Crash de l' Avro Lancaster - type B I/B III - s/n DV288 SR°Q
Fiche France-Crashes 39-45 modifiée le 20-12-2023
Date Nation Département Unité - Mission
11-04-1944 Angleterre/Common. Somme 101 Sq RAF 1 Grp Aulnoye (59): Installations ferroviaires - Transportation Plan
Localisation N d'Amiens
Circonstances Abattu par chasseur de nuit piloté par Helmut Bergmann de la 8./NJG 4 - Avion évacué partiellement en parachute - Vers 02h50
Commentaires Décollage 23h20 le 10/4 de RAF Ludford Magna, Lincolnshire UK
Sources ** ExRAF / BomberCommand / CWGC / Listes des bombardiers et équipages perdus:
Royal Air Force - Bomber Command Losses of the Second World War
par WR
Listes des bombardiers et équipages perdus:
Royal Air Force - Bomber Command Losses of the Second World War
par WR Chorley
WR Chorley
/ Claude Dannau (source: www.conscript-heroes.com)
Historique 03/07/2014=Ajout liens rapports,prénoms Johnson - 23/08/2014=Ajout photos - 14/10/2014=Ajout lien - 17/02/2015=Ajout lien TP - 07/01/2017=Ajout prénoms Mec - 01/05/2017=Ajout lien - 18/11/2020=Ajout comm évadés - 27/04/2021=Ajout rapport - 26/03/2023=Ajout Rapp - 20/12/2023=Ajout rapports
Grade Prenom Nom Poste Corps Etat Lieu d'Inhumation Commentaires
P/O Ernest J Burchell Nav RCAF En fuite J/25038 - Né le 27/03/1921 - Calgary, Alberta, Canada - 1e mission - Blessé à la jambe en se posant - Retour UK 04/09/1944 - Rapport WO 208/3324/2596
F/O Richard Norman Johnson Bomb RAAF En fuite A423243 - Né le 15/12/1923 - Sydney, Australia - 1e mission - Libéré par les troupes alliées - Retour UK 04/09/1944 - Rapport WO 208/3322/2261
Sgt John McKenzie Alexander Mec RAF En fuite 1571750 - Né le 13/06/1924 - Langside, Glasgow UK - 1e mission - Fuite par Pyrénées/Espagne/Gibraltar - Retour UK 24/06/1944 - Rapport WO 208/3320/1987
F/Lt Neil D Nimmo Pil RAF En fuite 67073 - DFC - Né le 02/03/1919 - Edgeware, London UK - 1e mission - Récupéré à Paris par les troupes alliées le 24/08/1944 - Rapport WO208-5423-192
W/O Eric Munslow MitS RAF VR Décédé Cim Com Amiens St-Pierre (80) - Plan - 7.C.13 * 911937 - 25 ans - Fils de Frederick Leslie et Mary May Munslow - 35e Op
Sgt James Arthur Tooley Rad RAF VR Décédé Cim Com Amiens St-Pierre (80) - Plan - 7.A.13 * 1480698 - 32 ans - Fils de William et Harriet (Holmes) Tooley, de Woodlesford, Yorkshire UK - 1e mission
W/O Geoffrey Egerton Stansfield MitA RAF VR Décédé Cim Com Amiens St-Pierre (80) - Plan - 7.C.11 * 920528 - 25 ans - Fils de Egerton Charles Henry et Dorothy Grace Stansfield, de West Buckland, Somerset UK - 35e mission
* L'astérique placé à la fin d'un lieu d'inhumation indique qu'il est confirmé
** Les sources sont citées chronologiquement en fonction des nouvelles informations reçues ou trouvées
Fiche tech Correspondance grades Abréviations utilisées Filières d'évasion Camps de Pow Bases RAF/USAAF Utilitaires
Compléments (rapports - helpers - récits - liens - photos)
Rapport de perte K.196 du DV288 - (1. The Lancaster took of from Budford Magna at 2200 hrs. The outward trip was uneventful.
2. About 4 mins. before zero hour an aircraft was seen to go down in flames at the target. Then green target markers were seen and the Master Bomber gave instructions to bomb them. As Lancaster "Q" made its run in to bomb, at about 9/10,000 fighter flames were sighted.
3. Informant was putting out ”Windows and, after bombing the Captain ordered him to check that bombs had gone. He saw 6 x 1000 lb. bombs hung up in the bomb bay, so the Pilot altered course and made a second run over the target. This time the bombs released satisfactorily, bomb doors were closed and course set on the homeward route.
4. Some time before reaching the Channel coast a defended area was sighted ahead, on track. A Lancaster was coned in searchlights, then two more Lancasters directly ahead were coned and seen to go down at intervals of a few minutes. No flak was seen.
5. About a minute -and-a-half after leaving the searchlight-area, informant was beside the Captain at the time watching for fighters, the Air-Bomber was watching in the nose, but neither saw any flak or tracer, or felt or heard any explosion, or shrapnel hitting the aircraft, and the gunners reported nothing. (Informant was on the intercomm. nearly all the time). There were no searchlights either. Informant concluded they had been attacked by an unseen fighter.
6. Informant reported the fire to the Captain, at first believing it to be in an engine. Before feathering the propeller he saw that the flames were too far aft, and burning on top of the wing, from which blobs of blazing petrol were dropping of, as is coming from the fuel tank. When the Captain was satisfied of this he at once ordered the crew to bale out. Height was about 9,000 ft..
7. While informant went for the Captain's chute he saw the Air-Bomber opening the front hatch. The Air-Bomber jumped first, followed by the Navigator and informant. The latter saw their parachutes open as he baled out, but saw no also leave the aircraft. He watched the Lancaster curve downwards, the fire spreading right along the wing, and finally exploding on impact with the ground. There was no explosion before that. About two mins. later informant landed in fields on the edge of a forest about 25 kilometres north of Amiens, at a place given as Vilancourt, evidently Vignacourt.
