever du jour. À 6 heures du matin (le 13 avril), nous avons vu un paysan marcher sur la route et nous l'avons appelé. Il a immédiatement réalisé qui nous étions et nous a emmenés dans une cabane de charbonnier dans un bois. Il nous a donné son déjeuner et est parti chercher de l'aide. Il est revenu à midi avec cinq autres personnes. Rapport de fuite (P/Os Alliston & Steel) - ( We were closely questioned and our kit was carefully examined. When they had satisfied themselves as to our identity the people left, saying that they would send a lorry to pick us up. The lorry arrived that evening and took us to a farm near Armentieres (S 8374) where we remained till 16 Apr. At the end of that time, because there was so much talk about us in the village, we were moved back to the derelict farm, where we had sheltered previously. We slept on straw on the floor and were supplied with blankets and food. On 24 Apr we were taken to a farm labourer's house in Armentieres where we remained until 2 May. While we were here we were supplied with civilian clothing. During all this time we were continually pressed to join the Maqui, since the Second Front was imminent and we were told that it would be extremely difficult for us to get back to the U.K. Since we were not keen to remain, however, our friends said that they would do their best to help us on our way. On 2 May we were moved to another farm just outside Armentieres and from this point our journey was arranged for us. F/Lt. Coller did not accompany us, as he elected to remain behind to help the resistance movement in the district. APPENDIX C - On 2 May 44, together with F/Lt. Coller, we moved to a farm just outside Armentieres (S 8374) while arrangements were being made by a veterinary surgeon from Oulchy-le-Cateau, who was a member of an organisation, to take us to Soissons (S 89). On 4 May the lorry arrived, and we were taken to the house of M. Dupuis, in rue Montagne. This man is very influential in the district and was at one time a Major in the French army. He was continually visited by members of a resistance organisation.While we were here we met the Chief of Police of Soissons and also a Professor of English at the local school, who was instrumental in making arrangements for our journey to Paris. M. Dupuis's nephew provided us with identity cards while we were staying with him. On 24 May we left for Paris in a lorry owned by M. Blossard, merchant in Soissons. We were accompanied by M. Dupuis and M. Blossard. F/Lt. Coller elected to remain behind with one of the resistance groups as a wireless operator. When we reached Paris we were introduced to a young man who took us to a flat for the night (no name or address). The next day we met a young man and a young woman who took us to another house (no address). F/O Steel remained at this house for the night, while F/O Alliston was taken to meet a party of about a dozen evaders and guides in one of the rooms of a large hospital which may have been l'Hopital de la Pitie. Original) - PARTIE III - source : Nat Arch UK WO208/3320-5583/1980-1981 - Traduction Ph Laroyenne Nous avons été interrogés de près et notre kit a été soigneusement examiné. Lorsqu'ils se sont assurés de notre identité, ces gens sont partis en disant qu'ils enverraient un camion pour nous chercher. Le camion est arrivé le soir même et nous a emmenés dans une ferme près d'Armentières (S 8374) où nous sommes restés jusqu'au 16 avril. Passé ce délai, comme on parlait beaucoup de nous dans le village, nous avons été ramenés à la ferme abandonnée où nous nous étions abrités auparavant. Nous dormions sur de la paille par terre et avons reçu des couvertures et de la nourriture. Le 24 avril, nous avons été emmenés dans la maison d'un ouvrier agricole à Armentières où nous sommes restés jusqu'au 2 mai. Pendant que nous étions là, on nous a fourni des vêtements civils. Pendant tout ce temps, nous avons été continuellement poussés à rejoindre le Maquis car l’ouverture du deuxième front était imminent et on nous a dit qu'il nous serait extrêmement difficile de retourner au Royaume-Uni ; mais comme nous