![]() |
Crash - Halifax - type B III - s/n LV956 HD°R |
![]() |
Fiche France-Crashes 39-45 modifiée le 11-06-2025 | |||||
Date | Nation |
![]() |
Unité | - | Mission |
---|---|---|---|---|---|
19-04-1944 | Angleterre/Common. | Seine Maritime | 466 Sq RAAF - 4 Gr | Tergnier (02): installations ferroviaires - Transportation Plan |
Localisation | 500 m S de Forges-les-Eaux |
---|---|
Circonstances | Abattu au retour de mission par chasseur de nuit piloté par Oblt Martin Drewes (18e victoire) du Stab III./NJG1 à 5000m 00h01 - Partie arrière en feu et inter-com hors service - |
Commentaires | Décollage 21h16 le 18/4 Leconfield , Yorkshire UK |
Sources ** |
Listes des bombardiers et équipages perdus: Royal Air Force - Bomber Command Losses of the Second World War par WR Listes des bombardiers et équipages perdus: Royal Air Force - Bomber Command Losses of the Second World War par WR Chorley WR Chorley / CWGC / BomberCommand / RAFcommands / Alain Trouplin (soure: herosdeforgesleseaux) / Archives UK (Kew) / Ancestry.fr (source: Quest PoW) |
Historique | 16/10/2014=Ajout lien,circonsT,comm évadés - 13/11/2015=Ajout lien - 13/11/2018=Ajout lien,prénoms,résumés,5 liens - 11/06/2025=Ajout comm PoW, rapports |
Grade | Prenom | Nom | Poste | Corps | Etat |
![]() |
Commentaires |
---|---|---|---|---|---|---|---|
F/Sgt | Brian Ryman | Richards | Rad | RAAF | Prisonnier | AUS.426781 - Né le 11/01/1924 Sandgate, QLD, Australia - Fils de George Gordon Earl et Catherine (Feeney) Richards - Brisbane, QLD - Blessé - Capturé le 19/04/44 vers Beauvais - Pow 4201 - Dulag Luft Oberursel/Stalag Luft III Sagan (30/04/44-28/01/45)/Marlag-Milag Tarmstedt (04/02/45-01/04/45) - †1995 | |
F/Sgt | William Brian | Lyall | MitS | RAAF | Décédé | Cim Poix-de-Picardie (80) B28 * | AUS.419661 - 23 ans - Né le 21/01/1921 à Canterbury, VIC - Fils de William et Hilda Florence Lyall, de Canterbury, Victoria, Australia. |
F/Sgt | Barry William | Casey | Pil | RAAF | Décédé | Cim Poix-de-Picardie (80) B27 * | AUS.420638 - 24 ans - Né le 11/04/1920 à Newcastle, NSW - Fils de Dennis William et Marie Casey, de Pagewood. New South Wales, Australia. |
Sgt | Abott James | Camp | Mec | RAF | En fuite | 956353 - Né le 16/11/1916 - Wealdstone, Middlesex UK - Se pose dans le secteur d'Argueil (76) - Rapport WO 208/3350/1281 | |
F/Sgt | John Robert | Wallace | Nav | RAAF | En fuite | AUS.423364 - Né le 06/04/1917 - Fils de John Walter Wallace, Gladesville, NSW, Australia - Se pose à quelques km N d'Argueil (76) - Fuite par Pyrénées/Espagne/Gibraltar - Retour UK 25/05/1944 - Rapport WO 208/3320/2004 | |
Sgt | Andrew | Wiseman | Bomb | RAF | Prisonnier | 1323012 - Né le 30/01/1922 - Winton, Hants. UK - Capturé le 19/04/44 vers Beauvais (60) - Pow 4064 - Dulag Luft Oberursel (21/04/44-28/04/44)/Stalag Luft III Sagan (30/04/44-28/01/45)/Stalag III-A Luckenwalde (04/02/45-20/05/45) | |
F/Sgt | Jack Edward | Swan | MitA | RAAF | Décédé | Cim Poix-de-Picardie (80) B26 * | AUS.419234 - 19 ans - Né le 30/04/1924 à Glen Iris, VIC - Fils de Claude Edward et Clarice May Swan, de Glen Iris, Victoria, Australia. |
Fiche tech | Correspondance grades | Abréviations utilisées | Filières d'évasion | Camps de Pow | Bases RAF/USAAF | Utilitaires |
---|
