Crash Landing de l' Avro Lancaster - type B II - s/n DS815 JI°N
Fiche France-Crashes 39-45 modifiée le 28-09-2024
Date Nation Département Unité - Mission
23-03-1944 Angleterre/Common. Pas-de-Calais 514 Sq RAF - 3 Gr Frankfurt (All)
Localisation Près de Nordausques - Environ 5 km SO Ruminghem
Circonstances Endommagé par chasseur de nuit
Junkers Ju88 - Photo du site passion-histoire.forumactif.com
Ju88
dans la région de Trèves (All) - Avion évacué en parachute -
Commentaires Décollage 18h33 le 22/3 Waterbeach, Cambridgeshire UK
Sources ** Listes des bombardiers et équipages perdus:
Royal Air Force - Bomber Command Losses of the Second World War
par WR
Listes des bombardiers et équipages perdus:
Royal Air Force - Bomber Command Losses of the Second World War
par WR Chorley
WR Chorley
/ BomberCommand / CWGC / RAFcommands / Roger Guernon / Archives Allemandes-Box114_6 / National Archives UK-Operations record bookORB 27-1977 / Roger Guernon (source; www.merkki.com) / Ancestry.fr (source: Quest PoW)
Historique 07/01/2016=Ajout prénoms,nom Nav,comm équip,lien - 07/01/2024=Modif nom Nav et Mec/Ajout rapport - 11/02/2024=Ajout rapport - 28/09/2024=Ajout comm PoW
Grade Prenom Nom Poste Corps Etat Lieu d'Inhumation Commentaires
F/Lt Cyril William "Nick" Nichol Pil RAF Prisonnier 134092 - Né le 14/09/1917 - Brampton, Cumberland UK - Capturé à Moulins le 14/04/1944 - Pow 4903 - Prison de Dijon (14/04/44)/Prison de Fresnes, Paris (16/04/44)/Prison de Wiesbaden (24/04/44)/Stalag Luft III Sagan (20/05/44)/Oflag III-A Luckenwalde (04/02/45-20/05/45)
Sgt Frederick Charles Townshend Mec RAF Prisonnier 1615097 - Né le 07/05/1917 - Tottenham, London UK - Blessé - Capturé le 23/03/1944 près de Calais - Pow 39144 - Hosp IX-C Obermessfeld (01/04/44)/Hosp IX-B Bad Orb (20/06/44)/Stalag Luft VII Bankau (24/10/44)/Stalag III-A Luckenwalde (08/02/45-20/05/45)
Sgt Percy Stevens "Steve" Hoare Nav RAF Prisonnier 1324521 - Né le 07/11/1922 - Gosport, Hants. UK - Blessé - Capturé le 27/03/1944 - Pow 3821 - Hôpital de Lille (27/03/44)/Dulag Luft Oberursel (29/03/44)/Stalag Luft I Barth (02/04/44-05/45)
F/O Keith Douglas Deans Bomb RCAF Prisonnier J/23133 - Fils d'Allan Deans, Swan River, Manitoba, Canada - Blessé - Capturé le 23/03/44 près de St-Omer - Pow 1851 - Hosp XI-C Obermessfeld (31/03/44)/Hosp Meiningen (15/10/44)/Stalag Luft III Sagan (29/10/44)/Stalag XIII-D Nurnberg (10/02/45)/Stalag VII-A Moosburg (07/04/45-29/04/45)
F/Sgt Arthur John Elliott Rad RAF VR Décédé Cim du Souvenir Longuenesse St-Omer (62) - Plan - 4AA58 * 1179569 - 20 ans - Fils de Charles Henry et Dorothy Elliott, de Kingscote, Sussex UK - Tué dans l'avion par l'attaque du Ju88
F/Sgt Albert Vincent Jackson MitS RAF En fuite 1377495 - Né le 11/01/1911 - Horley, Surrey UK - Retour UK via Gibraltar le 25/06/1944 - Rapport WO 208/3320/1995
Sgt George Charles Fearman MitA RAF En fuite 1262356 - Né le 30/12/1913 - Enfield, Middlesex UK - Retour via Alger (Algérie) le 20/09/1944 - Rapport WO 208/3324/2557
* L'astérique placé à la fin d'un lieu d'inhumation indique qu'il est confirmé
** Les sources sont citées chronologiquement en fonction des nouvelles informations reçues ou trouvées
Fiche tech Correspondance grades Abréviations utilisées Filières d'évasion Camps de Pow Bases RAF/USAAF Utilitaires
Compléments (rapports - helpers - récits - liens - photos)
Rapport de perte K.177 du DS815 - ( :
1. The aircraft reached the target without incident and bombed markers at the briefed time. 15 to 20 minutes afterwards, when the aircraft was flying straight and level 20,000 feet, the Wireless Operator called out "Aircraft - starboard", having presumably received an indication on Monica III. Immediately the Pilot banked to starboard, but as he did so a burst of what F/Sgt Jackson believed was cannon fire, struck the aircraft.
2. On receipt of the Wireless Operator's warning, the Mid Upper Gunner had searched to starboard and, immediately after the bomber had been struck, he saw a Ju88 on the fine starboard quarter at an estimated range of 120-150 yards and well down (at least 30° below). It was coming in fast and as it crossed from starboard to port , F/Sgt Jackson got in a second burst which he confidently believes to have scored hits. He continued to fire at the fighter as it broke away on the port beam up, until the Pilot gave an order to cease the fire. There was no moon but visibility was good and F/Sgt Jackson was able to see the fighter clearly. He reports it to have had a bright silvery finish without conventional camouflage.
