Crash - Halifax - Mk.IIs/n JB840 DY°N
Fiche France-Crashes 39-45 modifiée le 13-10-2024
Date Nation Département Unité - Mission
08-03-1943 Angleterre/Common. Meuse 102 Sq RAF Nuremberg (All.)
Localisation Sur la Cne de Brizeaux - N-N-O de Bar-le-Duc
Circonstances Au retour de mission, abattu par un chasseur de nuit à 14000 pieds - Avion évacué en parachute vers 22h45
Commentaires Décollage 19h30 le 08/03 de Pocklington, Yorkshire UK - Formation de 335 appareils
Sources ** Jean-Luc Maillet (sources: rafcommands.com / www.conscript-heroes.com) / Ancestry.fr (source: Quest PoW)
Historique 28/08/2012=Création - 29/01/2019=Ajout comm évadés - 07/10/2024=Ajout comm PoW - 13/10/2024=Ajout rapports
Grade Prenom Nom Poste Corps Etat Lieu d'Inhumation Commentaires
Sgt Raymond Atkinson Mit RAF Prisonnier 970286 - Né le 30/12/1916 - Fleetwood, Lancs. UK - Originaire de Rhodésie du Sud - Capturé le 08/03/1943 au S de Verdun (55) - PoW N° 996 - Stalag Luft 1 – Prison Bastille à Paris (11/03/43)/Stalag Luft III Sagan (05/04/43)/Stalag Luft VI Heydekrug (09/06/43)/Stalag Luft I Barth (07/02/44-01/05/45)
F/Sgt Ralph Charles Frederick Hibben Pil RAF VR Prisonnier 1331873 - Né le 22/02/1922 - Kemsley, Kent UK - Capturé le 08/03/1943 à Verdun (55) - PoW N° 42717 - Dulag Luft Oberursel/Stalag IX-C Obermassfeld (20/03/43)/Stalag IX-A/H (20/06/43)/Stalag Luft VI Heydekrug (02/10/43)/Stalag 357 Thorn (16/07/44)/Stalag 357 Fallingbostel (08/08/44-06/04/45)
Sgt William Hughes Rad/M RAF En fuite 1074684 - Né le 15/04/1922 - Résid: Bolden Colliery, Durham Co, UK - Fuite avec réseau Bourgogne par Pyrénées/Espagne/Gibraltar – Retour UK 21/08/1943 - Rapport WO 208/3314/1365
Sgt Alfred Reginald Mansford Bomb RAF VR En fuite 1393197 - Né le 10/09/1921 - Résid: Stepney UK - Fuite avec réseau Bourgogne par Pyrénées/Espagne/Gibraltar – Retour UK 02/09/1943 - Rapport WO 208/3314/1385
Sgt Edward George Sawkins Mit RAF VR Prisonnier 1332196 - Né le 07/03/1910 - Hornchurch, Essex UK - Légèrement blessé - Capturé le 09/03/1943 près de Chaumont (52) - PoW N° 27742 – Prison Bastille à Paris/Dulag Luft Oberursel (11/03/43)/Stalag VIII-B 344 Lamsdorf (26/03/43)/Stalag XVII-B Krems (08/05/45-12/05/45)
Sgt Harry Mildred Simpson Nav RAF VR Prisonnier 115659 - Né le 10/12/1912 - Birmingham UK - Capturé le 09/03/1943 vers Bar-le-Duc (55) - PoW N° 27743 – Dulag Luft Oberursel/Stalag VIII-B 344 Lamsdorf (04/43-01/45)
Sgt Frederick Roy Slocombe Mec RAF VR Prisonnier 1380460 - Né le 30/03/1912 - Port Talbot, Glamorgan South Walls UK - Capturé le 11/03/1943 à Châlon-sur-Saône (71) [sous réserve: Châlons-sur-Marne ?] - PoW N° 1036 - Dulag Luft Oberursel/Stalag Luft III Sagan (04/43)/Stalag Luft VI Heydekrug (06/43)/Stalag 357 Thorn (06/44)/Stalag 357 Fallingbostel (08/44-06/04/45)
** Les sources sont citées chronologiquement en fonction des nouvelles informations reçues ou trouvées
Fiche tech Correspondance grades Abréviations utilisées Filières d'évasion Camps de Pow Bases RAF/USAAF Utilitaires
Compléments (rapports - helpers - récits - liens - photos)
Rapport de perte K.39 - (1. The aircraft took off from Pocklington at 1929 hours to attack Nuremburg with 1 x 1000 lb. G.P. bomb, 7 x 90 x 4 lb. Inc. bombs and 4 x 8 x 30 lb. Inc. bombs. The briefed route was Base - Dungeness - Cayeux - 4917 N 0826 E - Nuremburg - 4910 N 1100 E - 4917 N 0826 E - Dungeness – Base
2. The Halifax climbed rapidly after take off and passed through frontal conditions on the English coast. The Flight engineer noticed that the exhaust stubs were glowing very brightly on this flight and this became worse on changing to S-gear.
3. The Halifax became a little south of track and while still climbing and flying in bright moonlight at a height of 14000 ft.at a point about 49°30'N 05°30'E was suddenly attacked at approximately 2225 hours by an unseen fighter.