Rapport de perte K.183 - (1. Halifax "R" took off from Leconfield at 2116 hours and successfully bombed the target at Tergnier. H2S was working well, Fishpond was used. Just after the last turning point before crossing the French coast on the return route, at about 2352 hours, height then being 17,000 feet, the Halifax received a long burst of cannon fire without warning. The attack was evidently made from close range, and the rear part of the aircraft, aft of the Pilot's compartment, was quickly enveloped in a mass of white flames. 2. Informant waited till the burst had finished, pulled back the curtain which separated him from the fuselage, saw the flames and finding the intercom. out of action, started to go back to the Pilot. He then saw the Wireless Operator putting on his parachute, and the Air Bomber (who had been in the nose) with his 'chute in his hands, so he put on his own and went to open the front hatch. 3. The aircraft was in a diving turn to starboard. Whether this was intentional on the part of the Pilot, or the result of damage, informant states that the Halifax continued thus until he baled out. He did not see the Pilot, the engineer or any member of the crew other than the Wireless Operator and the Air Bomber - who was waiting immediately behind him at the hatch. The slipstream caused the hatch to jam in the opening and informant kicked it several times without effect, before dislodging it by jumping on it with both feet. He then jumped and pulled his rip-cord when he was clear of the aircraft. He found that the clip on the right side of his parachute harness had not closed and, as a result, he found himself hanging on one strap. He saw no one leave the Halifax, which continued ist steady dive, trailing sparks behind it and turning to port in a wide circle round him as he descended. He landed successfully near Forges les Eaux, about half a mile or a mile from where the Halifax crashed. Petrol and ammunition went up after the crash.Original) - AIR 14/1442 - source : Nat Arch UK – F/Sgt Wallace - Traduction Ph Laroyenne): 1. Le Halifax "R" a décollé de Leconfield à 21 h 16 et a bombardé avec succès la cible de Tergnier. Le système FishpondH2S fonctionnait bien, le système Fishpond a été utilisé. Juste après le dernier virage avant de traverser les côtes françaises sur la route du retour, vers 23 h 52, l'altitude étant alors de 17 000 pieds, le Halifax a reçu une longue rafale de canon sans sommation. L'attaque a évidemment été menée à bout portant et la partie arrière de l'avion, à l'arrière du compartiment du pilote, a été rapidement enveloppée d'une masse de flammes blanches. 2. L'informateur a attendu la fin de l'éclatement, a tiré le rideau qui le séparait du fuselage, a vu les flammes et a vu que l'interphone était hors service, a commencé à revenir vers le pilote. Il a alors vu l'opérateur radio mettre son parachute, et le bombardier(qui était dans le nez) avec son parachute dans les mains, alors il a mis le sien et est allé ouvrir la trappe avant. 3. L'avion effectuait un virage en piqué sur tribord. Que ce soit intentionnel de la part du pilote ou le résultat de dommages, l’informateur déclare que le Halifax a continué ainsi jusqu'à ce qu'il saute en parachute. Il n'a pas vu le pilote, le mécanicien de bord ou un membre de l'équipage autre que l'opérateur radio et le bombardier - qui attendait immédiatement derrière lui à l'écoutille. La vitesse du vent a coincé la trappe dans l'ouverture et l'informateur lui a donné plusieurs coups de pied sans effet, avant de la déloger en sautant dessus avec les deux pieds. Il a ensuite sauté et tiré sur son cordon de lancement de son parachute lorsqu'il s'est dégagé de l'avion. Il a constaté que le clip du côté droit de son harnais de parachute ne s'était pas fermé et, par conséquent, il s'est retrouvé suspendu à une sangle. Il n’a vu personne quitter le Halifax, qui a continué son piqué régulier, éjectant des étincelles derrière lui et tournant vers bâbord en un large cercle autour de lui tandis qu'il descendait. Il a atterri avec succès près de Forges-les-Eaux, à environ un demi-mile ou un mile de l'endroit où le Halifax s'est écrasé. L'essence et les munitions ont explosé après l'accident. Rapport