3. The fighter fired only one burst, estimated as lasting 2-3 seconds. This, however, caused much serious damage. The starboard fins an elevators and the whole starboard side of the fuselage were extensively damaged. Some holes in the fuselage were seen to be about six inches in diameter. The Bomb Aimer was wounded in the foot and the Wireless Operator received a wound, probably in the spine, which paralysed his limbs.
4. Almost immediately after the strikes, the Flight Engineer reported the starboard outer engine on fire. From the Mid Upper Turret sparks, but no flames, could be seen coming from the engine.
5. The Navigator reported that the bomb-way was on fire and the Mid Upper Gunner, looking back could see sheets of flame streaming out beyond the rear of the aircraft. 6. The Pilot warned his crew to prepare to bale out and then, after being heard to refer to the feathering of the starboard outer engine, put the aircraft into a steep dive. The dive carried on for a loss of about 5,000 feet and at its conclusion, the fires were out. The warning to the crew was, however, repeated and F/Sgt Jackson was ordered to leave the mid upper turret.
Original
) - Partie I - source : National Archives UK – Traduction Ph Laroyenne
1. L'avion a atteint la cible sans incident et a bombardé les marqueurs à l'heure indiquée. 15 à 20 minutes après, alors que l'avion volait en ligne droite et en palier à 20 000 pieds, l'opérateur radio a annoncé "Avion - tribord", ayant vraisemblablement reçu une indication sur ARI5664 Monica - Radar actif d'alerte de queue pour les bombardiers de la RAF - Version US AN/APS13MONICA III. Immédiatement, le pilote s'est incliné sur tribord, mais alors qu'il le faisait, une rafale de ce que le F/Sgt Jackson croyait être un coup de canon a frappé l'avion.
2. À la réception de l'avertissement de l'opérateur radio, le mitrailleur supérieur avait cherché à tribord et, immédiatement après que le bombardier ait été touché, il a vu un Ju88 sur le plein quart tribord à une distance estimée de 120 à 150 mètres et bien en bas (au moins 30° en dessous). Il arrivait rapidement et alors qu'il traversait de tribord à bâbord, le F/Sgt Jackson a tiré une deuxième rafale qu'il croit avec confiance avoir marqué des coups sûrs. Il a continué à tirer sur le chasseur alors qu'il se détachait sur le faisceau bâbord, jusqu'à ce que le pilote donne l'ordre de cesser le feu. Il n'y avait pas de lune mais la visibilité était bonne et le F/Sgt Jackson pouvait voir clairement le chasseur. Il rapporte qu'il avait une finition argentée brillante sans camouflage conventionnel.
3. Le chasseur n'a tiré qu'une seule rafale, estimée à 2-3 secondes. Ceci, cependant, a causé beaucoup de dommages sérieux. La dérive tribord et les gouvernes de profondeur ainsi que tout le côté tribord du fuselage ont été lourdement endommagés. Certains trous dans le fuselage mesuraient environ six pouces de diamètre. Le bombardier a été blessé au pied et l'opérateur radio a reçu une blessure, probablement à la colonne vertébrale, qui a paralysé ses membres.
4. Presque immédiatement après les impacts, le mécanicien de bord a signalé que le moteur extérieur tribord était en feu. De la tourelle supérieure, des étincelles, mais pas de flammes, pouvaient être vues provenant du moteur.
5. Le navigateur a signalé que la soute à bombes était en feu et le mitrailleur supérieur, regardant en arrière, a pu voir de longues flammes s'étirer au-delà de l'arrière de l'avion.
6. Le pilote a averti son équipage de se préparer à sauter en parachute puis, après avoir s’être assuré de la mise en drapeau du moteur extérieur droit, a mis l'avion en piqué prononcé. La plongée s'est poursuivie avec une perte d’altitude d'environ 5 000 pieds et d’après lui, les incendies étaient éteints. L'avertissement à l'équipage fut cependant répété et le F/Sgt Jackson reçut l'ordre de quitter la tourelle supérieure.
Rapport de perte K.177 du DS815 - ( :
7. When he did so, he found the Bomb Aimer helping the Pilot to hold the control in the required position. The general situation was that the aircraft was flying with the port wing down at a steep angle and was losing height, the Wireless Operator was badly wounded, the Bomb Aimer was wounded in the foot, there was considerable damage to control surfaces on the starboard side of the aircraft, only 3 engines were serviceable and the aircraft was now well of track.
8. The Pilot elected to attempt to reach the English coast and the Navigator gave a course for Calais. This course was maintained for some time, but the aircraft was losing height and finally the Captain warned his crew to prepare for a crash landing. Before any action could be taken, the aircraft landed.
9. A good level landing was made in a ploughed field. The nose of the aircraft was extensively damaged and the fuselage were broke in two at the turret position. At the time of the crash, The Gunners were both in the rear of the fuselage, the wounded Wireless Operator was lying in the well by his compartment and the Bomb Aimer, Flight Engineer and Navigator were all somewhere at the front of the aircraft.
10. The Engineer and Bomb Aimer and possibly the Navigator were thrown clear of the aircraft, probably through the nose. The Bomb Aimer was unhurt, but the Flight Engineer received wounds on the head and face. The Gunners, although bruised and shaken were able to make their exit from the break in the fuselage and the Pilot, who had been strapped in, was also able to get out unhurt. It was found impossible to reach the Wireless Operator and he may have been killed in the crash.