4. At the time the Bomb Aimer was in the hatch taking an astro fix and the first indication of the attack was when the Rear Gunner reported an E/A attacking, and cannon tracer was seen coming from dead astern and approximately 15 or 20° below the line of flight of the Halifax, which immediately dived to port. The rear gunner replied to the enemy's fire and the E/A sheered off.
5. The flight engineer went aft to inspect the damage as he heard and felt a small explosion and found the whole of the fuselage in the vicinity of the rear end of the bomb bay to be on fire. There were no flames actually inside the fuselage although there was much smoke, but the flames, which probably came from the incendiary load, were licking all round the outside.
6. The Flight Engineer went forward again and pushing the Bomb Aimer out of the way just got into the astrodome in time to see tracer coming up again in approximately the same direction as in the first attack. The rear gunner replied again but the E/A's bullets set fire to the starboard inner engine. The flames seemed to be coming from the underside of the engine and almost vertically below the leading edge of the mainplane
Original
) - PARTIE I - AIR 14/1442/512 - Sgt W Hughes - source : Nat Arch UK - Traduction Google):
1. L'avion a décollé de Pocklington à 1929 heures pour attaquer Nuremberg avec 1 bombe x 1000 lb. G.P. , 7 x 90 bombes x 4 lb. Inc. et 4 x 8 bombes x 30 lb. Inc. . L'itinéraire du briefing était Base - Dungeness - Cayeux - 4917 N 0826 E - Nuremberg - 4910 N 1100 E - 4917 N 0826 E - Dungeness – Base
2. Le Halifax est monté rapidement après le décollage et a traversé des conditions de front météo sur la côte anglaise. Le mécanicien navigant a remarqué que les embouts d'échappement brillaient très fort sur ce vol et cela s'est aggravé lors du passage à la vitesse S.
3. Le Halifax s’est tenu un peu au sud de la trajectoire et alors qu'il montait et volait toujours au clair de lune à une hauteur de 14000 pieds à un point situé à environ 49°30'N 05°30'E, il a été soudainement attaqué à environ 2225 heures par un chasseur.
4. Au moment où le bombardier était dans l'écoutille en train de faire un point astronomique, la première alerte de l'attaque a été faite lorsque le mitrailleur arrière a signalé une attaque d’un appareil ennemi, et des obus traceurs de canons ont été vu venant de l'angle mort arrière et à environ 15 ou 20° sous la ligne de fuite du Halifax, qui a immédiatement plongé à bâbord. Le mitrailleur arrière a répondu au feu de l'ennemi et le chasseur ennemi a filé.
5. Le mécanicien de bord est allé à l'arrière pour inspecter les dommages lorsqu'il a entendu et ressenti une petite explosion et a découvert que tout le fuselage à proximité de l'extrémité arrière de la soute à bombes était en feu. Il n'y avait pas de flammes à l'intérieur du fuselage bien qu'il y ait beaucoup de fumée mais les flammes qui provenaient probablement de la charge incendiaire, léchaient tout autour de l'extérieur.
6. Le mécanicien de bord est reparti vers l'avant et, poussant le viseur de le bombardier, il est juste entré dans l'astrodôme à temps pour voir les traceurs remonter à peu près dans la même direction que lors de la première attaque. Le mitrailleur arrière a répliqué à nouveau mais les balles de l'ennemi ont mis le feu au moteur intérieur tribord. Les flammes semblaient provenir du dessous du moteur et presque verticalement sous le bord d'attaque du plan principal.
Rapport de perte K.39 - (7. By now the fire in the rear of the fuselage had become very serious and it was decided to abandon the aircraft. The pilot asked the flight engineer to pass him his parachute, but he was unable to do this at once owing to the fact that the spare gunner (Sgt. Atkinson) was in the 2nd Pilot's seat and the front part of the aircraft was somewhat crowded.
8. On being ordered to abandon the aircraft, The Navigator raised his seat and lifted the escape hatch but was unable to get it off its hinges. It seems probable that he had no lifted it far enough as the Bomb aimer pulled it up further and jettisoned it.
9. Sometime during this period a Marine distress flare went off and hit the flight engineer on the back of the neck but did not hurt him.
10. The crew then baled out from the front hatch in the following order:-Wireless Operator, Bomb Aimer, Navigator, Mid Upper Gunner. The Flight Engineer followed, after giving the Pilot his parachute. At the time he jumped, probably lass than 1 minute after the first attack, the aircraft was at a height of about 9000 ft. and in a steep dive. He sat on the edge of the hatch and slid through feet first and in doing so his parachute caught on the side so that he had to pull the pack down from above his head before he could open the chute. He landed in a tree in the vicinity of St. Menehould, at about 2250 hours and twisted his ankle in getting down.
11. No word was heard from the Rear Gunner and it is not known whether he succeeded in getting out. The Pilot may have succeeded in baling out, but if he did, the aircraft would be rather near the ground by the time he left.
12. The Bomb Aimer landed in an open field in the vicinity. He and the Navigator later met Sgt. Hugues. From the places where he landed it seems probable that the aircraft made a wide turn to starboard after being hit. The Navigator told Sgt. Hughes that he believes that the Pilot jettisoned the load just as he (Sgt. Slocombe) was leaving.
13. The aircraft blew up when it hit the ground. The local inhabitants say that it crashed in the outskirts of Verdun and was completely burnt out.