F/Sgt Wallace: - ( We took off from Leconfield at 2130 hrs on 19 Apr 44 in a Halifax aircraft on a bombing trip over France. After we had bombed the target and were approaching the French coast on return to base, we were attacked by a night fighter. The rear portion of the fuselage was in flames and the inter-com was unserviceable. The aircraft was in a steep glide, so I decided to bale out. I baled out at approximately 2350 hrs on 19 Apr 44 and landed in a field a few miles North of Argueil (Sheet 4, M 5122), about 20 miles N.E. of Rouen. I hid my parachute, harness and Mae-West and walked South for about four hours. Shortly before dawn (20 Apr) I hid in a wood on the outskirts of Argueil, whee I remained until that evening. During the day I removed my badges of rank, etc. and cutt off the tops of my flying boots. At dusk I began walking and was making a detour of the village of Argueil when i met a Frenchman who spoke to me in French. I told him that I was a British airman and he took me to his home nearby. I was given food and shelter. The remainder of my journey was arranged for me. APPENDIX C - The Frenchman whom I approached on the outskirts of Argueil (Sheet 4, M 5122) was the mayor of the village. After I had been at his home for about two hours, two members of the resistance movement arrived and questioned me. They than took me by car to a farmhouse near Hallotiere (M 4821), where I stayed until the evening of 22 Apr. I was given civilian clothing, and two of my passport photographs were taken away. On the evening of 22 Apr one of the members of the resistance movement escorted me to the home of a man known as Patrice. I remained at this house until 25 Apr and was then taken to another house where I was picked up by a car and taken to a farmhouse called Ferme de Guisemiel, near Rouvray (M 4927), where I remained until 1 May. On this day a member of the Maquis called at the house and escorted me to another house where I met the local chief of the Maquis and was given a meal. I was the taken to a house near the village of Lounay (M 4922), where I was given food and later led into a large wood nearby. I remained with members of the Maquis in this wood until 10 May. Original) - ( PARTIE I - WO 208/3320/2004 - Source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne): Nous avons décollé de Leconfield à 21 h 30 le 19 avril 44 dans un avion Halifax pour un bombardement au-dessus de la France. Après avoir bombardé la cible et approché des côtes françaises de retour à la base, nous avons été attaqués par un chasseur de nuit. La partie arrière du fuselage était en flammes et l'interphone était hors d'usage. L'avion était dans un plané raide, alors j'ai décidé de sauter. J’ai évacué en parachute vers 23 h 50 le 19 avril 44 et j'ai atterri dans un champ à quelques miles au nord d'Argueil (M5122), à environ 20 miles au nord-est de Rouen. J'ai caché mon parachute, mon harnais et ma Gilet de sauvetage gonflable (du nom de Mary 'Mae' West au buste généreux) Mae West et j'ai marché vers le sud pendant environ quatre heures. Peu avant l'aube (20 avril) je me suis caché dans un bois à la périphérie d'Argueil, où je suis resté jusqu’ au soir. Pendant la journée, j'ai enlevé mes insignes de grade, etc... et j'ai coupé le haut de mes bottes de vol. Au crépuscule j'ai commencé à marcher et fait un détour par le village d'Argueil quand j'ai rencontré un français qui m'a parlé en français. Je lui ai dit que j'étais un aviateur britannique et il m'a emmené chez lui à proximité. On m'a donné de la nourriture et un abri. Le reste de mon voyage a été arrangé pour moi. APPENDIX C - Le Français que j'ai approché à la périphérie d'Argueil (vM5122) était le maire du village. Après avoir passé