n'étions pas désireux de rester, nos amis ont dit qu'ils feraient de leur mieux pour nous aider sur notre voie. Le 2 mai, nous avons été transférés dans une autre ferme juste à l'extérieur d'Armentières et à partir de ce moment, notre voyage a été organisé pour nous. Le F/Lt Coller ne nous a pas accompagnés car il a choisi de rester sur place pour aider le mouvement de résistance dans le secteur. APPENDIX C - Le 2 mai 44, avec le F/Lt Coller, nous avons déménagé dans une ferme aux portes d'Armentières (S 8374) tandis que des dispositions étaient prises par un vétérinaire d'Oulchy-le-Château, membre d'une association, pour nous emmener à Soissons (S 89). Le 4 mai, le camion arriva et nous fûmes conduits chez Mr Maurice Dupuis, Vauxrot-la-Montagne. Cet homme était très influent dans la région et avait autrefois été major dans l'armée française. Il recevait continuellement la visite de membres d'une organisation de résistance. Pendant que nous étions ici, nous avons rencontré le chef de la police de Soissons et également un professeur d'anglais à l'école locale, qui ont joué un rôle déterminant dans l'organisation de notre voyage à Paris. Le neveu de M. Dupuis nous a fourni des cartes d'identité pendant que nous logions chez lui. Le 24 mai, nous sommes partis pour Paris dans un camion appartenant à Mr Henri de Brossard, commerçant à Soissons. Nous étions accompagnés de M. Dupuis et de Mr de Brossard. Le F/Lt. Coller a choisi de rester avec l'un des groupes de résistance en tant qu'opérateur radio. Arrivés à Paris, nous avons été présentés à un jeune homme qui nous a emmenés dans un appartement pour la nuit (pas de nom ni adresse). Le lendemain nous avons rencontré un jeune homme et une jeune femme qui nous ont emmenés dans une autre maison (pas d'adresse). Le F/O Steel est resté dans cette maison pour la nuit tandis que le F/O Alliston a été emmené à la rencontre d'un groupe d'environ une douzaine d'évadés et de guides dans l'une des chambres d'un grand hôpital qui pourrait être l'Hôpital de la Pitié. Rapport de fuite (P/Os Alliston & Steel) - ( Yves, of the Burgundy organisation, then took him to his flat for the night, where he met Yves's wife, Mimi. The next day (26 May) we were both taken back to the hospital were we met S/Ldr. Sparks, Sgt. Alexander, Sgt. Evans and Sgt. Greene and four Americans, Capt. Thomas, Lt. Clouts, T/Sgt. Nice and Sgt. Daugherty. We set out for the station accompanied by two guides, Henri, a radio-telegraphist; and Charles. We caught the 2030 hrs train for Toulouse, but as we were held up outside Paris for four hours, we did not arrive at Toulouse until 1800 hrs the next day. We waited for three hours on the station and then caught a train for Tarbes. We spent the remainder of the night in the waiting room at Tarbes and finally arrived at Pau the next morning. Etienne, the guide who should have met us at Pau, was not there, since we were a day late in arriving, so we were forced to spend the day in the park while our guides tried to find somewhere for us to stay. We were eventually taken to a derelict farm 5 kms out of Pau and stayed here till 30 May. That day we walked into Pau and caught a bus to Navarreux (T 4918). From here we were taken by taxi to a small village 1 km West of Barcus (T 4704). We set out from here for the Pyrenees at 0100 hrs on 31 May with a party of Jewish refugees. We walked till 0500 hrs, when we reached a shepherd's hut, where we stayed for the rest of that day. We changed guides and set out again late that night, but after going about one and a half hours our guide said that, owing to the slowness of the refugees, we could not reach the next stopping place before daybreak. We found another sheperd's hut and remained there for the rest of the night and the whole of the next day. We started of at 2200 hrs and walked till 0535 hrs (2 Jun) when we reached a hut near St Engrace (Y 4383). We stayed here till 1600 hrs when another guide took us in a forest, where we were fed. We set off again at 1700 hrs and walked till we reached the frontier at 0600 hrs (3 Jun). Our guide took us to a hut beyond the border