8. Local informants stated that one member of the crew had been taken prisoner, and that 4 bodies had been found in the wrecked aircraft were buried at Amiens.
Original
) - (Sgt Alexander) - source : National Archives UK - Traduction Ph Laroyenne
1. Le Lancaster a décollé de Budford Magna à 22h00. Le voyage aller s'est déroulé sans incident.
2. Environ 4 minutes avant l'heure zéro, un avion a été vu tomber en flammes sur la cible. Ensuite, des marqueurs de cible verts ont été vus et le maître bombardier a donné des instructions pour les bombarder. Alors que le Lancaster "Q" se précipitait pour bombarder, à environ 9/10 000, des flammes de chasseurs ont été aperçues.
3. L'informateur jetait des Bandelettes d'alu servant de leurres pour les radars ennemis”Windows” et, après le bombardement, le capitaine lui a ordonné de vérifier que les bombes étaient bien parties. Il a vu 6 bombes de 1000 livres accrochées dans la soute à bombes, alors le pilote a changé de cap et a effectué une deuxième course au-dessus de la cible. Cette fois, les bombes ont été lâchées de manière satisfaisante, les portes de la soute ont été fermées et a été pris le cap sur la route du retour.
4. Quelque temps avant d'atteindre la côte de la Manche, une zone défendue a été aperçue devant, sur le cap de retour. Un Lancaster a été repéré par des projecteurs, puis deux autres Lancaster directement devant ont été repérés et on les a vus tomber à quelques minutes d'intervalle. Aucune flak n'a été vue.
5. Environ une minute et demie après avoir quitté la zone des projecteurs, l'informateur était à côté du capitaine à ce moment-là et surveillait les chasseurs, le bombardier regardait par le nez, mais n'a pas vu de Flak ou de balles traçantes, ni senti ou entendu une explosion ou un éclat d'obus frapper l'avion, et les artilleurs n'ont rien signalé. (L'informateur était sur l'interphone presque tout le temps). Il n'y avait pas non plus de projecteurs. L'informateur a conclu qu'ils avaient été attaqués par un chasseur invisible.
6. L'informateur a signalé l'incendie au capitaine, croyant d'abord qu'il s'agissait d'un moteur. Avant de mettre l'hélice en drapeau, il a vu que les flammes étaient trop à l'arrière et brûlaient au-dessus de l'aile, d'où tombaient des gouttes d'essence flamboyante, comme si elles provenaient du réservoir de carburant. Lorsque le capitaine en fut convaincu, il ordonna immédiatement à l’équipage de sauter en parachute. La hauteur était d'environ 9 000 pieds.
7. Alors que l'informateur se dirigeait vers le parachute du capitaine, il a vu le bombardier ouvrir la trappe avant. Le bombardier a sauté le premier, suivi du navigateur et de l'informateur. Ce dernier a vu leurs parachutes s'ouvrir au moment où il s'est élancé, mais n'a vu personne d’autre quitter l'avion. Il a regardé le Lancaster prendre une trajectoire vers le bas, le feu se répandant tout le long de l'aile, et finalement explosant à l'impact avec le sol. Il n'y a pas eu d'explosion avant cela. Environ deux minutes plus tard, l’informateur a atterri dans des champs à la lisière d'une forêt à environ 25 kilomètres au nord d'Amiens, à un endroit donné comme Vilancourt, évidemment Vignacourt.
8. Des informateurs locaux ont déclaré qu'un membre de l'équipage avait été fait prisonnier et que 4 corps avaient été retrouvés dans l'avion accidenté et enterrés à Amiens.

Extrait du rapport de combat du Hptm H Bergman, traduit et communiqué par Jacques Lahaxe):
Peu après je vis le 6ème ennemi, toujours un « Lancaster ». Il semblait éviter les projecteurs. Hauteur de 3000 m, cap à l'ouest. J'ai ouvert le feu à 02h52 à une distance de 100 m par l'arrière et par dessous dans le fuselage et l'aile droite. Immédiatement un incendie avec des flammes brillantes. L'avion enflammé fut lui aussi éclairé par les projecteurs. A 02h54 j'ai constaté le crash de l'avion en feu. Là aussi nous avons tiré un signal de reconnaissance N° 4. Lieu du crash : au sud-sud-ouest de l'emplacement des projecteurs près de Vignacourt, à 15 km au nord-ouest d'Amiens.