environ deux heures chez lui, deux membres du mouvement de résistance sont arrivés et m'ont interrogé. Ils m'ont ensuite emmené en voiture dans une ferme près de La Hallotiere (vM4821), où je suis resté jusqu'au soir du 22 avril. On m'a donné des vêtements civils et deux de mes photos de passeport ont été emportées. Dans la soirée du 22 avril, l'un des membres du mouvement de résistance m'a escorté jusqu'au domicile d'un dénommé Patrice. Je suis resté dans cette maison jusqu'au 25 avril et j'ai ensuite été emmené dans une autre maison où j'ai été récupéré par une voiture et emmené dans une ferme appelée Ferme de Guisemiel, près de Rouvray (vM4927), où je suis resté jusqu'au 1er mai. Ce jour-là, un membre du maquis est venu à la maison et m'a escorté jusqu'à une autre maison où j'ai rencontré le chef local du maquis et on m'a donné un repas. J'ai été emmené dans une maison près du hameau de Launay (vM4922), où on m'a donné de la nourriture et plus tard conduit dans un grand bois à proximité. Je suis resté avec les maquisards dans ce bois jusqu'au 10 mai. Rapport F/Sgt Wallace: - ( I met Captain Burgess, U.S.A.A.F. (Marauder pilot from Utah) and his navigator, Lt. "Lucky" Henson (?), U.S.A.A.F. (from Chicago), who had arrived in the wood on 30 Apr. On the night of 9 May two members of the resistance movement whom I had met at Argueil, Mme Ohreil, who came from a town near Dieppe, and two Frenchmen, arrived. They gave us details about our trip to Paris which was to take place the following day. On 10 May a Frenchman called Maurice escorted Captain Burgess, Lt. Henson and myself to a house near Lounay, where we met a U.S.A.A.F. gunner called Ned (surname inknown) from Pittsburg. The four of us was taken by car to Forges (M 5331) were we remained in a cycle repair shop opposite the station until the arrived of the train. We were escorted on the journey to Paris by Mme Ohreil. We travelled third class. Mme Ohreil told me that a photograph and full description of a female enemy agent reputed to have dropped by parachute over the U.K. (date unknown) was given to the chief Engineer of Radio-Paris on 15 May 44. This woman, who had brown hair, was of medium height, and aged about 23-25 years, was said to have beena governess in the service of high ranking British Naval officers before the outbreak of war. On arrival in Paris we were taken to the home of M. Powle, 17 rue Ste Germaine, Bois Colombe, near Paris, were we stayed until 19 May, when we were taken to a park in Paris. Captain Burgess and I were then taken to the home of a policeman in the Boulevard Sebastopol. He supplied us with identity card, and we met a Seargent flight engineer, R.A.F. (name unknown). This Sergeant left Paris on 24 May. On 23 May Captain Burgess and I were escorted to a hospital, where we met F/Sgt. Hoad, R.A.F., Sgt Virgo, R.A.F, Sgt. Katsaros, U.S.A.A.F., Sgt. Ray Hole, U.S.A.A.F., Lt. Chatles Mclean, U.S.A.A.F., Sgt. Stead, U.S.A.A.F., Lt. Bud Thacker, U.S.A.A.F., and Lt R.T. Covington, U.S.A.A.F. We follows two guides to the station and travelled by train (third class) to Toulouse, arriving on 24 May. The train from Toulouse to Pau did not leave for some hours and while we were waiting on the platform a Frenchman, one of a party of three, approached me on the platform and asked whether I was Englishman. I did not answer and he said that it was unsafe to remain there, and told me to follow him. He asked me to bring the whole of the party, but I refused to do so.Original) - ( PARTIE II - WO 208/3320/2004 - Source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne): J'ai rencontré le Capt Burgess, U.S.A.A.F. (pilote de Marauder de l'Utah) et son navigateur, le Lt "Lucky" Hanton, U.S.A.A.F. (de