![]() |
Crash - Wellington - Mk.XIII - s/n JA631 |
![]() |
Fiche France-Crashes 39-45 modifiée le 11-05-2025 | |||||
Date | Nation |
![]() |
Unité | - | Mission |
---|---|---|---|---|---|
08-08-1944 | Angleterre/Common. | Orne | 69 Sq 2 Gr | Reconnaissance photo sur Condé et l'Orne |
Localisation | Breel - 10 km SE Condé-sur-Noireau |
---|---|
Circonstances | Abattu par un chasseur de nuit d'après le rapport E&E du F/O Neal |
Commentaires | Décollage 00h25 de Northolt, Middlesex UK |
Sources ** | Aerosteles / CWGC |
Historique | 19/03/2009=Création - 09/05/2025=Ajout mission,circ,comm av - 11/05/2025=Ajout rapport |
Grade | Prenom | Nom | Poste | Corps | Etat |
![]() |
Commentaires |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Sq/L | Kenneth George John | Wakefield | Pil | RAF | Décédé | Cim Com Breel (61) TJ * | 40035 - 29 ans - Fils de Alfred Thomas Wakefield et Mary Gertrude Wakefield; conjoint de Margaret Joyce Yrene Wakefield, de Brighton, Sussex UK |
F/O | John Bigland Tulk-Hart | Bigland | Nav | RAF VR | Décédé | Cim Com Breel (61) TJ * | 67266 - 34 ans - Fils de Thomas I A Tulk-Hart et Madeline Blanche Tulk-Hart; conjoint de Miza Pauline Bigland, de Backbarrow, Lancashire UK |
P/O | Kenneth Frederick | Rawlinson | Mit | RAF VR | Décédé | Cim Com Breel (61) TJ * | 182464 - 24 ans - Fils de Arthur Henry et Margareta Elizabeth Rawlinson, de Richmond, Surrey UK |
F/O | John Frederick Allen | Neal | Bomb | RAF VR | Echappé | 155553 - 23 ans - Né le 31/03/1921 - Whitwick, Leicestershire UK - Fils de John T et Emily Neal, de Desford, Leicestershire UK - Seul rescapé - Rapport WO 208/3348/313 - Décédé le 30/11/44 - Inhumé au Reichwald Forest (All) |
Fiche tech | Correspondance grades | Abréviations utilisées | Filières d'évasion | Camps de Pow | Bases RAF/USAAF | Utilitaires |
---|
Rapport F/O Neal - ( We took off from Northolt Aerodrome at 0025 hrs on 8 Aug 44 in a Wellington Mk XIII. Our job was to make a photographic reconnaissance of the bridges around U 0032. We were on the run up at 1,000 feet when we were hit by what I think was 20 mm. shells. About 30 seconds previously we had been illuminated by 5 or 6 searchlights. A master beam held us first, quickly followed by 4 or 5 other searchlights. The rear gunner reported aircraft was on fire. I jettisoned the flares immediately. Following this the pilot ordered us to 'jump'. I baled out from around 800 feet. This was around U.0934. I left my harness and parachute in the tree, my mae west I hid in the undergrowth. At briefing we had been told that if we came down we were to make S. or S.W. towards the American Front. I made S.W. across the fields. I crossed the river La Boise around U 0932 by bridge. I kept going steadily until I came to another river, the Orne and crossed it approx. at U 0228. I crossed a road and passed through a wood. I saw a collection of buildings which I took to be a farm and barns. I made for the biggest of them and clambered up a ladder. One of the loft was shut, the other was full of hay. I was woken up around 0800 hrs by German voices. I saw a motor cyclist and two others on foot. I waited until they were well out of sight and sound before I descended. Leaving the barn I ran in to the farmer. I asked him for a drink or milk. He told me that some soldiers were coming in some time that day. I made off through a hedge and came across a woman milking a cow. I got a drink from her. Before I had finished the farmer came and found us. He was evidently cross with his wife for giving me milk. I continued my journey still keeping to the fields. I came to a busy road around T 9925, being used by the Germans for traffic going in both directions. I stayed in the wood until about 1700hrs and then decided to try my luck in a S.E. direction following the road. I eventually came to the outskirts of a village (U 0124), St. Honarine la Guillaume. I approached a rather old cottage and asked an elderly lady for food and drink. She immediately went inside and fetched her son who brought out a bottle of cider. While they were chatting a second lady