Rapport de fuite (Sgt Alexander) - ( I was a member of the crew of a Lancaster Mark III aircraft which took off from Ludford Magnor about 2200 hours on 10 Apr 44 to bomb marshalling yards at Aulnoye. About three-quarters of an hour after leaving the target we saw a heavily defended area on the starboard side. We saw two aircraft shot down at five minute intervals, and five minutes later we ourselves were hit, possibly by a fighter from below. The starboard wing caught fire, and between 0130 and 0200 hours (11 Apr) the pilot gave the order to bale out. I came down about two miles East of Willencourt (M 9898). In coming down I just managed to swing clear of a wood, on the outskirts of which I landed. I buried my parachute after leaving my mae west in the aircraft. I then began to walk away from Willencourt, the steeple of which I had seen as I came down. After crossing several fields I reached a shed in a field in which I hid. I could not hear traffic on the road nearby, and learned later that the Germans had searched the roads for R.A.F. personnel. About 1700 hours that day a farmer with his two sons and a labourer approached the shed with a cart. As soon as they saw me they recognised me as a British airman and came and shook hands. They could not speak English, and I do not speak French. They indicated by signs, however, that they would bring me food. They gave me some water and left some straw in the shed for me to lie on. They asked where my parachute was, and went off to conceal it better. About midnight the labourer returned and woke me up. He gave me some wine and went off to collect my parachute in a sack which he had with him. On his return he took me across fields by a disused cart track heading away from Willencourt. After walking about a mile from Willencourt we reached a small village where the labourer lived. His wife gave me a meal of three or four eggs, and as they had children in the house, whom they did not want to see me, I was put into a loft, where I remained early on 15 Apr. By using my phrase card I made the labourer and his wife understand that I required civilian clothes, but they were unable to get clothes and could not find boots to fit me. The wife, however, dyed my white flying sweater navy blue, and they managed to get me civilian clothes, but on 14 Apr I decided that I had better leave. The labourer's wife cut off the shoulder straps from my battle dress blouse, from which I had already removed my chevrons. I set off about 0450 hours on 15 Apr. I was still wearing my flying boots, the top of which I tucked under my trouser legs after tying them with parachute cord so that the trousers looked more or less normal. The labourer gave me a sketch map showing a route by side roads to Amiens and conducted me past Willencourt and set me on my way. Between 0730 and 0800 hours I came to Flesselles (N 0870). Original) - PARTIE I - source : Nat Arch UK WO208/3320/1987 - Traduction Ph Laroyenne
J'étais membre de l'équipage d'un avion Lancaster Mark III qui a décollé de Ludford Magna vers 22 heures le 10 avril 44 pour bombarder la gare de triage d'Aulnoye. Environ trois quarts d'heure après avoir quitté la cible, nous avons aperçu une zone fortement défendue sur tribord. Nous avons vu deux avions abattus à cinq minutes d'intervalle, et cinq minutes plus tard, nous avons été nous-mêmes touchés, peut-être par un chasseur venant d'en bas. L'aile tribord a pris feu et, entre 1 h 30 et 2 heures (le 11 avril), le pilote a donné l'ordre de sauter en parachute.
Je suis descendu à environ trois kilomètres à l'Est de Willencourt (vM 9898). En descendant, j'ai réussi à m'écarter de peu d'un bois à la lisière duquel j'ai atterri. J'ai enterré mon parachute après avoir laissé ma Gilet de sauvetage gonflable (du nom de Mary 'Mae' West au buste généreux) Mae West dans l'avion. Je commençai alors à m'éloigner de Willencourt dont j'avais aperçu le clocher en descendant. Après avoir traversé plusieurs champs, j'ai atteint un hangar dans un champ dans lequel je me suis caché. Je n'entendais pas la circulation sur la route à proximité et j'ai appris plus tard que les Allemands avaient fouillé les routes à la recherche de militaires de la R.A.F.
Vers 17 heures ce jour-là, un agriculteur avec ses deux fils et un ouvrier se sont approchés du hangar avec une charrette. Dès qu'ils m'ont vu, ils m'ont reconnu comme un aviateur britannique et sont venus me serrer la main. Ils ne parlaient pas anglais et je ne parle pas français. Ils m'indiquèrent cependant par des signes qu'ils m'apporteraient de la nourriture. Ils m'ont donné de l'eau et ont laissé de la paille dans le hangar pour que je puisse m'allonger. Ils m'ont demandé où était mon parachute et sont partis pour mieux le cacher.
Vers minuit, l'ouvrier est revenu et m’a réveillé. Il m'a donné du vin et est parti récupérer mon parachute dans un sac qu'il avait avec lui. A son retour, il m'a fait traverser un champs par un chemin de charrettes désaffecté en s'éloignant de Willencourt. Après avoir marché environ un kilomètre et demi depuis Willencourt, nous avons atteint un petit village où vivait l'ouvrier. Sa femme m'a donné un repas de trois ou quatre œufs et, comme ils avaient des enfants à la maison et qu'ils ne voulaient pas qu ‘ils me voient, on m'a mis dans un grenier où je suis resté jusqu’à tôt le 15 avril. En utilisant ma carte de phrases, j'ai fait comprendre à l'ouvrier et à sa femme que j'avais besoin de vêtements civils mais ils n'ont pas pu obtenir de vêtements ni de bottes à ma taille. Cependant, la femme a teint mon pull de vol blanc en bleu marine et ils ont réussi à me procurer des vêtements civils mais le 14 avril, j'ai décidé que je ferais mieux de partir. La femme de l'ouvrier a coupé les bretelles de ma tenue de combat à laquelle j'avais déjà enlevé mes chevrons.
Je suis parti vers 4 h 50 le 15 avril. Je portais encore mes bottes de vol dont j'avais rentré le haut sous les jambes de mon pantalon après les avoir attachées avec une corde de parachute pour que le pantalon ait l'air plus ou moins normal. L'ouvrier m'a donné un croquis montrant un itinéraire par des routes secondaires jusqu'à Amiens et m'a conduit devant Willencourt et m'a mis sur la route. Entre 7h30 et 8h00, je suis arrivé à Flesselles (vN0870).
