Halifax - Mk.III - s/n LW128 AL°V "Impatient Virgin"
Fiche France-Crashes 39-45 modifiée le 03-02-2026
Date Nation Département Unité - Mission
08-06-1944 Angleterre/Common. HORS CADRE 429 Sq Bison RCAF Achères (78) : attaque voies ferrées
Localisation S'écrase au N du terrain de Benson, Oxfordshire UK
Circonstances Touché par la flak de Dieppe (76) - Sont restés dans l'avion jusqu'au-dessus de l'Angleterre: Sq/L Anderson (Pil), Sgt Steere (Mec), Sgt Mangione (MitS), Sgt Ritchie (MitA)
Commentaires Décollage 23h15 le 7 de Leeming, North Yorkshire UK -
Sources ** Alain Trouplin (sources: www.canadianfallenheroes.com) / lancasternd765network.wordpress.com / www.conscript-heroes.com / National Archives-Operations record bookORB 27/1853/12 / rafcommands.com
Historique 05/04/2018=Création - 28/09/2020=Ajout lien - 28/09/2020=Ajout circonst,infos équip - 03/02/2026=Ajout rapports,ORB,comm équip
Grade Prenom Nom Poste Corps Etat Lieu d'Inhumation Commentaires
F/Sgt Anthony Capusten Nav RCAF Echappé R/176117 - Né le 23/07/1916 - Strong Pine, Saskatchewan, Canada - 17e mission - Se pose près d'Offranville (76) - Reste caché jusqu'à la Libération - Retour UK 09/09/1944 - Rapport WO 208/3323/2488
Sgt Leland Spencer O'Leary Bomb RCAF Prisonnier R/174641 - Né le 20/04/1921 Fredericton, New Brunswick, Canada - Fils de Hugh Irvine et Annie Rebecca (Fletcher) O'Leary - Capturé le 10/06/44 à Dieppe (76) - Pow 181 - Prison d'Amiens (11/06/44-14/06/44)/Prison de Brussels, Belg (14/06/44-26/06/44/Stalag Luft VII Bankau (28/06/44-19/01/45)/Stalag III-A Luckenwalde (07/02/45-20/05/45) - †2001
W/O1 Joseph David James Banning Rad/M RCAF Prisonnier R/117093-J/87192 - Né le 12/03/1920 - Fils de Joseph Edgar et Mary Mathilda (Dunningan) Banning - Conjoint de Mary Isabelle Robson - Blessé - Capturé vers Amiens - Pow 204 - Hôpital St-Gilles, Brussels (07/06/44-18/06/44)/Dulag Luft Oberursel (22/06/44)/Dulag Luft Wetzlar (23/06/44)/Stalag Luft VII Bankau (03/07/44-06/01/45)/Stalag III-A Luckenwalde (10/02/45-22/05/45) - Libéré par les Russes - †2010 Nipigon
** Les sources sont citées chronologiquement en fonction des nouvelles informations reçues ou trouvées
Fiche tech Correspondance grades Abréviations utilisées Filières d'évasion Camps de Pow Bases RAF/USAAF Utilitaires
Compléments (rapports - helpers - récits - liens - photos)
Rapport F/Sgt Capusten: - ( We left LEEMING (Yorks) at 2200 hrs on 6 Jun 44 in a Halifax Mk III aircraft for a raid on marshalling yards North of Paris. On the way to our target we were hit by heavy Flak and badly shot up. I heard the pilot groaning before I baled out, and believe he was badly wounded.
I came down in a meadow at a place that I later discovered to be OFFRANVILLE, DIEPPE (N.W. EUROPE, 1:250,000, Sheet 4, M 26), and hid my parachute and flying kit. I then crawled into a hedge to hide as the moon was very bright. In the morning I contacted a farmer who gave me helpful instruction about the locality of troops and minefields. I went into a barn to hide for the night and a man came in to ask for papers which I said I had not got. More men came in later but went away again. I moved up into the hay loft for the night. Next morning (8 Jun) the farmer came in and I showed him my discs, wings and Canada flashes. He gave me some food and a pair of overalls. He said there were many Germans in the district, some billeted just across the road. He then hid me in a cartload of straw and moved me into an old building where he covered me up with straw. About 1400 hrs he brought a man who could speak a little English who advised me to try to get to Spain. I discovered I was in OFFRANVILLE. That night I was asked to move on.