appeared. Original) - PARTIE I - WO 208/3348/313 – (source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne): Nous avons décollé de l'aérodrome de Northolt à 00h25 le 8 août 1944 à bord d'un Wellington Mk XIII. Notre mission consistait à effectuer une reconnaissance photographique des ponts autour de vU0032. Nous étions en montée à 300 mètres d'altitude lorsque nous avons été touchés par ce que je crois être des obus de 20 mm. Environ 30 secondes auparavant, nous avions été éclairés par 5 ou 6 projecteurs. Un faisceau principal nous a d'abord retenus, rapidement suivi par 4 ou 5 autres. Le mitrailleur arrière a signalé que l'avion était en feu. J'ai largué les leurres immédiatement. Le pilote nous a ensuite ordonné de sauter. J'ai sauté en parachute à environ 240 mètres d'altitude. C'était vers vU0934. J'ai laissé mon harnais et mon parachute dans l'arbre, ma Gilet de sauvetage gonflable (du nom de Mary 'Mae' West au buste généreux) Mae West, et je me suis caché dans les sous-bois. Au briefing, on nous avait dit que si nous étions descendus, nous devions nous diriger vers le sud ou le sud-ouest, en direction du front américain. J'ai pris la direction du sud-ouest à travers champs. J'ai traversé la rivière La Baize aux alentours de vU0932 par un pont. J'ai continué à avancer régulièrement jusqu'à une autre rivière, l'Orne, que j'ai traversée vers vU0228. J'ai traversé une route et un bois. J'ai aperçu un ensemble de bâtiments que j'ai pris pour une ferme et des granges. Je me suis dirigé vers le plus grand d'entre eux et j'ai grimpé à une échelle. L'un des greniers était fermé, l'autre était rempli de foin. J'ai été réveillé vers 8 h par des voix allemandes. J'ai aperçu un motocycliste et deux autres soldats à pied. J'ai attendu qu'ils soient hors de vue et hors de portée d’être entendu avant de descendre. En quittant la grange, j'ai couru chez le fermier. Je lui ai demandé à boire ou du lait. Il m'a dit que des soldats allaient arriver ce jour-là. Je me suis enfui par une haie et suis tombé sur une femme en train de traire une vache. J'ai bu un verre de lait auprès d'elle. Avant que j'aie fini, le fermier est venu nous trouver. Il était visiblement fâché contre sa femme de m'avoir donné du lait. J'ai continué ma route en restant dans les champs. J'ai atteint une route très fréquentée près de vT9925, empruntée par les Allemands pour la circulation dans les deux sens. Je suis resté dans le bois jusqu'à environ 17 heures puis j'ai décidé de tenter ma chance en direction du sud-est en suivant la route. J'ai finalement atteint la lisière d'un village (vU0124), Sainte-Honorine-la-Guillaume. Je me suis approché d'une vieille maison et j'ai demandé à manger et à boire à une vieille dame. Elle est immédiatement entrée et a appelé son fils qui a apporté une bouteille de cidre. Pendant qu'ils discutaient, une deuxième dame est apparue. Rapport F/O Neal - ( The three of them then led me down to an air raid shelter. About a quarter of an hour later I was brought more food and drink. A short while after this the second old lady brought me some civilian jacket and trousers. About 2300 hrs I went to sleep and did not wake up until 1200 hrs the next day (9 Aug). I looked to see if anyone was about but the place was deserted. I hid my battle dress under the straw in the shelter, emptied my pockets of my 1250R purse, aids box, etc. and put them in my civilian clothes. I made my way back to the main road. I hid in a ditch while 2 M/cs passed by. They were followed by several vehicles in rapid succession. As I was getting up a young man carrying a large folded sheet of white paper approached. He asked me in French if I was an escaped P/W. I said "No . I am English". He was delighted. With the aid of my phrase card and his dictionary we held quite a conversation. He took me back to his home which was some distance out of St. Honarine la Guillaume. He fitted me up with a fresh civilian outfit, supplied me with some food and a map of the Orne province. On a separate piece of paper he wrote the names of the village I should pass through to reach