Rapport de fuite (Sgt Alexander) - ( There were a good many German troops about here, and on the way through the town I passed a German headquarters at which there was a sentry. I put my hands in my pockets and up my shoulders as I passed, and the sentry paid no attention to me. After I had gone about 50 yards past the sentry I realised that a party of Germans was following me. I continued straight on, while the Germans took the right fork. They were probably a party going on duty outside the town and not on patrol. By this time my feet were giving me trouble and I went into a wood and took off my boots. I rested for a time in the wood and then continued walking till I reached the outskirts of Amiens (N 15). At this point a thunder storm broke and I went into a Dutch barn which was full of baled straw. I lay down, intending to sleep, but was seen by three boys. They played about near the barn for a time and then went off. Twenty minutes later a man came up on a bicycle and entered the barn saying, "Tommy?" He did not speak English, but let me understand that the boys, his sons, had recognised me as a British airman. He had brought me two eggs. Using my phrase card, I asked the man if there were Germans about and if he could buy me a ticket for Paris. I gave him 200 francs for the ticket. After about an hour the man returned with another bicycle, a civilian jacket, and a pair of civilian boots. I put on the clothes and accompanied him on the bicycle to his house in Amiens. Here I washed and shaved, and his wife gave me bread and hard-boiled eggs and another bottle of beer. There were no trains for Paris till next morning. The man, who was a railway worker, thought it best that I should not sleep at his house in case the children talked. He took me to two churches, where he told the priests who I was, but where we did not get any help. The man then took me to the railway yard and handed me over to some of his friends who were on duty. They allowed me to sleep in an office in a shed. One of the men, who apparently suspected me of being a German, kept asking me questions. He said my railway ticket was not valid, as it had been bought on 15 Apr and I intended using on 16 Apr. Eventually I was able to show him that the ticket was stamped valid for 16 Apr. The various railway workers visited me during the night, the last of whom had worked in a hotel in England and spoke a few words of English. Before he locked up the office in the morning (16 Apr) he gave me a white arm band with an inscription (as used by French railway workers). He ten led me across the tracks to the Paris train, which was due to go an hour later - about 0730 hours - and saw me into the train. I tried to get him to go away, as there were Germans boarding the train by this time, but he would not leave till daylight, when he stood on the platform opposite the compartment.Original) - PARTIE II - source : Nat Arch UK WO208/3320/1987 - Traduction Ph Laroyenne
Il y avait de nombreuses troupes allemandes dans le secteur et, en traversant la ville, je suis passé devant un quartier général allemand près duquel se trouvait une sentinelle. J'ai mis mes mains dans mes poches et rentré mes épaules en passant, et la sentinelle ne m'a pas prêté attention. Après avoir dépassé la sentinelle à environ 50 mètres, je me suis rendu compte qu'un groupe d'Allemands me suivait. J'ai continué tout droit, tandis que les Allemands prenaient la bifurcation à droite. Il s'agissait probablement d'un groupe en service à l'extérieur de la ville et non en patrouille.
À ce moment-là, mes pieds me posaient des problèmes et je suis entré dans un bois et j'ai enlevé mes bottes. Je me suis reposé un moment dans le bois puis j’ai continué ma marche jusqu'à atteindre les portes d'Amiens (vN1460). À ce moment-là, un orage a éclaté et je suis entré dans une grange pleine de bottes de paille. Je me suis allongé, avec l'intention de dormir mais j'ai été vu par trois garçons. Ils ont joué un moment près de la grange puis se sont en allé. Vingt minutes plus tard, un homme est arrivé à vélo et est entré dans la grange en disant : « Tommy ? ». Il ne parlait pas anglais mais m'a fait comprendre que ses garçons, ses fils, m'avaient reconnu comme étant un aviateur britannique. Il m'avait apporté deux œufs. A l'aide de ma carte de phrases, j'ai demandé à l'homme s'il y avait des Allemands dans les environs et s'il pouvait m'acheter un billet pour Paris. Je lui ai donné 200 francs pour le billet.
Après environ une heure, l'homme est revenu avec un autre vélo, une veste civile et une paire de bottes civiles. J'ai enfilé les vêtements et je l'ai accompagné à vélo jusqu'à sa maison à Amiens. Ici, je me suis lavé et rasé, et sa femme m'a donné du pain, des œufs durs et une autre bouteille de bière.
Il n'y avait aucun train pour Paris avant le lendemain matin. L'homme, qui était cheminot, a pensé qu'il valait mieux que je ne dorme pas chez lui au cas où les enfants parleraient. Il m'a emmené dans deux églises où il a dit aux prêtres qui j'étais mais où nous n'avons reçu aucune aide. L'homme m'a ensuite emmené à la gare de triage et m'a remis à certains de ses amis qui étaient de service. Ils m'ont permis de dormir dans un bureau dans un hangar. L'un des hommes qui me soupçonnait apparemment d'être allemand, ne cessait de me poser des questions. Il a dit que mon billet de train n'était pas valide car il avait été acheté le 15 avril et que j'avais l'intention de l'utiliser le 16 avril. Finalement, j'ai pu lui montrer que le billet était tamponné pour une validité le 16 avril.
Durant la nuit, j’ai reçu la visite de différents cheminots dont le dernier avait travaillé dans un hôtel en Angleterre et parlait quelques mots d'anglais. Avant de fermer le bureau le matin (16 avril), il m'a donné un brassard blanc avec une inscription (tel qu'utilisé par les cheminots français). Il m'a fait traverser la voie ferrée jusqu'au train de Paris qui devait partir une heure plus tard – vers 7 h 30 – et m'a accompagné dans le train. J'ai essayé de le faire partir car des Allemands montaient à bord du train à cette heure-là mais il n'a voulu partir qu'au lever du jour, lorsqu'il s'est tenu sur le quai en face du compartiment.