Original
) - PARTIE II - AIR 14/1442/512 - Sgt W Hughes - source : Nat Arch UK - Traduction Google):
7. À ce moment-là, l'incendie à l'arrière du fuselage était devenu très grave et il a été décidé d'abandonner l'avion. Le pilote a demandé au mécanicien navigant de lui passer son parachute, mais il n'a pas pu le faire immédiatement en raison du fait que le mitrailleur de réserve (Sgt Atkinson) était dans le siège du 2e pilote et que la partie avant de l'avion était quelque peu encombrée.
8. Après avoir reçu l'ordre d'abandonner l'avion, le navigateur a soulevé son siège et soulevé la trappe d'évacuation mais n'a pas pu la dégager de ses gonds. Il semble probable qu'il ne l'ait pas soulevé assez loin puisque le bombardier l'a tiré plus loin et l'a larguée.
9. Au cours de cette période, une fusée de détresse marine s'est déclenchée et a touché le mécanicien de bord à l'arrière du cou mais ne l'a pas blessé.
10. L'équipage s'est ensuite enfui par la trappe avant dans l'ordre suivant : - opérateur radio, bombardier, navigateur, mitrailleur supérieur. Le mécanicien de bord a suivi, après avoir donné le parachute au pilote. Au moment où il a sauté, probablement moins d'une minute après la première attaque, l'avion était à une hauteur d'environ 9000 pieds et en piqué prononcé. Il s'est assis sur le bord de l'écoutille et a glissé les pieds en premier et ce faisant, son parachute s'est accroché sur le côté de sorte qu'il a dû tirer le sac au-dessus de sa tête avant de pouvoir ouvrir le parachute. Il a atterri dans un arbre à proximité de Ste-Ménéhould, vers 22 h 50, et s'est tordu la cheville en descendant.
11. Aucun mot n'a été entendu du mitrailleur arrière et on ne sait pas s'il a réussi à sauter. Le pilote a peut-être réussi à sauter mais, s'il l'a fait, l'avion aurait été plutôt près du sol au moment où il est parti.
12. Le bombardier a atterri dans un champ ouvert à proximité. Lui et le navigateur ont rencontré plus tard le Sgt. Hugues. D'après l’endroit où il a atterri, il semble probable que l'avion a effectué un large virage sur tribord après avoir été touché. Le navigateur a dit au Sgt. Hughes qu'il croit que le pilote a largué la charge juste au moment où il (Sg Slocombe) sautait.

Rapport Sgt Hughes: - ( I was a member of the crew of a Halifax a/c which left Pocklington, Yorks, at approx. 1930 hrs on 8 Mar 43 to bomb Nuremberg. On our way to our target, while about 20 miles West of Verdun, and at about 2225 hrs, we were attacked by a night fighter at about 14,000 ft. Our aircraft was hit and set on fire. The captain ordered us to bale out. I landed in a tree in the Forest of Argonne, about 5 miles S.E. of St. Menehould. The aircraft crashed in open country and burst into flames. I injured my ankle and right hand in landing. I had to leave my parachute entangled in the tree. I hid my mae west in some undergrowth, pulled out my escape box, and read my compass through the cover of the box. I thought I was probably in France, and decided to walk S.W. I walked through the woods till about 0130 hrs on 9 Mar, when I came to some open country on the outskirts of Villiers-en-Argonne. I noticed some Germans in uniform, apparently questioning some Frenchmen at a farm. I presumed that they were looking for the survivors of my crew and I withdrew into the woods. Here I remained till daybreak, when I approached a village. I can speak some French, and I asked a peasant where I was. He gave me this information and asked me if I was the British airman who had alighted on the previous night. While I was speaking to this man, his wife joined us, and said something about Germans being close by. She then took me into a house and introduced me to the occupants. They gave me some food, and sent for a girl who spoke English. When the girl arrived she asked me some question about my identity. I had no identity discs, but eventually she seemed satisfied. She added that she thought a friend of hers could take me to Paris. I was then put to bed. Later my helpers procured me an outfit of civilian clothes and a pair of shoes. I retained my R.A.F. uniform underneath my civilian clothes. One of my helpers gave me 1,000 francs. About 1600 hrs a friend of my helpers took me to Vollemont where we spent the night. About 0500 hrs next morning, 10 Mar, I was taken by bicycle to Valmy, about 8 miles West of St. Menehould. I sat in a cafe near the station while my helpers were buying me a ticket for Paris. While sitting here I was a man in overalls walking up and down outside the cafe. Eventually he came up to me and said "Bonjour, Monsieur". I then recognised him as my navigator, Sgt. Slocombe. He told me that he was being cared for by another Frenchman, and proposed to make for Switzerland. About 0800 hrs, with one of my helpers, I boarded a train for Chalons-sur-Marne. Slocombe and his companion also got on this train. On arrival at Chalons-sur-Marne we were taken to a cafe, while our helpers procures some more clothes for Slocombe.Original) - ( PARTIE I - WO 208/3314/1365 - Source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne):
J'étais membre de l'équipage d'un avion Halifax qui a quitté Pocklington, dans le Yorkshire, vers 19h30 le 8 mars 1943 pour bombarder Nuremberg. En route vers notre objectif, à environ 20 miles à l'ouest de Verdun, et vers 22 h 25, nous avons été attaqués par un chasseur de nuit à environ 14 000 pieds. Notre avion a été touché et incendié. Le capitaine nous a ordonné de sauter en parachute. J'ai atterri dans un arbre dans la forêt d'Argonne, à environ 5 miles au sud-est de Ste-Menehould [51]. L'avion s'est écrasé en rase campagne et a pris feu. Je me suis blessé à la cheville et à la main droite à l'atterrissage. J'ai dû laisser mon parachute emmêlé dans l'arbre. J'ai caché ma Gilet de sauvetage gonflable (du nom de Mary 'Mae' West au buste généreux) Mae West dans un sous-bois, j'ai sorti ma boîte de secours et j'ai lu ma boussole à travers le couvercle de la boîte. Je pensais que j'étais probablement en France et j'ai décidé de marcher vers le sud-ouest. J'ai marché dans les bois jusqu'à environ 01h30 le 9 mars, lorsque je suis arrivé dans un champ ouvert aux abords de Villiers-en-Argonne. J'ai remarqué des Allemands en uniforme qui interrogeaient apparemment des Français dans une ferme. J'ai présumé qu'ils recherchaient les survivants de mon équipage et je me suis retiré dans les bois. J'y suis resté jusqu'au lever du jour puis je me suis approché d'un village.