Early on 9 Jun I set off and hid in the fields. The farmer came and gave me a jacket and some sacks. I spent that night in a haystack. Next day (10 Jun) the farmer told me that the Germans had captured an airman, possibly one of my crew. He was very scared and begged me to say nothing about him helping me, should I be captured. Next day (11 Jun) he told me some of the Germans were moving to LE HAVRE. I spent the day hiding in field in the district, being given food by the farmer. I was also given some clothes and a map and decided to start for SPAIN.
When it was dark (11 Jun) I set out and walked until daybreak. I then met some boys in a field and after enquiring where I was I found I was near BERTREVILLE ST OUEN (M 1955) these boys showed me a hiding place and came back later with food and milk. In the evening they smuggled me into the village in a load of clover. I stayed in this village till 25 June when a man fetched me in a gig and took me to ST VICTOR L’ABBAYE (M 2341) for one day. Then I was moved to MONTREUIL EN CAUX (M 2642) where I remained until 1 Sep when the Allies arrived.
During my stay at MONTREUIL EN CAUX I met F/Lt. Donald SHANKS, R.A.A.F., who I believe has returned to the U.K., and Lieuts BISHOP and HANSON, U.S.A.A.F., who returned with me. We left B 14 airfield for U.K. on 9 Sep 44.
Original
) - (WO 208/3323/2488 - source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne):
Nous avons décollé de Leeming (Yorkshire) à 22 h le 6 juin 1944 à bord d'un Halifax Mk III pour un raid sur les gares de triage au nord de Paris. En route vers notre cible, nous avons été pris sous un feu nourri de la Flak et gravement endommagés. J'ai entendu le pilote gémir avant de m'éjecter et je pense qu'il était grièvement blessé.
J'ai atterri dans un pré, à un endroit que j'ai identifié plus tard comme étant Offranville, [76] près de Dieppe (1 :250,000, Feuille 4, ZNG vM2062), et j'y ai caché mon parachute et mon équipement de vol. Je me suis ensuite glissé dans une haie pour me dissimuler, car la lune était très brillante. Le lendemain matin, j'ai contacté un fermier qui m'a donné de précieuses indications sur la position des troupes et des champs de mines. Je me suis réfugié dans une grange pour la nuit et un homme est entré pour me demander mes papiers, que j'ai refusé de donner. D'autres hommes sont venus plus tard, mais sont repartis aussitôt. Je suis monté dans le grenier à foin pour la nuit. Le lendemain matin (8 juin), le fermier est venu et je lui ai montré mes insignes, mes ailes et mes cocardes du Canada. Il me donna à manger et une salopette. Il me dit qu'il y avait beaucoup d'Allemands dans le quartier, certains logeant juste de l'autre côté de la route. Il me cacha ensuite dans une charrette de paille et me conduisit dans un vieux bâtiment où il me recouvrit de paille. Vers 14 heures, il amena un homme qui parlait un peu anglais et qui me conseilla d'essayer de rejoindre l'Espagne. Je découvris que j'étais à Offranville. Ce soir-là, on me demanda de partir.
Tôt le 9 juin, je partis et me cachai dans les champs. Le fermier vint me donner une veste et des sacs. Je passai la nuit dans une meule de foin. Le lendemain (10 juin), le fermier me dit que les Allemands avaient capturé un aviateur, peut-être un membre de mon équipage. Il était très effrayé et me supplia de ne rien dire sur son aide, au cas où je serais capturé. Le jour suivant (11 juin), il m'informa que certains Allemands se dirigeaient vers Le Havre. Je passai la journée caché dans un champ du quartier, nourri par le fermier. On m'a également donné des vêtements et une carte, et j'ai décidé de partir pour l'Espagne.
À la nuit tombée (11 juin), je suis parti et j'ai marché jusqu'à l'aube. J'ai alors rencontré des garçons dans un champ et, après leur avoir demandé où je me trouvais, j'ai découvert que j'étais près de Bertreville-Saint-Ouen (vM195555). Ces garçons m'ont indiqué une cachette et sont revenus plus tard avec de la nourriture et du lait. Le soir, ils m'ont fait entrer clandestinement dans le village, caché dans une cargaison de trèfle. Je suis resté dans ce village jusqu'au 25 juin, date à laquelle un homme est venu me chercher en calèche et m'a emmené à Saint-Victor-l'Abbaye (vM2341) pour une journée. J'ai ensuite été transféré à Montreuil-en-Caux (vM2642), où je suis resté jusqu'au 1er septembre, jour de l'arrivée des Alliés.