Rapport de fuite (Sgt Alexander) - ( As the train pulled out he gave the "V" sign. The train was crowded, but he had a corner seat and did not speak to anyone on the journey. On arrival in Paris between 1000 and 1100 hours I followed the crowd from the platform. There was no control at the barrier. Outside the station I decided to look for a working class district, where my clothes would not be conspicuous. Although I was limping badly, I walked around Paris all day, not sitting down for any length of time lest I should attract attention. About 2130 hours, when it was almost dark, I began to look for a place to sleep. I tried two churches, telling the priests that I was an English airman and was very tired, but got not help. I then went into a small cafe in a quiet street and ordered coffee. After serving me, the woman began to speak in French and, as I did not understand her, I disclosed my identity. She get quite excited and produced a bottle of wine from under the counter, but made it obvious that I could not remain at the cafe. I left the cafe and walked along the bank of the Seine, sitting down after a time beside a wharf. A man passing by spoke to me. I told him I was an English airman, but he apparently got scared and left quickly. I went off immediately after this and, leaving the river bank, walked about in the streets for a bit. By this time my feet seemed to be raw, and I felt like giving the whole thing up. I went to a police station near Notre Dame and told the gendarme at the gate that I was an English airman. After running his hands over me for arms he took me to a seat round the corner and told me to wait. As he he had not returned after ten or fifteen minutes, I went back to the gate, where another gendarme was now on duty. I went through the same procedure with him. While I was speaking to him, a police officer (wearing a peaked cap and apparently of higher rank than the others) arrived on a bicycle and beckoned me over to him. He searched me and asked for papers, after which he gave me a small slip of paper with an address on it. He then went off on his bicycle, telling me to go with the policeman at the gate. The policeman and I followed the officer, but before we had gone very far the officer returned, and we all went back to the police station, where I was taken inside and slept in a cell for about two hours. I was then taken out and directed to the address which the officer had given me. I set off, but lost myself and returned to the police station. The gate was closed and I knocked. Another policeman came along the street at the moment and wanted to know what I was doing. I tried to explain in French, and eventually admitted my identity. The gendarme made it pretty clear that if I had nowhere to go, he would have to hand me over to the Germans. By this time I had torn up the slip of paper, but I remember the address. Original) - PARTIE III - source : Nat Arch UK WO208/3320/1987 - Traduction Ph Laroyenne
Alors que le train partait, il a fait le signe « V ». Le train était bondé mais j’occupais un siège dans un coin et n’ai parlé à personne pendant le voyage. A mon arrivée à Paris entre 10 heures et 11 heures, j'ai suivi la foule depuis le quai. Il n'y a eu aucun contrôle à la barrière. En dehors de la gare, j'ai décidé de chercher un quartier populaire où mes vêtements ne seraient pas visibles. Même si je boitais beaucoup, je me promenais toute la journée dans Paris, sans m'asseoir trop longtemps pour ne pas attirer l'attention. Vers 21 h 30, alors qu'il faisait presque nuit, j'ai commencé à chercher un endroit où dormir. J'ai essayé deux églises, disant aux prêtres que j'étais un aviateur anglais et que j'étais très fatigué mais je n'ai reçu aucune aide. Je suis ensuite allé dans un petit café dans une rue calme et j'ai commandé du café. Après m'avoir servi, la femme a commencé à parler en français et, comme je ne la comprenais pas, j'ai dévoilé mon identité. Elle s'est montrée très excitée et a sorti une bouteille de vin de sous le comptoir mais a fait clairement comprendre que je ne pouvais pas rester au café.
J’ai quitté le café et longé la Seine, m'asseyant au bout d'un moment au bord d'un quai. Un homme qui passait par là m'a parlé. Je lui ai dit que j'étais un aviateur anglais mais il a apparemment eu peur et est parti rapidement. Je suis parti immédiatement après et, quittant la rive du fleuve, me suis promené un moment dans les rues.
À ce moment-là, mes pieds semblaient être à vif et j’avais envie de tout abandonner. Je me suis rendu dans un commissariat près de Notre-Dame et j'ai dit au gendarme qui se trouvait à la porte que j'étais un aviateur anglais. Après avoir passé ses mains sur moi pour chercher une arme éventuelle, il m'a emmené m'asseoir au coin de la rue et m'a dit d'attendre. Comme il n'était pas revenu au bout de dix ou quinze minutes, je suis retourné au portail où un autre gendarme était désormais de garde. J'ai suivi la même procédure avec lui. Pendant que je lui parlais, un policier (coiffé d'une casquette et apparemment d'un grade plus élevé que les autres) est arrivé à vélo et m'a fait signe de le rejoindre. Il m'a fouillé et m'a demandé mes papiers, après quoi il m'a donné un petit bout de papier avec une adresse dessus. Il est ensuite reparti à vélo en me disant d'accompagner le policier au portail. Le policier et moi avons suivi le policier mais avant que nous soyons allés très loin, le policier est revenu et nous sommes tous retournés au poste de police où j'ai été emmené à l'intérieur et j'ai dormi dans une cellule pendant environ deux heures. J'ai ensuite été emmené et dirigé vers l'adresse que l'officier m'avait indiquée. Je suis parti mais je me suis perdu et je suis retourné au commissariat.
Le portail était fermé et j'ai frappé. Un autre policier est arrivé dans la rue à ce moment-là et a voulu savoir ce que je voulais faire. J'ai essayé de m'expliquer en français et j'ai finalement décliné mon identité. Le gendarme m'a fait clairement comprendre que si je n'avais nulle part où aller, il devrait me livrer aux Allemands. À ce moment-là, j'avais déchiré le bout de papier mais je me souvenais de l'adresse.
Rapport de fuite (Sgt Alexander) - ( The policeman did not know where the address was but found out, took me quite close to it, and gave me directions to get there. I found shelter at this address, and the rest of my journey was arranged for me.
APPENDIX C - The address given me by the policeman in Paris on the night of 16 Apr 44 was an hotel at 9 rue Bude, Paris, 4. I knocked at the door of the hotel, and a young man answered. I told him I was an English airman and showed him that I had money, but he aske for papers, which I did not have. The policeman had apparently not warned the hotel people that I was coming. Fortunately, there was a woman in the hotel who spoke English, and after some consultation among the French people, who were afraid I was a German, I was taken in and given some coffee. It was decided that I should not sleep at the hotel, as the French police and the Germans were liable to check the register there in the morning. I was taken to a house in the next street, where I slept till about 1100 hrs on 17 Apr. I was then taken to 11 rue Bude, where the concierge was Mme Crabbe, the English-speaking woman whom I had met in the hotel the previous evening. She had been at school in London. Mme. Landroit, the owner of the hotel, brought food for me. That morning five German soldiers and a French policeman visited the hotel at 9 rue Bude. Someone had apparently told them that I had gone there, and Mme. Landroit and her friends suspected a Frenchman who had been in the hotel the previous evening, and who had taken up an unfriendly attitude towards me because of the damage caused in Paris by the British bombing. I was put into a top-story room at 11 rue Bude and told that if I heard Mme. Crabbe's daughter singing a French song, I was to get on the roof through a sky-light. The Germans, however, did not search the house, and left the hotel after they discovered I was not there. I stayed at Mme. Crabbe's till 26 Apr. I was given civilian clothes and photographed for an identity card, a man who specialised in false cards having agreed to produce one for me for nothing. A son of Mme. Landroit went to collect the card on 23 or 24 Apr and was picked up by the police. This caused a scare, as it was not known whether or not he had the false identity card with him. In view of this, I was taken to the house of Mme. Crabbe's mother on Ste. Genevieve des Bois (S 0218) just outside Paris to the South. I was here for two days. Meanwhile Mme. Crabbe got in touch with a Resistance organisation through a friend of her husband. (Her husband is working in Germany). The daughter of Mme. Crabbe was with me at her grandmother's, and Mme. Crabbe sent her a telegram to bring me back to Paris.