Je parle un peu français et j'ai demandé à un paysan où j'étais. Il m'a donné cette information et m'a demandé si j'étais l'aviateur britannique qui avait atterri la nuit précédente. Pendant que je parlais à cet homme, sa femme nous a rejoint et a dit quelque chose sur la proximité des Allemands. Elle m'a ensuite emmené dans une maison et m'a présenté aux occupants. Ils m'ont donné de la nourriture et ont envoyé chercher une fille qui parlait anglais. Lorsque la fille est arrivée, elle m'a posé quelques questions sur mon identité. Je n'avais pas de plaque d'identité mais finalement, elle a semblé satisfaite. Elle a ajouté qu'elle pensait qu'un de ses amis pourrait m'emmener à Paris. On m'a alors mis au lit. Plus tard, mes aides m'ont procuré une tenue civile et une paire de chaussures. J'ai gardé mon uniforme de la R.A.F. sous mes vêtements civils. L'un de mes aides m'a donné 1 000 francs.
Vers 16 heures, un ami de mes aides m'a emmené à Voilemont où nous avons passé la nuit. Vers 5 heures du matin le lendemain, le 10 mars, on m'a emmené à vélo à Valmy, à environ 13 kilomètres à l'ouest de Ste-Menehould. Je me suis assis dans un café près de la gare pendant que mes aides m'achetaient un billet pour Paris. Alors que j'étais assis là, il y avait un homme en salopette qui marchait de long en large devant le café. Finalement, il s'est approché de moi et m'a dit : « Bonjour, Monsieur ». Je l'ai alors reconnu comme étant mon navigateur, le Sgt Slocombe. Il m'a dit qu'il était pris en charge par un autre Français et qu'il lui proposait de rejoindre la Suisse.
Vers 8 heures, avec l'un de mes assistants, je suis monté à bord d'un train pour Châlons-sur-Marne. Slocombe et son compagnon sont également montés dans ce train. À notre arrivée à Châlons-sur-Marne, nous avons été emmenés dans un café, pendant que nos assistants se procuraient des vêtements supplémentaires pour Slocombe.
Rapport Sgt Hughes: - ( About 1600 hrs my helper and I boarded a train for Paris. I believe that Slocombe and his helper also boarded this train at a small station near Chalons-sur-Marne, but I did not see them further. Later in Paris I heard a story that he had been captured by the Germans near the Swiss frontier. We arrived in Paris about 2000 hrs on 10 Mar. From this point my subsequent journey was arranged for me.
APPENDIX C - The wife of the peasant whom I met in Villiers-en-Argonne, on the morning of 9 Mar 43 took me into the house of M. & Mme Gerard Dot. M. Dot is a miller. I do not know the name of the girl whom they brought to see me. Mme Dot gave me 1,000 francs. At 1100 hrs my helpers brought to see me a M. Lautier, aged about 50. He lived at a village named Ante, near St. Menehould. The Dots provided me with civilian clothes. About 16 hrs on 9 Mar, M. Lautier took me by bicycle to Vollemont, where he introduced me to the Burgomaster, whose name I do not know. I spent the night here. The next morning Lautier and the Burgomaster took me to Valmy. I saw them speaking to the station-master while they were buying a ticket for me. The Burgomaster then left us, and Lautier accompanied me to Paris. On arrival he took me to an hotel kept by a Mme Friech. I do not know the exact address. This woman gave me he address of a friend of hers in England - a Mr Goldbourreau(?), 30 Wembley Terrace, Monk Seaton, Northumberland. We stayed here till 11 Mar, wnhe Lautier brought a man and a woman to see me. These people took me to the house of Mme Marion, 26 rue de Constantinople. This woman was aged about 33 and could not speak English. She said she was a member of a De Gaulliste organisation primarily concerned with helping French evaders. She also said that she had sheltered one Englishman before, but did not tell me his name. She added that her organisation had many Englishmen before and Canadians in hiding all over Paris. On 17 Mar, my bomb aimer, Sgt. Mansford, was brought to this womans's house, possibly by M. Lautier. Mme Marion had many schemes afoot, but she seemed somewhat inefficient and more than a little indiscreet. While in her house we were photographed. Towards the end on Jun Mme. Marion said that the Gestapo were looking for her. A young girl therefore took Mansford and myself to another house for the night. Newt morning, an English-speaking Frenchman took Mansford and myself to the house of Mme Cornu Thenard, 6 Place de St. Sulpice, Paris VI. The servant of this woman was a French girl married to a German soldier, and we had to exercise great caution on this account. Mme. Thenard said that she would get in touch with the "French Intelligence Service".