and after giving us direction for Uztarroz he left us. We continued on our way, but shortly afterwards were arrested by the Carabineros. We were taken to Uztarroz, were we were searched and given a brief interrogation. That evening we were taken to Isaba, where we were again interrogated as to our personal details, and placed in a barn for the night. The next day (4 Jun) we were then taken to the police station at Pamplona, where we were given identity cards and then taken to a hotel in the town. On 6 Jun the British Consul's representative came to see us. On 10 Jun we went to Saragossa for a night and then went to Alhama till 15 Jun, when we were sent to Madrid. We reached Gibraltar on 19 Jun.Original) - PARTIE IV - source : Nat Arch UK WO208/5583/1980-1981 - Traduction Ph Laroyenne Yves, de l'organisation Bourgogne, l'a ensuite emmené passer la nuit dans son appartement où il a rencontré la femme d'Yves, Mimi. Le lendemain (26 mai), nous avons tous deux été ramenés à l'hôpital où nous avons rencontré le Sq/L Sparks, le Sgt Alexandre, le Sgt Evans et le Sgt Greene et quatre Américains, le Capt Thomas, le Lt Clouts, le T/Sgt Nice et le Sgt Daugherty. Nous sommes partis pour la gare accompagnés de deux guides, Henri, radiotélégraphiste et Charles. Nous avons pris le train de 20h30 pour Toulouse mais comme nous avons été retenus quatre heures en dehors de Paris, nous ne sommes arrivés à Toulouse qu'à 18h00 le lendemain. Nous avons attendu trois heures à la gare puis avons pris un train pour Tarbes. Nous avons passé le reste de la nuit dans la salle d'attente de Tarbes et sommes arrivés finalement à Pau le lendemain matin. Etienne, le guide qui aurait dû nous accueillir à Pau n'était pas là car nous étions en retard d'un jour ; nous avons donc été obligés de passer la journée dans le parc pendant que nos guides essayaient de nous trouver un endroit où nous loger. Nous avons finalement été emmenés dans une ferme abandonnée à 5 km de Pau et sommes restés là jusqu'au 30 mai. Ce jour-là, nous sommes entrés à pied dans Pau et avons pris un bus pour Navarrenx {64] (T 4918). De là, nous avons été conduits en taxi jusqu'à un petit village situé à 1 km à l'ouest de Barcus (T 4704). Nous sommes partis d'ici pour les Pyrénées à 01h00 le 31 mai avec un groupe de réfugiés juifs. Nous avons marché jusqu'à 05h00 lorsque nous avons atteint une cabane de berger où nous sommes restés pour le reste de la journée. Nous avons changé de guide et sommes repartis tard dans la nuit mais après avoir marché environ une heure et demie, notre guide nous a dit qu'en raison de la lenteur des réfugiés, nous ne pourrions pas atteindre la prochaine étape avant le lever du jour. Nous avons trouvé une autre cabane de berger et y sommes restés le reste de la nuit et toute la journée suivante. Nous sommes partis à 22h00 et avons marché jusqu'à 05h35 (2 juin) lorsque nous avons atteint une cabane près de Ste-Engrâce [64] (Y 4383). Nous sommes restés ici jusqu'à 16 heures lorsqu'un autre guide nous a emmenés dans une forêt où nous avons été nourris. Nous sommes repartis à 17 heures et avons marché jusqu'à atteindre la frontière à 6 heures (3 juin). Notre guide nous a emmenés dans une cabane au-delà de la frontière et après nous avoir indiqué la direction d'Uztarroz [Espagne], il nous a quittés. Nous avons continué notre chemin mais peu de temps après, nous avons été arrêtés par les carabiniers. Nous avons été emmenés à Uztarroz où nous avons été fouillés et soumis à un bref interrogatoire. Ce soir-là, nous avons été emmenés à Isaba, où nous avons été de nouveau interrogés sur nos coordonnées personnelles et placés dans une grange pour la nuit. e lendemain (4 juin), nous avons été emmenés au poste de police de Pampelune où on nous a remis des cartes d'identité, puis nous avons été conduits dans un hôtel de la ville. Le 6 juin, le représentant du consul britannique est venu nous voir. Le 10 juin, nous sommes allés passer une nuit à Saragosse, puis à Alhama jusqu'au 15 juin, date à laquelle nous avons été envoyés à Madrid. Nous sommes arrivés à Gibraltar le 19 juin.
Photos de l'équipage ICI |