Original
) - PARTIE IV - source : Nat Arch UK WO208/3320/1987 et 5583/1987 - Traduction Ph Laroyenne
Le policier ne savait pas où se trouvait l'adresse mais il l'a finalement trouvé, m'a emmené tout près et m'a indiqué comment y arriver. J'ai trouvé refuge à cette adresse et la suite de mon voyage a été arrangée pour moi.
APPENDIX C - L'adresse que m'a donnée le policier à Paris dans la nuit du 16 avril 44 était un hôtel au 9 rue Bude, Paris IV. J'ai frappé à la porte de l'hôtel et un jeune homme a répondu. Je lui ai dit que j'étais un aviateur anglais et je lui ai montré que j'avais de l'argent mais il m'a demandé des papiers que je n'avais pas. Le policier n'avait apparemment pas prévenu les gens de l'hôtel de mon arrivée. Heureusement, il y avait dans l'hôtel une femme qui parlait anglais et après consultation des Français qui craignaient que je sois allemand, on m'a accueilli et on m'a offert du café. Il fut décidé que je ne dormirais pas à l'hôtel car la police française et les Allemands étaient susceptibles d'y vérifier le registre le matin. J'ai été emmené dans une maison dans la rue voisine où j'ai dormi jusqu'à environ 11 heures le 17 avril.
J'ai ensuite été conduit au 11 rue Bude où la concierge était Mme Crabbe, la femme anglophone que j'avais rencontrée à l'hôtel la veille au soir. Elle avait été à l'école à Londres. Mme Vve Louise Landroit, la propriétaire de l'hôtel, m'a apporté à manger. Ce matin-là, cinq soldats allemands et un policier français se sont rendus à l'hôtel du 9 rue Bude. Quelqu'un leur avait apparemment dit que j'y étais allé et Mme Landroit et ses amis soupçonnaient un Français qui se trouvait à l'hôtel la veille au soir et qui avait adopté une attitude hostile à mon égard en raison des dégâts causés à Paris par les bombardements britanniques. On m'a mis dans une chambre au dernier étage du 11 rue Bude et on m'a dit que si j'entendais la fille de Mme Crabbe chanter une chanson française, je devais monter sur le toit par une lucarne. Les Allemands n’ont cependant pas fouillé la maison et ont quitté l’hôtel après avoir découvert que je n’étais pas là.
Je suis resté chez Mme Crabbe jusqu'au 26 avril. On m'a donné des vêtements civils et on m'a photographié pour une carte d'identité, un homme spécialisé dans les fausses cartes ayant accepté de m'en produire une pour rien. Un fils de Mme Landroit est allé récupérer la carte le 23 ou le 24 avril et a été capturé par la police. Cela a provoqué une véritable frayeur car on ne savait pas s'il avait ou non la fausse carte d'identité sur lui. Compte tenu de cela, j'ai été conduit chez la mère de Mme Crabbe à Ste Geneviève des Bois (S 0218) aux portes de Paris au sud. Je suis resté là pendant deux jours.
Pendant ce temps Mme Crabbe est entrée en contact avec une organisation de la Résistance par l'intermédiaire d'un ami de son mari. (Son mari travaille en Allemagne). La fille de Mme Crabbe était avec moi chez sa grand-mère, et Mme Crabbe lui a envoyé un télégramme pour me ramener à Paris.
Rapport de fuite (Sgt Alexander) - ( We returned to Mme. Crabbe's house in Paris on 26 Apr, and about 1800 hrs I was taken from there by a policeman (George Prevot) to his house at 20 boulevard des Sevastopol. That night Prevot made a note of my personal particulars and indicated that a radio message would be sent to London. On 27 Apr Prevot took me to a centre in Paris where clothes are issued to repatriated French P/W. here I was given a new suit and boots. I remained at Prevot's house till 23 May. During this time, I gathered, Prevot tried to get the normal organisation to take me. I was visited by a woman who spoke English and who said that I could be sent home by submarine from Brittany. Eventually two more evaders arrived at the house - F/Sgt. Wallace, R.A.A.F. and an American (Capt. Burgess, U.S.A.A.F., E & E 756). Prevot thought we should all be leaving on 22 May, but the organisation could take only two. On the afternoon of 22 May P/O Fisher (in Spain) was brought in so that his identity could be checked. He told me that his Flight engineer (F/Sgt. Bossick) was also in Paris. I had known Bossick at St. Athan, the flight Engineers' school. When it was decided that only two could go, I volunteered to stay and travel next night with Bossick. On 23 May I was taken to a house (no address) where there were four other airmen including Fisher, Bossick, and P/O Cortney (believed captured at the Spanish frontier). At a rendezvous we met a man who took us to a clinic, where we picked up five more British and American evaders, who included Sgt. Daugherty. The party was now taken by train to Toulouse, two women guides taking charge of five evaders each. From Toulouse we went on to Pau, arriving late at night (24 May). Outside the station our guides handed us over to four young women, and we were split up and conducted to various houses, where we spent the night. On the evening of 25 May the party reassembled at a house in Pau. It was decided that only eight could be taken, and the two youngest (Sgt. Daugherty and I) were left. We heard later that the guides left this party near the frontier. Seven members of the party were walking ahead, followed by two lots of four and another two. The first seven got across the frontier, but at that moment two German soldiers with rifles rose from some bushes. (Note: Alexander understood that Fisher and Bossick were in the party along with Cortney and Fisher's bomb aimer a Canadian (no name). Fisher and Bossick, however, are reported to have arrived in Spain.)Daugherty and I wer joined in Pau by ten others on 30 May. This party included S/Ldr. Sparks, F/O Alliston, F/O Steel, F/Sgt. Pittwood, Sgt. Pearce and Sgt. Greene. The rest of my journey is as decribed in Appendix C to Pittwood's report. Original) - PARTIE V - source : Nat Arch UK WO208/5583/1987 - Traduction Ph Laroyenne
Nous sommes revenus chez Mme Crabbe à Paris le 26 avril et vers 18 heures j'ai été emmené de là par un policier (Mr Georges Prévot) jusqu'à sa maison au 20 boulevard de Sébastopol. Cette nuit-là, Prévot prit note de mes coordonnées et indiqua qu'un message radio serait envoyé à Londres.