Original
) - ( PARTIE II - WO 208/3314/1365 - Source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne):
Vers 16 heures, mon assistant et moi avons pris un train pour Paris. Je crois que Slocombe et son assistant sont également montés dans ce train dans une petite gare près de Châlons-sur-Marne, mais je ne les ai pas revus plus loin. Plus tard à Paris, j'ai entendu une histoire selon laquelle il avait été capturé par les Allemands près de la frontière suisse. Nous sommes arrivés à Paris vers 20 heures le 10 mars. À partir de ce moment, la suite de mon voyage était organisée pour moi.
APPENDIX C - La femme du paysan que j'ai rencontré à Villiers-en-Argonne, le matin du 9 mars 43, m'a conduit chez Mr et Mme Maurice et Jeanne Gérardot. Mr Gérardot était meunier. [Une lettre de remerciement a été adressée à Mme Gérardot par le Maréchal de l'Air Sir Lewis M Hodges en 1995]. J'ignore le nom de la jeune fille qu'ils m'ont amenée. Mme Gérardot m'a donné 1 000 francs. A 11 heures, mes aides m'ont amené un Mr Lautier, âgé d'environ 50 ans. Il habitait un village nommé Ante, près de Ste-Menehould. Les Gérardot m'ont fourni des vêtements civils.
Vers 16 heures, le 9 mars, Mr Lautier m'a conduit à bicyclette à Voilemont où il m'a présenté au maire, dont j'ignore le nom. J'ai passé la nuit ici. Le lendemain matin, Lautier et le maire m'ont conduit à Valmy. Je les ai vus parler au chef de gare pendant qu'ils m'achetaient un billet. Le maire nous a quitté alors et Lautier m'a accompagné à Paris.
A mon arrivée, il m’a conduit dans un hôtel tenu par une certaine Mme Friech. Je ne connais pas l'adresse exacte. Cette femme m’a donné l'adresse d'un de ses amis en Angleterre - un certain Mr Goldbourreau (?), 30 Wembley Terrace, Monk Seaton, Northumberland. Nous sommes restés ici jusqu'au 11 mars, date à laquelle Lautier m’a amené un homme et une femme pour me voir. Ces personnes m’ont conduit chez Mme Marion, 26 rue de Constantinople. Cette femme avait environ 33 ans et ne parlait pas anglais. Elle m’a dit qu'elle était membre d'une organisation gaulliste dont l'objectif principal était d'aider les évadés français. Elle m’a dit aussi qu'elle avait déjà hébergé un Anglais mais ne m’a pas donné son nom. Elle a ajouté que son organisation avait déjà hébergé de nombreux Anglais et Canadiens cachés dans tout Paris. Le 17 mars, mon bombardier, le Sgt Mansford, a été amené chez cette femme, peut-être par M. Lautier. Mme Marion avait de nombreux projets en cours mais elle semblait quelque peu inefficace et plus qu'un peu indiscrète.
Pendant que nous étions chez elle, nous avons été photographiés. Vers la fin du mois de juin, Mme Marion a dit que la Gestapo la recherchait. Une jeune fille nous a donc emmené, Mansford et moi, dans une autre maison pour la nuit. Le lendemain matin, un Français anglophone nous a emmené, Mansford et moi, chez Mme Pauline Cornu-Thénard, 6 place de Saint-Sulpice, Paris VI. La servante de cette femme était une jeune française mariée à un soldat allemand et nous devions faire preuve de la plus grande prudence à cet égard. Mme Thenard a dit qu'elle prendrait contact avec les « services secrets français ».