11. A small fire broke out on the ground by the port wing tip after the crash, but this was stamped out. Shortly afterwards the aircraft burst into flames. F/Sgt Jackson is unaware whether it was deliberately set on fire or whether a spontaneous outbreak occurred. The aircraft and its equipment were probably completely destroyed.
12. The crash occurred at Nordausques, about 20 miles S.E. of Calais
Original
) - Partie II - source : National Archives UK – Traduction Ph Laroyenne
7. Lorsqu'il l'a fait, il a trouvé le bombardier aidant le pilote à maintenir la commande dans la position requise. La situation générale était que l'avion volait avec l'aile bâbord vers le bas à un angle prononcé et perdait de la hauteur, l'opérateur radio a été grièvement blessé, le bombardier a été blessé au pied, il y a eu des dommages considérables aux surfaces de contrôle du côté tribord de l'avion, seuls 3 moteurs étaient utilisables et l'avion était maintenant bien sur la trajectoire.
8. Le pilote a choisi de tenter d'atteindre la côte anglaise et le navigateur a donné un cap pour Calais. Ce cap a été maintenu pendant un certain temps mais l'avion perdait de la hauteur et finalement le commandant de bord a averti son équipage de se préparer à un atterrissage forcé. Avant qu'aucune action ne puisse être entreprise, l'avion a atterri.
9. Un bon atterrissage en palier a été effectué dans un champ labouré. Le nez de l'avion a été gravement endommagé et le fuselage s'est brisé en deux au niveau de la tourelle. Au moment de l'accident, les artilleurs étaient tous les deux à l'arrière du fuselage, l'opérateur radio blessé était allongé dans le puits près de son compartiment et le bombardier, le mécanicien de bord et le navigateur étaient tous quelque part à l'avant de l'avion.
10. L'Ingénieur et le bombardier et peut-être le navigateur ont été projetés hors de l'avion, probablement par le nez. Le bombardier n'a pas été blessé, mais le mécanicien de bord a été blessé à la tête et au visage. Les mitrailleurs, bien que contusionnés et ébranlés, ont pu sortir par la rupture du fuselage et le pilote, qui avait été sanglé, a également pu s'en sortir indemne. Il s'est avéré impossible d'atteindre l'opérateur radio et il a peut-être été tué dans l'accident.
11. Un petit incendie s'est déclaré au sol près du bout de l'aile bâbord après le crash, mais il a été maîtrisé. Peu de temps après, l'avion a pris feu. Le F/Sgt Jackson ne sait pas s'il a été délibérément incendié ou s'il y a eu un incendie spontané. L'avion et ses équipements ont probablement été complètement détruits.
12. Le crash s'est produit à Nordausques, à environ 20 miles au S.E. de Calais .

Rapport de fuite (Sgt Fearman) - ( We took off from Waterbeach at about 1900 hrs on 22 Mar 44. We were shot up by a Ju88 after leaving Frankfurt and crashed just South of Calais at about midnight. On landing F/O Deans, Sgt. Townshend and Sgt. Hoare were suffering from injuries and needing medical attention. They, therefore, deliberately attracted the Germans while F/Lt. Nichol, F/Sgt. Jackson, and myself got away. We walked all night, and hid the following day in woods just East of Licques (G 0259). F/Sgt. Jackson, who was suffering from knee injuries, sought help at a farm. F/Lt. Nichol and I walked all night, and in the morning came to a copse near Lumbres (H 0249) where we hid all day. I was suffering from foot injuries, and that night we sought help from a farmer. He took us in and we stayed at this house until 9 Apr. He put us in contact with the Resistance movment, and his wife attended to my injured foot. On 9 Apr a member of the Resistance movement took us to St Omer (H 1553) where we caught a train to Lille (H 6837). We spent one night in a hotel, and next morning we entrained for Douai (H 6808). Here we stayed in a private house for one night, and the next day our hostess took us to Paris. We had been told to contact a man in Paris, but on reaching his house, we found that he had left. We sent to woods at St. Leu de Foret, just North of Paris, where we remained in hiding for two days. On the morning of 13 Apr we returned to Paris. On arrival we were arrested by gendarmes. On our telling the chief gendarme that we were British, we were taken away in a police van, and a plain clothes man brought us food, got us railway tickets to Clermond-Ferrand, and saw us on to the train. On our arrival at Moulins (P 7576) in the very early morning of 14 Apr, German soldiers came round the train inspecting identity cards. I pretended to be deaf and dumb, and they concentrated their attention on F/Lt. Nichol. As he could not produce any papers, he was arrested and taken from the train. The Germans had apparently forgotten me, and I continued my journey. I arrived at Clermont-Ferrand (W 5887) at 0430 hrs (14 Apr) and walked to Nohanent (W 6090). That night I met a farmer, who took me to the village and introduced me to an English-speaking family. I stayed with them until 17 Apr. They put me in touch with the Resistance movement, and on 17 Apr a member of the movement took me to Monteferrand, a suburb of Clermont. I stayed with a family here until 10 May. The Gestapo move into the suburb and the Resistance man had to leave. I was taken by train to St Flour (G 6004) were I contacted another Resistance group. They gave me food, and took me to Lorcieres (M 7297) where I stayed the night with a farmer. The following day he took me to a Maquis camp in the woods nearby. Here I met F. Lt. Mason, W/O Nelmes and F/Sgt. Buchanan. From here my story is the same as F/Lt. Mason's.Original) - source : Nat Arch UK WO208/3324/2557 - Traduction Ph Laroyenne
Nous avons décollé de Waterbeach vers 19 heures le 22 mars 44. Nous avons été abattus par un Ju 88 après avoir quitté Frankfort et nous nous sommes écrasés juste au sud de Calais vers minuit. À l'atterrissage, le F/O Deans, le Sgt Townshend et le Sgt Hoare souffraient de blessures et avait besoin de soins médicaux. Ils ont donc délibérément attiré les Allemands tandis que le F/Lt. Nichol, le F/Sgt. Jackson et moi-même nous sommes enfuis.
