| |
Rapport Sq/L Carpenter: - ( I took off from FORD in a Spitfire aircraft on 21 May 44 at 1120 hrs. I crash-landed at 1200 hrs near JUMIEGES (N.V. EUROPE, 1:250,000, Sheet 4, L9915). I was wounded in both legs and the right arm. I hid in a nearby wood and then walked North and called at a house where I was given food. I left the house and hid in a hedge until dusk, when I started walking North-east across country. At approximately 0300 hrs on 22 May I hid in a barn and at approximately 0900 hrs the farmer discovered me. He arranged for first aid treatment for me, and later that day a doctor was brought. He treated my wounds. I remained in the barn until 24 May, when I was taken to another barn on the outskirts of DUCLAIR (M0321). I remained there until 27 May, when I was taken by lorry to a house in ROUEN. I stayed there until approximately 6 Jun, when I was taken in a horse wagon to a house in AUZOUVILLE-SUR-RY (M3513), where I stayed until 1 Sep. On that day I contacted the Canadian forces in AUZOUVILLE. I was sent to various H.Qs and then to I.S.9(W.E.A.), where I was briefly interrogated and then sent to the U.K. by air.Original) - (WO 208/3322/2266 - source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne): J'ai décollé de Ford à bord d'un Spitfire le 21 mai 1944 à 11 h 20. J'ai effectué un atterrissage forcé à 12 h près de Jumièges [76] (N.V. EUROPE, 1:250 000, Feuille 4, ZNG vL9915). J'ai été blessé aux deux jambes et au bras droit. Je me suis caché dans un bois voisin, puis j'ai marché vers le nord et me suis arrêté dans une maison où l'on m'a donné à manger. Je suis sorti de la maison et me suis caché dans une haie jusqu'à la tombée de la nuit, puis j'ai commencé à marcher vers le nord-est à travers la campagne. Vers 3 h le 22 mai, je me suis caché dans une grange et vers 9 h, le fermier m'a découvert. Il a fait en sorte que je reçoive les premiers soins, et plus tard dans la journée, un médecin est venu. Il a soigné mes blessures. Je suis resté dans la grange jusqu'au 24 mai, date à laquelle j'ai été emmené dans une autre grange à la périphérie de Duclair (vM0321). Je suis resté là jusqu'au 27 mai, date à laquelle j'ai été conduit en camion à une maison à Rouen. J'y suis resté jusqu'au 6 juin environ, puis j'ai été transporté en chariot à chevaux jusqu'à une maison à Auzouville-sur-Ry (vM3513), où je suis resté jusqu'au 1er septembre. Ce jour-là, j'ai pris contact avec les forces canadiennes à Auzouville. J'ai été envoyé dans différents quartiers généraux, puis au Intelligence School 9 (Western European Area)I.S.9 (WEA), où j'ai été brièvement interrogé avant d'être rapatrié au Royaume-Uni par avion.
(A NOTER: - ( PLEASE NOTE: The indications (xX0000), following the place names, are the geographical zones which are: ZNG=Northern War Zone – FL1=French Lambert 1 – FL2=French Lambert 2 – FL3=French Lambert 3 . If these values are complete (Zone, xX0000 or xX000000), you can directly use the coordinate translator available sur https://www.echodelta.net/mbs/fr-traducteur.php by selecting the correct zone (ZNG – FL1 – FL2 – FL3) and entering the coordinates. . If there is a Sheet xX00, use the indicated sheet and find the Y-coordinate (first green number) and the X-coordinate (second horizontal number). The location is within this square. . If there is only X 00 or X 0000 : it is awaiting processing. Original) – (Traduction DC via Google) : Les indications (xX0000), après les noms de localité, sont les zones géographiques qui sont : ZNG=Zone Nord de Guerre – FL1=French Lambert 1 – FL2=French Lambert 2 – FL3=French Lambert 3
. Si ces indications sont complètes (Zone, xX0000 ou xX000000), on peut utiliser directement le traducteur de coordonnées disponible ICI en choisissant la bonne zone (ZNG – FL1 – FL2 – FL3) et en entrant les coordonnées. . S’il y a Feuillex xX00, utiliser la feuille indiquée et chercher l’Ordonnée (1er chiffre Vert) et l’Abscisse (2e chiffre Horiz). La localité se trouve dans ce carré.
. S’il n’y a que X 00 ou X 0000 : c’est en attente de traitement.. |
| |