Rapport Sgt Hughes: - ( Later she brought an American woman to see us. This woman asked us a number of details about ourselves and the names of people who had helped us hitherto. We were reluctant to give her these, but she insisted upon having them, before she would herself offer us help. Two days later this woman brought an Englishman to see us. He asked us further similar questions. In mid-July, Mme. Thenard took us to a house, 51 Rue Miromesnil. We stayed here, either with a lady doctor on the fifth floor, or with an elderly couple (the man being an electrical engineer) on the sixth floor, until 20 Jul. While here we were taken to a shop to be photographed. On 17 Jul the old man brought here two American Air Force Sergeants. These stayed for a time with the lady doctor. On 20 Jul a French helper took us to a small park and gave us identity cards. Here we met Lieut. Petersen, Sgt. Scott, and Sgt. Martin (All of the U.S.A.A.F.). With our helper we boarded a train at the Gere d'Austerlitz at 2000 hrs for Toulouse. We arrived at Toulouse at 0800 hrs on 21 Jul without incident. Here we changed trains for Foix, where we arrived at 1500 hrs. On arrival we were met by a man who took us to a field, where we were picked up by a car and taken to a wood. A guide met us in the wood. About 1700 hrs we started walking across the Pyrenees. We had a little food with us. Mansford found that his leg muscles were hurting him, and early on the morning of 23 Jul he said that he could not continue. We tried to help him and even carried him for a time. I wished to remain behind with him, but our guide said that if we left Mansford and went on to Andorra he would come back for him, whereas if I remained behind with Mansford he would not return to help either of us. I therefore gave Mansford what food I had left, and a beret and pullover, and made him as comfortable as possible in a shady spot amongst some rocks somewhere North of Serriere Peak on the French-Andorra frontier. We arrived at Ordino in Andorra about 1700 hrs on 23 Jul. Here we had a good meal, for which Petersen paid in French francs. After the meal we walked to Andorra Vieille, where we stayed in an hotel. We were not required to pay the hotel bill here, but were asked to sign it instead. On 25 Jul we moved to another house, and on 26 Jul, with a guide and two Frenchmen, walked to Sant Julia. We had a good meal here. We then began to walk across country to Manresa. Our way we stopped at various farms for food and rest. We arrived at Manresa on the morning of 30 Jul, and caught a train to Barcelona. On arrival we proceeded to the British Consulate by taxi. On 31 Jul Martin and I were sent to the Spanish police, and instructed to tell them that we were under 19. They made no difficulties about giving us the necessary visas to remain in Spain. Thereafter we stayed in a hotel in Barcelona till 4 Aug, when Petersent, Martin, another American named Wells, and myself left by train for Madrid. I stayed in the British Embassy until 7 Aug, when I moved to an hotel. On 15 Aug I left by train for Gibraltar. Original) - ( PARTIE III - WO 208/3314/1365 - Source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne):
Plus tard, elle a fait venir une Américaine. Cette femme nous a demandé un certain nombre de détails sur nous et les noms des personnes qui nous avaient aidés jusqu'alors. Nous étions réticents à lui donner ces détails mais elle a insisté pour les avoir avant de nous proposer elle-même son aide. Deux jours plus tard, cette femme a fait venir un Anglais. Il nous a posé d'autres questions similaires.
A la mi-juillet, Mme Thenard nous a emmenés dans une maison, 51 rue Miromesnil. Nous y avons séjourné, soit chez une femme médecin au cinquième étage, soit chez un couple âgé (l'homme étant ingénieur électricien) au sixième étage, jusqu'au 20 juillet, où nous avons été emmenés dans un magasin pour être photographiés. Le 17 juillet, le vieil homme a amené ici deux sergents de l'armée de l'air américaine. Ceux-ci sont restés quelque temps avec la femme médecin. Le 20 juillet, un assistant français nous a emmenés dans un petit par cet nous a donné des cartes d'identité. C'est là que nous avons rencontré le Lt Petersen, le Sgt Scott et le Sgt Martin (tous de l'USAAF). Avec notre assistant, nous avons pris un train à la gare d'Austerlitz à 20 heures pour Toulouse. Nous sommes arrivés à Toulouse à 8 heures le 21 juillet sans incident. Nous avons changé de train pour Foix où nous sommes arrivés à 15 heures. À notre arrivée, nous avons été accueillis par un homme qui nous a conduits dans un champ où nous avons été récupérés par une voiture et emmenés dans un bois. Un guide nous a rencontrés dans le bois. Vers 17 heures, nous avons commencé à traverser les Pyrénées. Nous avions un peu de nourriture avec nous. Mansford a constaté que les muscles de ses jambes lui faisaient mal et, tôt le matin du 23 juillet, il a dit qu'il ne pouvait pas continuer. Nous avons essayé de l'aider et l'avons même porté pendant un certain temps. Je souhaitais rester avec lui mais notre guide a dit que si nous quittions Mansford et allions en Andorre, il reviendrait le chercher, alors que si je restais avec Mansford, il ne reviendrait pas pour nous aider. J'ai donc donné à Mansford ce qu'il me restait de nourriture, un béret et un pull et je l'ai installé aussi confortablement que possible dans un endroit ombragé parmi des rochers quelque part au nord du pic de Serrière, à la frontière franco-andorrane.
Nous sommes arrivés à Ordino en Andorre vers 17h00 le 23 juillet. Nous y avons pris un bon repas que Petersen a payé en francs français. Après le repas, nous sommes allés à pied jusqu'à Andorre-la-Vieille où nous avons séjourné dans un hôtel. Nous n'avons pas été obligés de payer la note de l'hôtel ici mais on nous a demandé de la signer à la place. Le 25 juillet, nous avons déménagé dans une autre maison et le 26 juillet, avec un guide et deux Français, nous sommes allés à pied jusqu'à Sant Julia de Loria. Nous y avons pris un bon repas. Nous avons ensuite commencé à traverser la campagne jusqu'à Manresa. Sur notre chemin, nous nous sommes arrêtés dans différentes fermes pour nous nourrir et nous reposer. Nous sommes arrivés à Manresa le matin du 30 juillet et avons pris un train pour Barcelone. À notre arrivée, nous nous sommes rendus au consulat britannique en taxi.
Le 31 juillet, Martin et moi avons été envoyés à la police espagnole et on nous a demandé de leur dire que nous avions moins de 19 ans. Ils n'ont fait aucune difficulté pour nous délivrer les visas nécessaires pour rester en Espagne. Nous sommes ensuite restés dans un hôtel à Barcelone jusqu'au 4 août, date à laquelle Petersent, Martin, un autre Américain du nom de Wells et moi-même sommes partis en train pour Madrid. Je suis resté à l'ambassade britannique jusqu'au 7 août, date à laquelle j'ai été transféré dans un hôtel. Le 15 août, je suis parti en train pour Gibraltar.