Chicago), qui était arrivé dans le bois le 30 avril. Dans la nuit du 9 mai, deux résistants que j'avais rencontrés à Argueil, Mme Ohreil, qui venait d'une ville proche de Dieppe, et deux Français, arrivèrent. Ils nous ont donné des détails sur notre voyage à Paris qui devait avoir lieu le lendemain. Le 10 mai, un Français du nom de Maurice a escorté le Capt Burgess, le Lt Henson et moi-même jusqu'à une maison près de Launay, où nous avons rencontré un mitrailleur de l’U.S.A.A.F. appelé Ned (nom de famille inconnu) de Pittsburg. Nous avons été emmenés tous les quatre en voiture à Forges (vM5331) où nous sommes restés dans un garage de vélos en face de la gare jusqu'à l'arrivée du train. Nous avons été escortés pendant le voyage pour Paris par Mme Ohreil. Nous avons voyagé en troisième classe. Mme Ohreil m'a dit qu'une photographie et une description complète d'une femme agent ennemie réputée avoir été parachutée au-dessus du Royaume-Uni (date inconnue) ont été remises à l'ingénieur en chef de Radio-Paris le 15 mai 44. Cette femme, qui avait les cheveux bruns, était de taille moyenne et âgée d'environ 23 à 25 ans, aurait été une gouvernante au service d'officiers de la marine britannique de haut rang avant le déclenchement de la guerre. A notre arrivée à Paris, nous avons été conduits au domicile de Mr Gabriel Boulle, 17 Av St-Germaine, Bois Colombe, près de Paris, où nous sommes restés jusqu'au 19 mai, date à laquelle nous avons été emmenés dans un parc à Paris. Le capitaine Burgess et moi avons ensuite été conduits au domicile d'un policier, boulevard Sébastopol. Il nous a fourni une carte d'identité et nous avons rencontré un mécanicien navigant, un sergent de la R.A.F. (nom inconnu). Ce sergent a quitté Paris le 24 mai. Le 23 mai, le Capt Burgess et moi avons été escortés jusqu'à un hôpital, où nous avons rencontré le F/Sgt Hoad, R.A.F., Sgt Virgo, R.A.F, Sgt Katsaros, U.S.A.A.F., Sgt Ray Hole, U.S.A.A.F., le Lt Chatles Mclean ( ?), U.S.A.A.F., S/Sgt Stead, U.S.A.A.F., le Lt Thacker, U.S.A.A.F., et le Lt Covington, U.S.A.A.F. Nous avons suivi deux guides jusqu'à la gare et avons voyagé en train (troisième classe) jusqu'à Toulouse, arrivée le 24 mai. Le train de Toulouse à Pau ne partant pas avant quelques heures et pendant que nous attendions sur le quai, un Français, membre d'un groupe de trois, s'est approché de moi sur le quai et m'a demandé si j'étais Anglais. Je n'ai pas répondu et il a dit qu'il était dangereux de rester là et m'a dit de le suivre. Il m'a demandé d'amener tout le groupe, mais j'ai refusé. Rapport F/Sgt Wallace: - ( Sgt. Virco, an American (name unknown), and I followed this man to a hotel near the station. The other Frenchmen remained behind and requested the other members of our party to follow them, but Lt. Mclean made off, has he suspected a trap. Two of the members of our party joined us at the hotel and we were given food and were told that the other four of our party were in a nearby house and that one man was missing. Later that day the nine of us ware joined by a guide and we travelled by train (third class) to Montrejeau (Sheet 40, Z 5089). We then walked a short distance South to a hill, where we spent the following day (25 May). That evening we met Lt. Mclean, who had been picked up by the resistant movement in Toulouse, and six Frenchmen who intended crossing the frontier into Spain. At midnight we walked South along the railway to near Astenos (Z 6173), and then walked S.W. over the mountains almost into Cier-de-Luchon, where we hid in a barn from mid-day until dark on 26 May. At dark we walked East, and at dawn on 27 May we discovered that Lt. Hole was missing. We continued walking East and crossed the frontier. Our guides the left