Durant mon séjour à Montreuil-en-Caux, j'ai rencontré le F/Lt Donald Shanks, (RAAF), qui, je crois, est rentré au Royaume-Uni, et les Lts Bishop et Hanson, USAAF, qui sont rentrés avec moi. Nous avons quitté l'aérodrome B-14 [Cretteville] pour le Royaume-Uni le 9 septembre 1944.
APPENDIX A - Aide apportée au F/Sgt Capusten: André Gosse et l'Abbé Petit (St-Victor),Julien Hué (Bertreville), André Vittecoq (Montreuil-en-Caux)
(A NOTER: - ( PLEASE NOTE: The indications (xX0000), following the place names, are the geographical zones which are: ZNG=Northern War Zone – FL1=French Lambert 1 – FL2=French Lambert 2 – FL3=French Lambert 3
. If these values are complete (Zone, xX0000 or xX000000), you can directly use the coordinate translator available sur https://www.echodelta.net/mbs/fr-traducteur.php by selecting the correct zone (ZNG – FL1 – FL2 – FL3) and entering the coordinates.
. If there is a Sheet xX00, use the indicated sheet and find the Y-coordinate (first green number) and the X-coordinate (second horizontal number). The location is within this square.
. If there is only X 00 or X 0000 : it is awaiting processing.
Original
) – (Traduction DC via Google) :
Les indications (xX0000), après les noms de localité, sont les zones géographiques qui sont : ZNG=Zone Nord de Guerre – FL1=French Lambert 1 – FL2=French Lambert 2 – FL3=French Lambert 3
. Si ces indications sont complètes (Zone, xX0000 ou xX000000), on peut utiliser directement le traducteur de coordonnées disponible ICI en choisissant la bonne zone (ZNG – FL1 – FL2 – FL3) et en entrant les coordonnées.
. S’il y a Feuillex xX00, utiliser la feuille indiquée et chercher l’Ordonnée (1er chiffre Vert) et l’Abscisse (2e chiffre Horiz). La localité se trouve dans ce carré.
. S’il n’y a que X 00 ou X 0000 : c’est en attente de traitement..

EXTRAIT ORB: - (Enroute to the target, aircraft LW128, was severely damaged by Flak and the captain, S/L W.B. Anderson (J.5324) wan fatally wounded. He gave the order to abandon the aircraft, which was carried out by the navigator, air bomber and wireless operator. The flight engineer assisted the captain to bring the aircraft back to England and then took over the controal. The captain was parachuted from the aircraft on a static line. The two gunners then also baled out followed by the flight engineer. The captain was dead by the time medical attention reached him while the remainder of the crew escaped uninjured. The aircraft landed at Benson airfield and became a total loss. Original) - (AIR 27/1853/12 - source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne):
En route vers sa cible, l'appareil LW128 fut grièvement endommagé par la Flak et son commandant, le S/L W.B. Anderson (J.5324), fut mortellement blessé. Il donna l'ordre d'évacuer, ordre exécuté par le navigateur, le bombardier et l'opérateur radio. Le mécanicien de bord aida le commandant à ramener l'appareil en Angleterre, puis prit les commandes. Le commandant fut parachuté à l'aide d'une ouverture automatique. Les deux mitrailleurs sautèrent ensuite, suivis du mécanicien de bord. Le commandant était décédé lorsque les secours arrivèrent, tandis que le reste de l'équipage s'en sortit indemne. L'appareil atterrit sur l'aérodrome de Benson et fut déclaré perte totale.

Photos Sq/L William B Anderson sur www.veterans.gc.ca (Lien transmis par Alain Trouplin)

Droits d'auteur, pour le concept du programme, enregistrés, www.copyrightdepot.com sous le numéro 00051925 -
Explications des menus par passage du curseur sur les menus ORB 27/1853/12 -. English translation by passage of the cursor (toolstips) - Fonds d'écran : www.malysvet.net