Rapport Sgt Mansford: - ( I was bomb aimer in a Halifax Mark II which took off from Pocklington about 1930 hrs on 8 Mar 43 to bomb Nuremberg. On the outward flight we were attacked by a fighter East of Paris and had to bale out about 2245 hrs.
I came down in a grass field near the village of Brizeaux, on the Southern edge of the Foret d'Argonne, S.W. of Verdun. I walked round several fields, but it was very dark and I saw no buildings. I returned to the field in which I had come down and, wrapping myself up in my parachute, went to sleep.
About 0600 hrs (9 Mar) I heard a church and saw the church in the distance. I hid my parachute harness, mae west and helmet in bushed, and walked into the village, about a quarter of a mile. I approached an old man who was sweeping out a cowshed and, in bad French, told him who I was. He immediately took me into his house, where I was given a meal and a bed.
About 1300 hrs I was visited by a friend of the farmer who spoke a little English and made him understand I wanted to evade capture. About 2100 hrs this man, his son, and I left the village on foot, and about 0530 hrs (10 Mar) reached another village (name unknown). Here I hd all day in the loft of a mill, being visited by a woman who spoke good English. She said she had a friend in Paris who would help me.
About 1930 hrs the miller and the local station master took me by bicycle to the village of Voilemont, about five miles S.W. of Ste Menehould. I was told I would be hidden till I could be got to Paris. I spent that night and the next day (12 Mar) in Voilemont. Because the Germans were searching the district, I was moved to another village (name unknown) for the night of 12-13 Mar.
On the morning of 13 Mar I was taken back to Voilemont, but my journey to Paris, which had been arranged, was impossible that day because of a German control at the station at Ste Menehould. I spent two days in Valmy, five miles West of Ste Menehould, and on the morning of the third day (16 Mar) was told I would be travelling to Paris next day with a French Youth who wanted to get to the U.K.
Original
) - ( PARTIE I - WO 208/3314/1385 - Source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne):
J'étais bombardier sur un Halifax Mark II qui a décollé de Pocklington vers 19h30 le 8 mars 43 pour bombarder Nuremberg. Au cours du vol aller, nous avons été attaqués par un chasseur à l'est de Paris et avons dû sauter en parachute vers 22h45.
Je suis tombé dans un champ d'herbe près du village de Brizeaux, à la limite sud de la forêt d'Argonne, au sud-ouest de Verdun. J'ai fait le tour de plusieurs champs mais il faisait très sombre et je n'ai vu aucun bâtiment. Je suis retourné dans le champ où j'étais tombé et, m'enveloppant dans mon parachute, je me suis endormi.
Vers 06h00 (9 mars), j'ai entendu une église et je l'ai vue au loin. J'ai caché mon harnais de parachute, ma Gilet de sauvetage gonflable (du nom de Mary 'Mae' West au buste généreux) Mae West et mon casque dans des buissons, et j'ai marché jusqu'au village, à environ un quart de mile. Je me suis approché d'un vieil homme qui balayait une étable et, dans un mauvais français, je lui ai dit qui j'étais. Il m'a immédiatement emmené dans sa maison où on m'a donné un repas et un lit.
Vers 13 heures, j'ai reçu la visite d'un ami du fermier qui parlait un peu anglais et lui a fait comprendre que je voulais échapper à la capture. Vers 21 heures, cet homme, son fils et moi avons quitté le village à pied et, vers 05h30 (10 mars), j'ai atteint un autre village (nom inconnu). Là, j'ai passé toute la journée dans le grenier d'un moulin, en recevant la visite d'une femme qui parlait bien anglais. Elle m'a dit qu'elle avait une amie à Paris qui pourrait m'aider.
Vers 19h30, le meunier et le chef de gare local m'ont emmené à bicyclette au village de Voilemont, à environ cinq miles au sud-ouest de Ste-Menehould. On m'a dit que je serais caché jusqu'à ce que je puisse être amené à Paris. J'ai passé cette nuit et le lendemain (12 mars) à Voilemont. Comme les Allemands fouillaient le secteur, j'ai été transféré dans un autre village (nom inconnu) pour la nuit du 12 au 13 mars.
Le matin du 13 mars, j'ai été ramené à Voilemont mais mon voyage à Paris, qui avait été organisé, était impossible ce jour-là en raison d'un contrôle allemand à la gare de Ste-Menehould. J'ai passé deux jours à Valmy, à cinq miles à l'ouest de Ste Menehould, et le matin du troisième jour (16 mars), on m'a dit que je partirais pour Paris le lendemain avec un jeune Français qui voulait se rendre au Royaume-Uni.
Rapport Sgt Mansford: - ( Next morning (17 Mar) the French Youth and I travelled by train to Paris. On the same train was a man whom we had been told to fellow. In Paris I was taken to a flat, where I joined Sgt. Hugues, W., of my crew. Eventually we received organised help.