us. We went on and spent the night of 27 May in a barn. On the morning of 28 May Capt. Burgess, Sgt. Stead, Lt Thacker, and Lt. Mclean left our party and went off together. The remainder of the party walked to Les (Z 6859) where we went to a hotel and had a meal. Lt. Mclean and Sgt. Stead arrived later and told us that they had lost Captain Burgess and Lt. Thacker. The Spanish police arrived and took us to the police station where we were searched and asked for name, rank, number, date of birth, etc. We were then taken back to a hotel, where we remained until 30 May. During this time a Spanish detective called and asked for our private address. Some of the members of our party supplied these. On 30 May we were escorted by police and taken by bus to Viella, where we were again searched and then taken to a hotel. We remained there until 1 Jun and we met Captain Burgess, Lt. Thacker and Lt. Hole there. On 1 Jun we were taken by lorry to Sort, where we stayed at a hotel until 3 Jun. We were then taken to Lerida by bus where we were given civilian clothes and accommodated at a hotel until 13 Jun. On this day we travelled with a Spanish Air Force officer by train to Alhama, and stayed at a hotel until 20 Jun, when we travelled by car to Gibraltar, arriving on 24 Jun.Original) - ( PARTIE III - WO 208/3320/2004 - Source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne): Le Sgt Virco, un Américain (nom inconnu), et moi avons suivi cet homme jusqu'à un hôtel près de la gare. Les autres Français sont restés en arrière et ont demandé aux autres membres de notre groupe de les suivre, mais le Lt Mclean s'est enfui, ayant soupçonné un piège. Deux des membres de notre groupe nous ont rejoints à l'hôtel et on nous a donné de la nourriture et on nous a dit que les quatre autres membres de notre groupe se trouvaient dans une maison voisine et qu'un homme avait disparu. Plus tard dans la journée, nous avons été regroupés à neuf par un guide et nous avons voyagé en train (troisième classe) jusqu'à Montrejeau [31] (Z5089). Nous avons ensuite marché une courte distance vers le sud jusqu'à une colline, où nous avons passé le lendemain (25 mai). Ce soir-là, nous avons rencontré le Lt Mclean, qui avait été récupéré par le mouvement résistant à Toulouse, et six Français qui avaient l'intention de traverser la frontière vers l'Espagne. À minuit, nous avons marché vers le sud le long de la voie ferrée jusqu'à près d'Eséenos (Z 6173), puis nous avons marché vers le sud-ouest dans les montagnes presque jusqu'à Cier-de-Luchon, où nous nous sommes cachés dans une grange de midi jusqu'à la tombée de la nuit le 26 mai. À la tombée de la nuit, nous avons marché vers l'est et à l'aube du 27 mai, nous avons découvert que le Lt Hole avait disparu. Nous avons continué à marcher vers l'est et traversé la frontière. Nos guides nous ont quittés. Nous avons continué et avons passé la nuit du 27 mai dans une grange. Le matin du 28 mai, le Capt Burgess, le Sgt Stead, le Lt Thacker et le lieutenant Mclean ont quitté notre groupe et sont partis ensemble. Le reste du groupe a marché jusqu'à Les (aZ6859) où nous sommes allés à l'hôtel et avons pris un repas. Le Lt Mclean et le Sgt Stead sont arrivés plus tard et nous ont dit qu'ils avaient perdu le Capt Burgess et le Lt Thacker. La police espagnole est arrivée et nous a emmenés au commissariat où nous avons été fouillés et ont demandé nom, grade, numéro, date de naissance, etc. Nous avons ensuite été ramenés à un hôtel, où nous sommes restés jusqu'au 30 mai. Pendant ce temps, un détective espagnol a appelé et a demandé notre adresse privée. Certains des membres de notre groupe les ont fournis. Le 30 mai, nous avons été escortés par la police et emmenés en bus à