Nous avons marché toute la nuit et nous nous sommes cachés le lendemain dans les bois juste à l'est de Licques [62] (G 0259). Le F/Sgt. Jackson, qui souffrait de blessures au genou, a cherché de l'aide dans une ferme. F/Lt. Nichol et moi avons marché toute la nuit, et le matin nous sommes arrivés dans un bosquet près de Lumbres (H 0249) où nous nous sommes cachés toute la journée. Je souffrais de blessures aux pieds et cette nuit-là nous avons demandé l'aide d'un agriculteur. Il nous a accueillis et nous sommes restés dans cette maison jusqu'au 9 avril. Il nous a mis en contact avec la Résistance et sa femme s'est occupée de mon pied blessé.
Le 9 avril, un membre de la Résistance nous a emmenés à St-Omer (H 1553) où nous avons pris un train pour Lille [59] (H 6837). Nous avons passé une nuit à l'hôtel et le lendemain matin nous nous sommes partis pour Douai (H 6808). Ici, nous avons passé une nuit chez l'habitant et le lendemain notre hôtesse nous a emmenés à Paris [75]. On nous avait dit de contacter un homme à Paris mais en arrivant chez lui nous avons constaté qu'il était parti.
Nous avons été envoyé dans les bois de St-Leu-la-Forêt [95], juste au nord de Paris, où nous sommes restés cachés pendant deux jours. Le matin du 13 avril, nous sommes retournés à Paris. A notre arrivée, nous avons été arrêtés par des gendarmes. Lorsque nous avons dit au gendarme en chef que nous étions britanniques, nous avons été emmenés dans un fourgon de police et un homme en civil nous a apporté de la nourriture, nous a obtenu des billets de chemin de fer pour Clermond-Ferrand [63] et nous a fait monter dans le train.
A notre arrivée à Moulins [03] (P 7576) au petit matin du 14 avril, des soldats allemands ont fait le tour du train pour contrôler les cartes d'identité. J'ai fait semblant d'être sourd et muet et ils ont concentré leur attention sur le F/Lt. Nichol. Comme il ne pouvait produire aucun papier, il a été arrêté et sorti du train. Les Allemands m'avaient apparemment oublié et j'ai continué mon voyage. Je suis arrivé à Clermont-Ferrand (W 5887) à 04h30 (14 avril) et j'ai marché jusqu'à Nohanent (W 6090). Cette nuit-là, j'ai rencontré un fermier qui m'a emmené au village et m'a présenté à une famille anglophone. Je suis resté avec eux jusqu'au 17 avril. Ils m'ont mis en contact avec la Résistance et le 17 avril un membre de la résistance m'a emmené à Montferrand, un faubourg de Clermont.
Je suis resté avec une famille ici jusqu'au 10 mai. La Gestapo s'est installée dans la banlieue et le résistant a du partir. J'ai été emmené en train à St-Flour [15] (G 6004) où j'ai contacté un autre groupe de résistants. Ils m'ont donné à manger et m'ont emmené à Lorcières (M 7297) où j'ai passé la nuit chez un fermier. Le lendemain, il m'a emmené dans un camp de maquis dans les bois à proximité. Ici, j'ai rencontré le F/Lt. Mason, le W/O Nelmes et le F/Sgt. Buchanan. À partir de là, mon histoire est la même que celle du F/Lt Mason.

Rapport de fuite (F/Sgt Jackson) - ( I was a member of the crew of a Lancaster Mk 2 aircraft which took off from Waterbeach on 22 Mar 44 between 1900 and 1930 hrs for Franckfurt. Twenty minutes after leaving the target we were attacked by a Ju.88 and badly damaged. I returned the fire of the Ju.88 and I am positive that I hit it. The pilot ordered us to stand by to abandon the aircraft, but countermanded this immediately and dived the aircraft to put out the flames. After this the aircraft was very difficult to manage and we crash-landed on 23 Mar just after midnight in a ploughed field about two km. South of Nordausques (H 0262). As we crashed the aircraft broke its back near the mid-upper turret. F/O Deans and Sgt. Townshend were thrown out of the nose of the aircraft and Townshend's face was injured. Deans had already been wounded by the burst from Ju. 88 F/Sgt. Elliott, the wireless Operator, was still in the aircraft, having been hit in the spine and probably paralysed. I was thrown out of the aircraft, and went to look for the others, finding them all except Elliott. My knee had been badly hurt. I asked Sgt. Fearman to help me to get the wireless operator out. By this time fire was breaking out in some of the debris a few yards from the aircraft, but the pilot stamped this out. Fearman and I tried to get out the wireless operator but failed. . I shook him and got the impression that he was dead. The navigator then returned to the aircraft for his maps, and immediately he left the aircraft took fire, although I did not think it was he who fired it. Fearman and I were still trying to move the wireless operator, but had to get out of the aircraft, as a sheet of flame was travelling through it. We had to leave the wireless operator wedged on the floor of his cabin. Later we heard him shouting, but by that time it was impossible to get near the aircraft. The pilot tried to go back, but the rear gunner and I stopped him. We all walked about a hundred yards from the aircraft and sat down to discuss what we should do. F/O Deans, who had been shot in the foot, and Sgt. Townshend, whose face had been injured, said they could not walk. Sgt. Hoare, the navigator, had hurt his arm, but we persuaded him to come with us. Abut this time we saw men with lanterns a considerable distance away coming towards us, and eventually, when we could hear them speaking, we decided they were Germans. Nichol, Fearman, Hoare, and I started off away from the men. Later we turned and went S.E. My leg was pretty bad, but the others helped me along. About 0230 hrs Sgt. Hoare said that he had to have water and was going to look for it. We tried to dissuade him, but he went off towards what looked like a barn. We said we would wait 15 minutes for him. We actually waited half an hour, but he did not return. Original) PARTIE I - source : Nat Arch UK WO208/3320/1995 - Traduction Ph Laroyenne
Je faisais partie de l'équipage d'un avion Lancaster Mk 2 qui a décollé de Waterbeach le 22 mars 44 entre 19h00 et 19h30 pour Franckfurt. Vingt minutes après avoir quitté la cible, nous avons été attaqués par un Ju.88 et très endommagé. J'ai riposté au tir du Ju.88 et je suis sûr que je l'ai atteint. Le pilote nous a ordonné de nous préparer à abandonner l'avion mais il a annulé l’ordre immédiatement et a fait piquer l'avion pour éteindre les flammes. Après cela, l'avion était très difficile à gérer et nous nous sommes écrasés le 23 mars juste après minuit dans un champ labouré à environ deux kilomètres au sud de Nordausques [62] (H 0262).