Le 27 avril, Prévot m'a emmené dans un centre à Paris où des vêtements étaient distribués aux prisonniers français rapatriés. Ici, on m'a donné un nouveau costume et des chaussures. Je suis resté chez Prévot jusqu'au 23 mai. Pendant ce temps, ai-je compris, Prévot essayait de me faire prendre en charge par l'organisation normale. J'ai reçu la visite d'une femme qui parlait anglais et qui m'a dit que je pourrais être renvoyé chez moi par sous-marin depuis la Bretagne.
Finalement, deux autres évadés sont arrivés à la maison – le F/Sgt Wallace, de la R.A.A.F. et un Américain (Capt Burgess, de l’U.S.A.A.F., E & E 756). Prévot pensait que nous devions tous partir le 22 mai mais l'organisation ne pouvait en accueillir que deux. Dans l'après-midi du 22 mai, le Sgt Fisher (en Espagne) a été amené afin que son identité puisse être vérifiée. Il m'a dit que son mécanicien navigant (le F/Sgt Bossick) était également à Paris. J'avais connu Bossick à St Athan, l'école des mécaniciens navigants. Lorsqu'il a été décidé que seuls deux d'entre nous pouvaient partir, je me suis porté volontaire pour rester et voyager la nuit suivante avec Bossick.
Le 23 mai, j'ai été emmené dans une maison (pas d’adresse) où se trouvaient quatre autres aviateurs, dont Fisher, Bossick et le P/O Cortney (que l'on croit avoir été capturé à la frontière espagnole). Lors d'un rendez-vous, nous avons rencontré un homme qui nous a emmenés dans une clinique où nous avons récupéré cinq autres évadés britanniques et américains, dont le S/Sgt Daugherty
.Le groupe a ensuite été emmené en train jusqu'à Toulouse, deux femmes guides prenant chacune en charge cinq évadés. De Toulouse, nous avons continué jusqu'à Pau où nous sommes arrivés tard dans la nuit (24 mai). A l'extérieur de la gare, nos guides nous ont remis à quatre jeunes femmes et nous avons été séparés et conduits dans diverses maisons où nous avons passé la nuit. Le soir du 25 mai, le groupe s'est retrouvé dans une maison de Pau. Il a été décidé que seuls huit pourraient partir et les deux plus jeunes (le sergent Daugherty et moi) sont restés. Nous avons appris plus tard que les guides avaient quitté ce groupe près de la frontière. Sept membres du groupe marchaient en tête, suivis de deux lots de quatre et de deux autres. Les sept premiers ont franchi la frontière mais à ce moment-là deux soldats allemands armés de fusils ont surgi de buissons. (Remarque : Alexander a compris que Fisher et Bossick étaient dans le groupe avec Cortney et le bombardier de Fisher, un Canadien (nom inconnu). Fisher et Bossick, cependant, seraient arrivés en Espagne.)
Daugherty et moi avons été rejoints à Pau par dix autres personnes le 30 mai. Ce groupe comprenait le Sq/L Sparks, le P/O Alliston, le P/O Steel, le Sgt Pittwood, le Sgt Pearce et le Sgt Greene. Le reste de mon voyage est décrit à l'annexe C du rapport de Pittwood.

Rapport de fuite (F/O Burchell) - (At 2300 hrs on 10 Apr 44 we took off from Ludford Magna in a Lancaster Mark III aircraft. We were hit by flak over Amiens at 0320 hrs (11 Apr) and the pilot gave the order to bale out.
I landed in a field three miles North-west of Amiens (N15) where I buried my parachute in some nearby woods. I walked along a road (my leg wzs very painful from my landing) and met F/O Johnson, my bomb aimer. We made a circuit North-east of Amiens for the remainder of that night and hid all the following day. On the night of 12 Apr wr continued our march and at 0630 hrs the following morning, went to a house where we passed on to a cafe owned by a Canadian at Raincheval. [N27). From then pn we were in the hands of an organisation until 2 Sep when the British army arrived.
Original
) - source : Nat Arch UK WO208/3324/2596 - Traduction Google
Le 10 avril 44, à 23 heures, nous avons décollé de Ludford Magna à bord d'un avion Lancaster Mark III. Nous avons été touchés par la DCA au-dessus d'Amiens à 03h20 (11 avril) et le pilote a donné l'ordre de sauter en parachute.
J'ai atterri dans un champ à trois miles au nord-ouest d'[Amiens] [80] où j'ai enterré mon parachute dans un endroit voisin. Les bois. J'ai marché le long d'une route (ma jambe était très douloureuse depuis mon atterrissage) et j'ai rencontré le F/O Johnson, mon viseur de bombes. Nous avons fait un tour au nord-est d'Amiens pour le reste de la nuit et nous nous sommes cachés toute la journée suivante.