Viella, où nous avons de nouveau été fouillés puis emmenés dans un hôtel. Nous y sommes restés jusqu'au 1er juin et nous y avons rencontré le Capt Burgess, le Lt Thacker et le Lt Hole. Le 1er juin, nous avons été emmenés en camion à Sort, où nous avons séjourné dans un hôtel jusqu'au 3 juin. Nous avons ensuite été emmenés à Lérida en bus où nous avons reçu des vêtements civils et été hébergés dans un hôtel jusqu'au 13 juin. Nous avons voyagé avec un officier de l'armée de l'air espagnole en train jusqu'à Alhama et avons séjourné dans un hôtel jusqu'au 20 juin, date à laquelle nous nous sommes rendus en voiture à Gibraltar, où nous sommes arrivés le 24 juin. Rapport Sgt Camp: - ( After leaving our target, the railroad yards at Tergnier, we took evasive action from flares, and were hit by a rocket on the port side at the rear. Flames burst out at once and were too much to put out. We at once started to bale out. I hit in a plowed field S.W. of Amiens about 2400 hrs, 18 Apr 44. On side of my harness was not fastened properly, and one rib pained me badly. I buried my equipment in the hedge, and looked about for the other crew members. I saw none. I went by escape compass 5 kms S.W. and hid in a wood all the next day. The next night to Nolleval and hid in a wood. The following morning was cold and rainy. I was given food and drink and civilian clothes in a farmhouse. From then on I walked by day and slept by night. I decided to make for Spain. I walked by Douville, Fleury and the first night there went out to cut the telephone wires. Knowing I should be shot if caught, I did as much damage as possible. I walked on to Muids, Les Andelys, Gaillon and around Evreux via La Bonneville. I went on to Danville and there I went out in the night to climb telephone poles and cut the wire. I next passed Barth, Crulai, Moulirent (NDT : Moulicent ?), Noce, Montmirail, Troo, Lavardin. At no time was I stopped or questioned. On 1 May I came to Reugny Nazelles.. There was a football match going on and I attempted to steal a bicycle about 1600 hrs. I was caught and the crowd nearly lynched me. I was hit on the head with a bottle and severely kicked, then tied to the back of a cart. A Frenchman asked me whether I spoke French. I said I was English. I was at once released and hidden. I was taken to a house for two nights and then moved to a place on 3 May where I stayed until the 18 Aug. I worked for my food and was very well treated. They tried to get me an identity card, but the stamp had to be put on in Paris, and it never came back. On 15 May The Germans came into the area for manoeuvres. At night I went out and punched holes in four tanks of a petrol lorry, and threw dirt in the gas tanks of two trucks. On 18 Aug I left my friends and went with 5 members of the Resistance to Chateaurenault. We met an MP who advised us to head for Vendome. Near Ammloy we saw a crowd of Americans and were picked up by a unit of the Signal Corps. I gave all the information I could to a Colonel there about the immediate situation around Amboise. APPENDIX C - The people whit whom I stayed at Nazelles (Sheet 15, P 9672) from 3 May to 18 Aug, were M. and Mme Victor Vassourd. They had three children, a boy of 20 and two daughters aged 17 and 30. They lived about 5 kms from Amboise (P 9869) at a small place called Vallee de Vaugdeland. There is a woman in Nazelles who was an interpreter in the last war and who was a help to me. Her name is Mlle Fanny Perrochon, Le Roc, Nazelles.Original) - (WO 208/3350/1281 - source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne): Après avoir quitté notre cible, la gare de triage de Tergnier, nous avons pris des mesures d'évitement à l'aide de fusées éclairantes et avons été touchés