Lorsque nous nous sommes écrasés, l'avion s'est cassé près de la tourelle médiane supérieure. Le F/O Deans et le Sgt Townshend ont été éjectés du nez de l'avion et le visage de Townshend a été blessé. Deans avait déjà été blessé par la rafale du Ju. 88. Le F/Sgt Elliott était toujours dans l'avion, ayant été touché à la colonne vertébrale et probablement paralysé. J'ai été éjecté de l'avion et je suis allé chercher les autres, les trouvant tous sauf Elliott. Mon genou avait été gravement blessé. J'ai demandé au Sgt Fearman de m'aider à faire sortir l'opérateur radio. À ce moment-là, un incendie s’est déclaré dans certains des débris à quelques mètres de l'avion mais le pilote l'a éteint. Fearman et moi avons essayé de sortir l'opérateur radio, mais nous avons échoué. Je l'ai secoué et j'ai eu l'impression qu'il était mort. Le navigateur est ensuite retourné à l'avion pour ses cartes et immédiatement après son départ l'avion a pris feu, bien que je ne pense pas que ce soit lui qui l'ait allumé. Fearman et moi essayions toujours de déplacer l'opérateur radio mais nous avons dû sortir de l'avion car des flammes le traversait. Nous avons dû laisser l'opérateur radio coincé sur le sol de sa cabine. Plus tard, nous l'avons entendu crier, mais à ce moment-là, il était impossible de s'approcher de l'avion. Le pilote a essayé de revenir vers l’appareil mais le mitrailleur arrière et moi l'avons arrêté.
Nous avons tous marché à une centaine de mètres de distance de l'avion et nous nous sommes assis pour discuter de ce que nous devions faire. Le F/O Deans qui avait reçu une balle dans le pied, et le Sgt Townshend, dont le visage avait été blessé, ont dit qu'ils ne pouvaient pas marcher. Le Sgt Hoare, le navigateur, s'était blessé au bras, mais nous l'avons persuadé de venir avec nous. A ce moment-là, nous avons vu des hommes avec des lanternes à une distance considérable venir vers nous, et, finalement, quand nous avons pu les entendre parler, nous avons décidé qu'ils étaient allemands. Nichol, Fearman, Hoare et moi nous sommes éloignés des hommes. Plus tard, nous avons tourné et sommes allés au S-E. J'avais mal à la jambe mais les autres m'ont aidé.
Vers 2 h 30, le Sgt Hoare a dit qu'il voulait de l'eau et qu'il allait en chercher. Nous avons essayé de l'en dissuader mais il est parti vers ce qui ressemblait à une grange. Nous avons dit que nous l'attendrions 15 minutes. En fait, nous avons attendu une demi-heure mais il n'est pas revenu.
Rapport de fuite (F/Sgt Jackson) - ( F/Lt. Nichol, Sgt. Fearman, and I then walked all that night till about 0600 hrs. We then found a wood where we slept till about 1700 hrs. I asked the others what they intended to do, and they said they planned to walk about 15 miles that night. I said I could not possibly do that and would not mind if they wanted to go on alone. About 2000 hrs they left me, and I remained in the wood for about another half an hour. We had agreed that we should all walk S.W. I made my way to a village on the other side of the wood - Nortleulinghem (H 0259). I lay in a field and observed an isolated house for about 15 minutes. A woman opened the door, and I could see one other woman in the moon. I knocked at the door, and went in, telling the woman I was an English airman and asking for food and water. They said that S.S. guards in the village patrolled the district every night. They gave me food and a bottle of water and I left. I walked across country all night and slept in the wood for the next day (24 Mar). I continued walking bu night and resting by day till 29 Mar, my route being Mentque (H 0258), Nortbecourt (H 0256), Quercamp (G 9955), Alquimes (G 9554), Bouvelinghem (G 9853) and Westbecourt (G 9952). Early in the morning of 29 Mar I arrived at a very small farm near a wood about three km. West of Lumbres (H 04). After watching the farm for some time I went in, told the farmer who I was, and got food. The farmer's wife also bathed and bandaged my leg. I asked if they knew of anyone in Lumbres who spoke English. One fo the sons said he knew a man and would fetch him. After lunch the man arrived. He spoke a little English. When he saw that I was hobbling, he said, "Your name is Jackson", I said "How do you know?" , and he explained that two of my crew ("Nick", the pilot, and "George", the rear gunner) had arrived at another farm about seven km. North of Lumbres two days before. From this point my journey was arranged for me.