Domfront (T.8004). My helper came a short way with me then turned off to the right, I went slightly left carrying on until I came to a barn right out in the open country. I stayed the night. During the night I had 2 or 3 Horlicks tablets. In the morning I set off about 10££00 hrs. Around 1500 hrs I came across a farm N.W. of Landigou (T.G.520). I went straight in the farmyard and asked a lady for food and drink. She told me to wait a moment coming back with her husband who without asking any questions took me straight in the house. He gave me food and offered me a bed in a store shed. I had been in bed two hours when the farmer came and said that I should have to move as the Germans were coming to be billeted at his farm that night. He took me down to another farm about 200 yards away. From here I was taken to another farm about a quarter of a mile away where some refugees were billeted; they slept in the house. I slept in the barn. The morning of the 11 Aug one of the refugees came and said "les Allemands".Original) - PARTIE II - WO 208/3348/313 – (source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne): Tous trois m'ont ensuite conduit à un abri antiaérien. Environ un quart d'heure plus tard, on m'a apporté à manger et à boire. Peu de temps après, la deuxième vieille dame m'a apporté une veste et un pantalon civils. Vers 23h00, je me suis endormi et ne me suis réveillé qu'à midi le lendemain (9 août). J'ai regardé s'il y avait quelqu'un mais l'endroit était désert. J'ai caché ma tenue de combat sous la paille de l'abri, vidé mes poches (mon sac 1250R, ma trousse de premiers secours, etc.) et j’ai placé leur contenu dans mes vêtements civils. Je suis retourné sur la route principale. Je me suis caché dans un fossé tandis que deux camions passaient. Ils étaient suivis de plusieurs véhicules se succédant rapidement. Alors que je me relevais, un jeune homme portant une grande feuille blanche pliée s'est approché. Il m'a demandé en français si j'étais un prisonnier de guerre évadé. J'ai répondu : « Non, je suis anglais.» Il était ravi. À l'aide de ma fiche de vocabulaire et de son dictionnaire, nous avons eu une conversation animée. Il m'a ramené chez lui, à une certaine distance de Sainte-Honorine-la-Guillaume. Il m'a fourni une tenue civile propre, m'a fourni de la nourriture et une carte de l'Orne. Sur une feuille séparée, il a inscrit le nom des villages que je devais traverser pour rejoindre Domfront (vT8004). Mon aide m'a accompagné un peu puis a bifurqué à droite. J'ai pris légèrement à gauche et j'ai continué jusqu'à une grange en pleine campagne. J'y ai passé la nuit. J'ai pris deux ou trois comprimés d' ![]() Un aliment complet - Ration de 24 heuresHorlicks pendant la nuit. Le matin, je suis parti vers 10h00. Vers 15 h 00, je suis tombé sur une ferme au nord-ouest de Landigou. Je suis entré directement dans la cour et j'ai demandé à boire et à manger à une dame. Elle m'a dit d'attendre un moment et est revenue avec son mari qui, sans poser de questions, m'a emmenée directement dans la maison. Il m'a donné à manger et m'a proposé un lit dans un hangar. J'étais au lit depuis deux heures lorsque le fermier est arrivé et m'a dit que je devais déménager car les Allemands venaient loger dans sa ferme ce soir-là. Il m'a emmenée dans une autre ferme à environ 200 mètres de là. De là, on m'a emmené dans une autre ferme, à environ 400 mètres, où des réfugiés étaient logés ; ils dormaient dans la maison. Moi, j'ai dormi dans la grange. Le matin du 11 août, un des réfugiés est venu et m'a dit « les Allemands ». Rapport F/O Neal - ( I hid myself in the hay. After they had gone I returned to find that the Germans had requisitioned the place, all refugees had to go that day. About 1400 hrs I left having been previously briefed not to go to Domfront but to make for Le Menilde Briouze (T 9913) which was the ultimate destination of all refugees in the area. A French Red Cross refugee centre. About 2-3 kms. Down the road a German staff officer stopped his motor cycle and asked me the way to Bellou-en-Houlme (T 9514). I said