par une roquette à bâbord à l'arrière. Les flammes ont éclaté d'un coup et étaient trop intenses à éteindre. Nous avons immédiatement commencé à sauter en parachute. J'ai atterri dans un champ labouré au S-O d'Amiens vers 24 heures, le 18 avril 44. Un côté de mon harnais n'était pas attaché correctement et une côte me faisait très mal. J'ai enterré mon équipement dans la haie et j'ai cherché les autres membres de l'équipage. Je n'en ai vu aucun. Je suis allé à la boussole de secours à 5 km au S-O. et me suis caché dans un bois tout le lendemain. La nuit suivante à Nolleval je me caché dans un bois. Le lendemain matin était froid et pluvieux. On m'a donné à manger et à boire et des vêtements civils dans une ferme. A partir de là, j'ai marché le jour et dormi la nuit. J'ai décidé de partir pour l'Espagne. Je suis passé par Damville, Fleury [80] et la première nuit là-bas je suis sorti pour couper les fils téléphoniques. Sachant que je devrais être abattu si j'étais attrapé, j'ai fait autant de dégâts que possible. J'ai continué jusqu'à Muids [27], Les Andelys, Gaillon et autour d'Evreux via La Bonneville-sur-Iton. Je suis allé à Damville et là je suis sorti dans la nuit pour grimper sur des poteaux téléphoniques et couper les fils. J'ai ensuite dépassé Barth [Bourth ?], Crulai [61], Moulicent, Nocé, Montmirail [72], Troo [41], Lavardin. A aucun moment je n'ai été arrêté ou interrogé. Le 1er mai, je suis arrivé à Reugny [37], Nazelles. Il y avait un match de football et j'ai tenté de voler un vélo vers 16h00. J'ai été pris et la foule m'a presque lynché. J'ai été frappé à la tête avec une bouteille et sévèrement frappé à coups de pied, puis attaché à l'arrière d'un chariot. Un français m'a demandé si je parlais français. J'ai dit que j'étais anglais. J'étais à la fois libéré et caché. J'ai été emmené dans une maison pour deux nuits, puis j'ai déménagé dans un endroit le 3 mai où je suis resté jusqu'au 18 août. J'ai travaillé pour ma nourriture et j'ai été très bien traité. Ils ont essayé de m'obtenir une carte d'identité, mais le tampon a dû être apposé à Paris, et elle n'est jamais revenue. Le 15 mai, les Allemands entrent dans la zone pour des manoeuvres. La nuit, je suis sorti et j'ai percé des trous dans quatre réservoirs d'un camion à essence et j'ai jeté de la terre dans les réservoirs d'essence de deux camions. Le 18 août, j'ai quitté mes amis et suis allé avec 5 résistants à Château-Renault. Nous avons rencontré un MP qui nous a conseillé de nous diriger vers Vendôme. Près d'Ambloy, nous avons vu une foule d'Américains et avons été récupérés par une unité du Signal Corps. J'ai donné toutes les informations que j'ai pu à un colonel sur la situation immédiate autour d'Amboise. Les personnes avec lesquelles j'ai séjourné à Nazelles (P 9672) du 3 mai au 18 août, étaient Mr et Mme Frederic Victor Vaussourd. Ils avaient trois enfants, un garçon de 20 ans et deux filles de 17 et 30 ans. Ils habitaient à environ 5 kms d'Amboise (P 9869) au petit lieu-dit Vallée de Vaugadeland. Il y a une femme à Nazelles qui a été interprète pendant la dernière guerre et qui m'a aidé. Elle s'appelle Melle Fanny Perrochon, Le Roc, Nazelles.
Photos stèle sur www.aerosteles.net (Lien transmis par Claude Dannau) Page sur la crash avec photos de l'équipage et de la stèle sur herosdeforgesleseaux.free.fr (Transmis par Alain Trouplin) Série de documents d'archives F/Sgt Wallace sur recordsearch.naa.gov.au 4 Séries de documents d'archives F/Sgt Swan sur recordsearch.naa.gov.au 2 Séries de documents d'archives F/Sgt Casey sur recordsearch.naa.gov.au 2 Séries de documents d'archives F/Sgt Lyall sur recordsearch.naa.gov.au 1 Série de documents d'archives F/Sgt Richards sur recordsearch.naa.gov.au
|