APPENDIX C - Early on the morning of 24 Mar 44 I was given shelter at the farm of M. Feurelle, Pres de la bois, Lumbres (H O4). One of the farmer's sons brought Alexandre Cannon from Lumbres that afternoon. Cannon, who spoke a little English, was able to tell me that my pilot and rear gunner had arrived two days before at a farm North of Lumbres. He said that he would get me to Paris as soon as possible and that I should stay at the farm meanwhile. I stayed at the farm for three weeks - till the night of 20 Apr - when a friend of Cannon's, a Belgian, to me to Cannon's house in Lumbres. The Belgian was to have taken me to Paris next morning, but we were unable to travel direct by rail because of American bombing. The line between Lumbres and St. Omer was out in at least four places, but after St. Omer the journey was possible.
Original
) PARTIE II - source : Nat Arch UK WO208/3320/1995 - Traduction Ph Laroyenne
F/Lt Nichol, le Sgt Fearman, et moi avons ensuite marché toute la nuit jusqu'à environ 06h00. Nous avons ensuite trouvé un bois où nous avons dormi jusqu'à environ 17h00. J'ai demandé aux autres ce qu'ils avaient l'intention de faire et ils m'ont dit qu'ils prévoyaient de marcher environ 15 miles cette nuit-là. J'ai dit que je ne pouvais pas faire cela et que cela ne me dérangerait pas s'ils voulaient continuer seuls. Vers 20 heures, ils m'ont quitté et je suis resté dans le bois pendant environ une demi-heure. Nous avions convenu que nous devrions tous marcher S-O.
Je me suis dirigé vers un village de l'autre côté du bois, Nort-Leulinghem (H 0259). Je me suis allongé dans un champ et j'ai observé une maison isolée pendant environ 15 minutes. Une femme a ouvert la porte et j'ai pu voir une autre femme dans la lune. J'ai frappé à la porte et je suis entré en disant à la femme que j'étais un aviateur anglais et ai demandé de la nourriture et de l'eau. Ils ont dit que des gardes S.S. du village patrouillaient dans le quartier chaque nuit. Elles m'ont donné de la nourriture et une bouteille d'eau et je suis parti. J'ai marché à travers le pays toute la nuit et j'ai dormi dans le bois jusqu’au lendemain (24 mars). J'ai continué à marcher la nuit et à me reposer le jour jusqu'au 29 mars, ma route étant Mentque (H 0258), Nortbecourt (H 0256), Quercamp (G 9955), Alquines (G 9554), Bouvelinghem (G 9853) et Westbecourt (G 9952 ).
Tôt le matin du 29 mars, je suis arrivé à une très petite ferme près d'un bois à environ trois kilomètres à l’Ouest de Lumbres (H 04). Après avoir observé la ferme pendant un certain temps, je suis entré, j'ai dit au fermier qui j'étais et j'ai obtenu de la nourriture. La femme du fermier a également baigné et bandé ma jambe. J'ai demandé s'ils connaissaient quelqu'un à Lumbres qui parlait anglais. L'un des fils a dit qu'il connaissait un homme et qu'il allait le chercher. Après le déjeuner, l'homme est arrivé. Il parlait un peu anglais. Quand il a vu que je boitillais, il a dit, "Votre nom est Jackson", j'ai dit "Comment le savez-vous ?", et il m'a expliqué que deux membres de mon équipage ("Nick", le pilote, et "George", le mitrailleur arrière) étaient arrivés à une autre ferme à environ sept kilomètres au nord de Lumbres deux jours avant. À partir de ce moment, mon voyage a été organisé pour moi.
APPENDIX C - Tôt le matin du 24 mars 44 je fus hébergé à la ferme de Mr Feurelle, prés de la Bois [?], Lumbres (H O4). Un des fils du fermier a amené Mr Alexandre Canonne de Lumbres dans l'après-midi. Canonne, qui parlait un peu anglais, a pu me dire que mon pilote et mitrailleur arrière étaient arrivés deux jours auparavant dans une ferme au nord de Lumbres. Il m'a dit qu'il me conduirait à Paris le plus tôt possible et que je resterais à la ferme en attendant.
Je suis resté à la ferme pendant trois semaines - jusqu'à la nuit du 20 avril - lorsqu'un ami de Canonne, un Belge, m'a emmené chez Canonne à Lumbres. Le Belge devait m'emmener à Paris le lendemain matin mais nous n'avons pas pu voyager directement par chemin de fer à cause des bombardements américains. La ligne entre Lumbres et Saint-Omer était coupée à au moins quatre endroits mais après Saint-Omer, le voyage était possible.