in French "straight on". I eventually arrived at Mellou about 1630 hrs. The village was packed stiff with troops and transport and at each road (there were six of them) leading into the village was a sentry. I went straight through the place at normal pace without interrogation, my heart thumping hard. From the village outskirts for about 700 yards on my way to Le Menilde Briouze I saw a huge Red Cross Camp full of German wounded. I had just passed this hospital camp, when 9 soldiers stopped me and asked me for a match and lit their cigarettes, they thanked me and passed on. I got to le Menilde Briouze without any further incident at 2200 hrs. I approached a well dressed lady who was standing on side of a high garden wall and asked her what was inside. She told me - Refugees. I asked her to take me to one of the helpers inside. This she did. Here I was locked after till the Americans came. APPENDIX C - The young man who approached me after I had jumped the five-bar gate on 9 Aug at T 9925 was Camille Mare, the son of the local school teacher. The school had unfortunately been bombed and his father was without work. The second farm I went to near Landigou (T 9420) was owned by a French-Canadian named Jules Duval. When I arrived at Le Menil de Briouze (11 Aug I was taken to M. l'Abbe who locked after me. I worked in the Red Cross Kitchens until 17 Aug when the Americans entered the town. I was taken to them by M. l'Abbe and handed over to Lt. Moore, U.S.A. I was taken to Div. H.Q. where I slept the night and on 19 Aug I was sent to Bayeux.Original) - PARTIE II - WO 208/3348/313 – (source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne): Je me suis caché dans le foin. Après leur départ, je suis revenu et j'ai découvert que les Allemands avaient réquisitionné les lieux ; tous les réfugiés devaient partir ce jour-là. Vers 14 h, je suis parti, ayant reçu l'ordre de ne pas me rendre à Domfront mais de me rendre au Ménil-de-Briouze (vT9913) [61], destination finale de tous les réfugiés de la région. Un centre de réfugiés de la Croix-Rouge française. Environ 2 ou 3 km plus loin, un officier d'état-major allemand a arrêté sa moto et m'a demandé le chemin de Bellou-en-Houlme (vT9514). J'ai répondu en français « tout droit ». Je suis finalement arrivé à Mellou vers 16h30. Le village était bondé de soldats et de véhicules et, à chaque route (il y en avait six) menant au village, une sentinelle postée. J’ai traversé le village à un rythme normal, sans être interrogé, le cœur battant la chamade. Depuis la périphérie du village, sur environ 700 mètres, en direction de Le Ménil-de-Briouze, j’ai vu un immense camp de la Croix-Rouge rempli de blessés allemands. Je venais de dépasser ce camp-hôpital lorsque neuf soldats m’ont arrêté, m’ont demandé une allumette et ont allumé leurs cigarettes. Ils m’ont remercié et ont passé leur chemin. Je suis arrivé au Ménil-de-Briouze sans autre incident à 22 heures. Je me suis approché d'une dame bien habillée qui se tenait debout près d'un haut mur de jardin et lui ai demandé ce qu'il y avait à l'intérieur. Elle m’a répondu : « Des réfugiés. » Je lui ai demandé de me conduire à l'un des secouristes à l'intérieur. C'est ce qu'elle a fait. Je suis resté enfermé jusqu'à l'arrivée des Américains. APPENDIX C - Le jeune homme qui m'a abordé après avoir franchi la barrière à cinq barreaux le 9 août à T 9925 était Camille Mare, le fils de l'instituteur local. L'école avait malheureusement été bombardée et son père était sans travail. La deuxième ferme où je me suis rendu, près de Landigou (T 9420), appartenait à un franco-canadien nommé Jules Duval. À mon arrivée au Ménil-de-Briouze (11 août), j'ai été conduit chez Mr l'Abbé qui a fermé les portes après moi. J'ai travaillé aux cuisines de la Croix-rouge jusqu'au 17 août, date à laquelle les Américains sont entrés dans la ville. M. l'Abbé m'a conduit chez eux et m'a remis au lieutenant Moore, des Etats-Unis. J'ai été conduit au QG de la division où j'ai passé la nuit et, le 19 août, j'ai été envoyé à Bayeux. Photos de la stèle sur le site Aérosteles |