In Jul I was a member of a party crossing the Pyrenees. When about 5-10 miles from the Spanish frontier I was taken ill with what was afterwards diagnosed as food poisoning. As my legs and right arm were temporarily paralysed, I dropped out of the party, remaining alone in the foothills. I had no food for five and a half days, and subsisted on water only. On the sixth day I saw a smuggler on his way into France. He pointed out to me the peak which I had to cross to get to Andorra, and gave me a tin of sardines and some bread. I went on and crossed the frontier, the steep descent into Andorra taking me a day. On the morning of my eighth day alone I met a party of shepherds who fed me and let me stay with them. Next morning a Youth who had brought supplies for the shepherds offered to take me to Ordino on his donkey. After we had gone about 30 miles down the valley we get a fishing party with two cars, in one which I was given a lift to Ordino. From here my journey to Spain was arranged for me.
APPENDIX C - I was given a lift by car into Ordino (Andorra) by Julian Reig, a cigarette manufacturer and smuggler who lives near the town of Andorra, He put me into the hotel in Ordino and sent to Andorra for a doctor. I was four days in bed. Reig said I was not to worry about money.
In the hotel I met Nicodem, a Pole engaged in smuggling currency into France, who said he was well known at the Consulate-General in Barcelona. Besides giving me money, Nicodem arranged qith a friend Luis to take on two occasions a letter for me to the Consulate.
After I had been 14 days in Ordino I left for St Julia by car in a party consisting of a Frenchman, three Poles, Luis, and myself. We stayed the night in Sant Julia at the flat of a man who provided papers for crossing the frontier. We entered Spain by car near Seo de Urgel. We were twice stopped by Civil Guards, but our papers were in order. In Seo de Urgel we remained in a hotel till collected by a Spaniard, who took us by car to Barcelona. I was five days in Barcelona and four in Madrid, I arrived in Gibraltar on 28 Aug.
Original
) - ( PARTIE II - WO 208/3314/1385 - Source : Nat Arch UK - Traduction Ph Laroyenne):
Le lendemain matin (17 mars), le jeune Français et moi avons pris le train pour Paris. Dans le même train se trouvait un homme que l'on nous avait dit de suivre. À Paris, on m'a emmené dans un appartement où j'ai rejoint le Sgt Hugues, W., de mon équipage. Finalement, nous avons reçu une aide organisée. En juillet, j'étais membre d'un groupe qui a traversé les Pyrénées. À environ 5-10 miles de la frontière espagnole, je suis tombé malade, ce qui a été diagnostiqué plus tard comme une intoxication alimentaire. Comme mes jambes et mon bras droit étaient temporairement paralysés, j'ai abandonné le groupe et je suis resté seul dans les contreforts. Je n'ai pas eu de nourriture pendant cinq jours et demi et je me suis nourri uniquement d'eau. Le sixième jour, j'ai vu un contrebandier en route vers la France. Il m'a indiqué le sommet que je devais franchir pour arriver en Andorre et m’a donné une boîte de sardines et du pain. J’ai poursuivis ma route et j’ai traversé la frontière, la descente abrupte vers Andorre me prenant une journée. Le matin de mon huitième jour seul, j’ai rencontré un groupe de bergers qui m’a donné à manger et m’a laissé loger chez eux. Le lendemain matin, un jeune homme qui avait apporté des provisions pour les bergers m’a proposé de m'emmener à Ordino sur son âne. Après avoir parcouru environ 50 kilomètres dans la vallée, nous avons rencontré un groupe de pêcheurs avec deux voitures, dans l'une desquelles j’ai été conduit jusqu'à Ordino. De là, mon voyage vers l'Espagne a été organisé pour moi.
APPENDIX C - Julian Reig, un fabricant de cigarettes et contrebandier qui vit près de la ville d'Andorre, m'a emmené en voiture à Ordino (Andorre). Il m'a logé à l'hôtel d'Ordino et m'a fait envoyé un médecin d’Andorre. Je suis resté au lit pendant quatre jours. Reig m'a dit de ne pas me soucier pour l'argent.
A l'hôtel, j'ai rencontré Nicodem, un Polonais qui faisait de la contrebande de devises en France et qui m'a dit qu'il était bien connu au consulat général de Barcelone. En plus de me donner de l'argent, Nicodem a pris des dispositions avec un ami, Luis, pour qu'il apporte à deux reprises une lettre pour moi au consulat.
Après avoir passé 14 jours à Ordino, je suis parti pour Sant Julia de Loria en voiture avec un groupe composé d'un Français, de trois Polonais, de Luis et de moi-même. Nous avons passé la nuit à Sant Julia dans l'appartement d'un homme qui nous a fourni les papiers pour traverser la frontière. Nous sommes entrés en Espagne en voiture près de Seo de Urgel. Nous avons été arrêtés deux fois par la Garde Civile mais nos papiers étaient en règle. A Seo de Urgel, nous sommes restés dans un hôtel jusqu'à ce qu'un Espagnol nous récupère et nous emmène en voiture à Barcelone. Je suis resté cinq jours à Barcelone et quatre à Madrid, je suis arrivé à Gibraltar le 28 août.

Droits d'auteur, pour le concept du programme, enregistrés, www.copyrightdepot.com sous le numéro 00051925 -
Explications des menus par passage du curseur sur les menus Q PoW UK 43-03-08 JB840 - 3314_1365_HUGHES - 3314_1385_MANSFORD - UK 43-03-08 HUGHES F5543_temoign - reste Rapp de perte à intégrer (2 versions) - AIR 14-1442_JB840 -. English translation by passage of the cursor (toolstips) - Fonds d'écran : www.malysvet.net