Rapport de fuite (F/Sgt Jackson) - ( I set off from Lumbres about 0530 hrs on 21 Apr with the Belgian and a friend of his (also a Belgian). Here the second Belgian left me and a friend of the other accompanied me on the train to Lille, where the line was again cut. At the station in Lille the Belgian met another Belgian friend (Lucien), a former professional footballer who kept goal for Tottenham Hotspurs in 1929. We went to a hotel where we registered. By this time I had an identity card, provided by Cannon, who had photographed me. Next day (22 Apr) we left for Paris about 0800 hrs. The journey took 10 hours because of bomb damage and the engine breaking down. Cannon had told me I was going to stay with Rene Boullet, Hotel Cristal, rue Jarry, Paris X, near the Gare du Nord. Boullet was a member of an organisation. When we arrived in Paris one of the Belgian telephoned Boullet, but was told he would not be back till late. The first Belgian now went off to Brussels, leaving me with his friend, who had a small flat in Paris. We hung about cafe till about 2300 hrs, and then went to the hotel, but Boullet had not turned up. The Belgian took me to his flat for the night. Next morning (23 Apr) the Belgian saw Boullet at the hotel and I met him later at a cafe near the flat. A doctor friend of the cafe proprietor came and attended to my leg and took me to his surgery for electrical treatment. Boullet then took me to the house of Mme. Rousselot, 7, rue Chaptal, Pigalle, Paris IX. I stayed here for three weeks - till 16 May. Boullet originally said that I would be here for only two or three days, and would then be sent by lorry to Bordeaux. It was, however, a week before he came back to see me and he then said that he could not arrange a lorry for about another week. This delay continued, and eventually Boullet said he was trying to get a guide to taken me by train. About 15 or 16 May Boullet called for me at night and handed me over in the street to another man, whom I followed to a flat on the bank of the Seine, occupied by M. Silver, who told me he was chief Christian Science practitioner in Paris. Both he and his wife spoke English. They told me that Boullet had asked them to put me up for one or two nights, as he had information that the Germans intended to raid Pigalle. I was one night at Silver's. On the afternoon of 18 May Silver took me to meet a woman at St. Lazare station, telling me that I was being transferred to another organisation. The woman took me to a suburb (no name), where I stayed in her house for the night (18-19 May). On the evening of 19 May the woman's husband, who said that a party had gone through the night before, took me to the Austerlitz station, where he gave me a ticket and handed me over to a woman guide. I travelled to Toulouse with the woman. There were no other evaders with us. Original) PARTIE III - source : Nat Arch UK WO208/5583/1995 - Traduction Ph Laroyenne
Je suis parti de Lumbres vers 05h30 le 21 avril avec le belge et un de ses amis (également belge). Ici, le deuxième Belge m'a quitté et un ami de l'autre m'a accompagné dans le train pour Lille où la ligne a de nouveau été coupée. A la gare de Lille, le Belge a rencontré un autre ami belge (Lucien), un ancien footballeur professionnel qui a gardé le but des Tottenham Hotspur en 1929. Nous sommes allés dans un hôtel où nous nous sommes inscrits. A ce moment-là, j'avais une carte d'identité, fournie par Cannon, qui m'avait photographié.
Le lendemain (22 avril), nous sommes partis pour Paris vers 08h00. Le voyage a duré 10 heures à cause des dégâts causés par les bombes et d’une panne de moteur. Canonne m'avait dit que j'allais loger chez René Boullet, Hôtel Cristal, rue Jarry, Paris X, près de la gare du Nord. Boullet était membre d'une organisation. Quand nous sommes arrivés à Paris, un des Belges a téléphoné à Boullet mais on lui a dit qu'il ne rentrerait que tard. Le premier Belge est partit alors pour Bruxelles, me laissant chez son ami qui avait un petit appartement à Paris. Nous avons traîné au café jusqu'à environ 23 heures puis nous sommes allés à l'hôtel mais Boullet n'était pas revenu. Le Belge m'a emmené dans son appartement pour la nuit.
Le lendemain matin (23 avril), le Belge a vu Boullet à l'hôtel et je l'ai rencontré plus tard dans un café près de l'appartement. Un médecin ami du cafetier est venu soigner ma jambe et m'a emmené à son cabinet pour un traitement électrique. Boullet m’a conduit alors chez Mme Rousselot, 7 rue Chaptal, Pigalle, Paris IX. Je suis resté ici pendant trois semaines - jusqu'au 16 mai. Boullet a d'abord dit que je ne serais ici que pour deux ou trois jours, et qu'on m'enverrait ensuite par camion à Bordeaux. Cependant, il s'est écoulé une semaine avant qu'il ne revienne me voir et il m'a alors dit qu'il ne pourrait pas organiser de voyage en camion avant environ une semaine. Ce retard a continué et finalement Boullet a dit qu'il essayait d'avoir un guide pour m'emmener en train.
Vers le 15 ou 16 mai, Boullet m'a appelé dans la nuit et me conduit dans la rue à un autre homme que j’ai suivi jusqu'à un appartement au bord de la Seine, occupé par M. Silver qui m’a dit qu'il était le principal « praticien de la Science Chrétienne » à Paris. Lui et sa femme parlaient anglais. Ils m'ont dit que Boullet leur avait demandé de m'héberger pour une ou deux nuits, car il avait des informations selon lesquelles les Allemands avaient l'intention de faire des descentes à Pigalle. Je suis resté un soir chez les Silver's. Dans l'après-midi du 18 mai, Silver m'a emmené rencontrer une femme à la gare Saint-Lazare, m'annonçant que j'étais transféré dans une autre organisation. La femme m'a emmené dans une banlieue (pas de nom) où j'ai passé la nuit chez elle (18-19 mai).
Le soir du 19 mai, le mari de la femme, qui m'a dit qu'un groupe avait passé la nuit précédente, m'a emmené à la gare d'Austerlitz où il m'a donné un billet et m'a remis à une femme guide. J'ai voyagé pour Toulouse avec la femme. Il n'y avait pas d'autres évadés avec nous.
Rapport de fuite (F/Sgt Jackson) - ( In Toulouse (20 May) we hung about the station for some time. Eventually a man came who passed me on to a woman. The woman took me to the house fo Francoise, who apparently knew I was coming. Here I met about 13 Americans, including Major Francis, Captain Cavanaugh, 1/Lt. Hotoling, 1/Lt. Rose, and 1/Lt. Woodard. There were no other Britiqh personnal besides myself. Francoise said that height were going that night and six were to follow in the morning. I was in the first party, which included Francis, Cavanaugh, and Hotoling. We went from a suburban station by train to St. Gaudens (Z 69). We were accompanied by two guides. In St. Gaudens we met the chauffeur, (Frisco) an a guide. Frisco was definitely in touch with Francoise in Toulouse. Two men took us by car to a disused farmhouse, where we spent the night. Frisco and the guide returned to St. Gaudens for the others, leaving us a Sten gun. The others did not arrive, and about mid-day on 21 May, frisco and the guide returned for our party with the car and took us to an empty house near Sarracave (?), about 30 miles from St. Gaudens. They told us that some of the guides had been arrested in Toulouse and that was the reason the others had not turned up that morning. About 23 May the other six Americans arrived at the farm. On 25 May two more Americans arrived - 1/Lt. Cole and Lt. Glaze. This made the party up to 16. On 26 May we were taken in two loads to the foothills. Jus before our party arrived at its destination a car standing on the road fired two rounds at our tyres. They missed, and chased us. We went about 200 yards up the road, parked the car by the roadside, and scattered into the hills. We saw the pursuing car go past up the road and returned to our car and proceeded to our destination, which was up a fork in the road. At a rendesvous on the road we met the rest of the Americans and F/O Smith and P/O Hoare. The remainder of my journey is as described in appendix C to Hoare's report. Original) PARTIE IV - source : Nat Arch UK WO208/5583/1995 - Traduction Ph Laroyenne
A Toulouse (20 mai), nous avons trainé quelque temps à la gare. Finalement, un homme est venu qui m'a transmis à une femme. La femme m'a emmené chez Françoise, qui apparemment savait que je venais. Ici, j'ai rencontré environ 13 Américains, dont le major Francis, le capitaine Cavanaugh, le 1/Lt Hotoling, 1/Lt Rose et 1/Lt Woodard. Il n'y avait pas d'autre personnel britannique que moi-même. Françoise a dit que huit allaient arriver cette nuit-là et que six devaient suivre le matin. J'étais dans le premier groupe qui comprenait Francis, Cavanaugh et Hotoling.. Nous sommes allés d'une gare de banlieue en train à St-Gaudens [31] (Z 69). Nous étions accompagnés de deux guides. A St.-Gaudens, nous avons rencontré le chauffeur (Frisco) et un guide. Frisco était en contact avec Françoise à Toulouse. Deux hommes nous ont emmenés en voiture jusqu'à une ferme désaffectée où nous avons passé la nuit. Frisco et le guide sont retournés à St-Gaudens pour les autres, nous laissant une mitrailleuse Sten. Les autres ne sont pas arrivés et vers midi le 21 mai, Frisco et le guide sont revenus pour notre groupe avec la voiture et nous ont emmenés dans une maison vide près de Sarrecave, à environ 30 miles de St-Gaudens. Ils nous ont dit que certains des guides avaient été arrêtés à Toulouse et que c'était la raison pour laquelle les autres n'étaient pas venus ce matin-là.
Vers le 23 mai, les six autres Américains sont arrivés à la ferme. Le 25 mai, deux autres Américains sont arrivés - 1Lt Cole et le Lt Glaz. Cela a fait que le groupe comptait 16 personnes. Le 26 mai, nous avons été emmenés en deux fois vers les contreforts. Juste avant que notre groupe n'arrive à destination, une voiture se tenant sur la route a tiré deux balles sur nos pneus. Ils nous ont ratés et nous ont poursuivis. Nous avons parcouru environ 200 mètres sur la route, garé la voiture au bord de la route et nous sommes dispersés dans les collines. Nous avons vu la voiture qui nous poursuivait passer sur la route et nous sommes retournés à notre voiture et nous sommes dirigés vers notre destination qui était à une bifurcation de la route. Lors d'un rendez-vous sur la route, nous avons rencontré le reste des américains, le F/O Smith et le P/O Hoare. Le reste de mon voyage est tel que décrit dans l'appendice C du rapport d’Hoare.
(A NOTER : les indication de lieu (X 0000), après les noms de localité, sont les références à utiliser avec le Traducteur de Coordonnées accessible depuis les Utilitaires du Menu Documentation - Ajouter devant la ou les lettres trouvées dans les grilles, pour obtenir xX0000)

Carte Sgt Stevens-Hoare au stalag Luft I sur www.merkki.com (lien transmis par Roger Guernon)

Droits d'auteur, pour le concept du programme, enregistrés, www.copyrightdepot.com sous le numéro 00051925 -
Explications des menus par passage du curseur sur les menus box114_6 (16) - ORB 27-1977-10 /9 - 3324_2557_FEARMAN - 3320_1995_JACKSON - Q POW UK 44-07-18 LW572 -. English translation by passage of the cursor (toolstips) - Fonds d'écran : www.malysvet.net