Dans la nuit du 12 avril, nous avons continué notre marche et, à 6 h 30 le lendemain matin, nous nous sommes rendus dans une maison où nous sommes passés par un café appartenant à un Canadien à Raincheval [80]. À partir de ce moment-là, nous étions entre les mains d’une organisation jusqu’au 2 septembre, date à laquelle l’armée britannique est arrivée.
Aide à l'évasion de Burchell: Arthur Hilton, Georges Bloquet, Pierre Lamant, Léon Binet, Georges Outrebon, Denis Papin

Rapport de fuite (F/O Johnson) - ( We took off from Ludford Magna at 2230 hrs on 10 Apr 44 in a Lancaster aircraft. At 0300 hrs (11 Apr) I baled out North of Amiens and, upon landing, hid my parachute, harness and mae west under leaves and earth. I started to walk in a North-easterly direction and whilst walking I met my navigator, F/O E.J. Burchell. We walked for two days, resting during the day time and walking by night.
When we got to Puchevilliers (N 1975) I explained who we were to a labourer and asked if there was any help we could get. We were directed to Raincheval (N 2177) to a French-Canadian who lived there. We stayed with the French-Canadian for three days. He gave us some civilian clothes and during the three days contacted a resistance group at Doullens (N 18) and arranged for us to go there.
On 16 Apr two men from the group came, with a F/Sgt. Macaulay, and fetched us. We were given bicycles and taken to a house at Doullens. There we met S/Sgt. Leibring, C., U.S.A.A.F. We stayed at this house until 30 Apr, during which time we were joined by F/O Drage. We were all given identity cards.
On 30 Apr we were taken by car in two parties to Amiens (N 15). Burchell and I were taken to one house, the others went elsewhere. We stayed here for two weeks during which time we were joined by 1st Lt. Rinkel, U.S.A.A.F. On 14 May the three of us were moved to another house, owing to the bombing. On 21 May we were again moved to a house still in the same district. Burchell was moved from there to the country after a short time as his voice was too loud. Rinkel and I stayed there until 31 Aug when the British liberated the town. I was evacuated via Bayeux and arrived in the U.K. on 4 Sep 44.
Original
) - source : Nat Arch UK WO208/3322/2261 - Traduction Ph Laroyenne
Nous avons décollé de Ludford Magna à 22 h 30 le 10 avril 44 à bord d'un avion Lancaster. À 03h00 (11 avril), j'ai sauté au nord d'Amiens et, à l'atterrissage, j'ai caché mon parachute, mon harnais et ma Gilet de sauvetage gonflable (du nom de Mary 'Mae' West au buste généreux) Mae West sous les feuilles et la terre.
J'ai commencé à marcher en direction du nord-est et, en marchant, j'ai rencontré mon navigateur, le F/O E J Burchell. Nous avons marché pendant deux jours, nous reposant le jour et marchant la nuit.
Arrivés à Puchevilliers (vN1975), j'ai expliqué qui nous étions à un laboureur et lui ai demandé si nous pouvions obtenir de l'aide. Nous avons été dirigés vers Raincheval (vN2177) chez un Canadien français qui y habitait. Nous sommes restés trois jours chez le franco-canadien. Il nous a donné des vêtements civils et en trois jours il a contacté un groupe de résistants à Doullens (vN1687) et a organisé notre déplacement sur place.
Le 16 avril, deux hommes du groupe sont arrivés, avec le F/Sgt MacAulay et est venu nous chercher. On nous a donné des vélos et on nous a conduits dans une maison à Doullens. Là, nous avons rencontré le S/Sgt Leibring, de l’U.S.A.A.F. Nous sommes restés dans cette maison jusqu'au 30 avril, période pendant laquelle nous avons été rejoints par le F/O Drage. Nous avons tous reçu des cartes d'identité.
Le 30 avril, nous avons été conduits en voiture en deux groupes à Amiens (N 1457). Burchell et moi avons été emmenés dans une maison, les autres sont allés ailleurs. Nous avons séjourné ici pendant deux semaines, période pendant laquelle nous avons été rejoints par le 1Lt Rinkel, de l'U.S.A.A.F. Le 14 mai, nous avons tous les trois été transférés dans une autre maison à cause des bombardements.
Le 21 mai, nous avons de nouveau été transférés dans une maison toujours située dans le même quartier. Strong>Burchell a été transféré peu de temps après à la campagne car sa voix était trop forte. Rinkel et moi y sommes restés jusqu'au 31 août, date à laquelle les Britanniques ont libéré la ville. J'ai été évacué via Bayeux et suis arrivé au Royaume-Uni le 4 septembre 44.

(A NOTER : les indication de lieu (X 0000), après les noms de localité, sont les références à utiliser avec le Traducteur de Coordonnées accessible depuis les Utilitaires du Menu Documentation - Ajouter devant la ou les lettres trouvées dans les grilles, pour obtenir xX0000)

Paragraphe sur l'évasion de Burchell et Johnson sur www.conscript-heroes.com - (Rechercher par Ctrl-F) - (Lien transmis par Claude Dannau)
Photo Sgt Wensley pendant son évasion ICI (issue du livre La guerre aérienne dans le Nord de la France:
Les raids de l'aviation alliée sur le Nord, l'Artois, la Picardie, le pays de Caux
par Jean-Pierre Ducellier
La guerre aérienne
- Transmise par Claude Dannau)

Tombe W/O Munslow
W/O Munslow (Photo C. Dannau)
Tombe Sgt Tooley
Sgt Tooley (Photo C. Dannau)
Tombe W/O Stansfield
W/O Stansfield (Photo C. Dannau)


Droits d'auteur, pour le concept du programme, enregistrés, www.copyrightdepot.com sous le numéro 00051925 -
Explications des menus par passage du curseur sur les menus AIR 14-1442-181_DV288 - ORB 27-803-8 /7 -. English translation by passage of the cursor (toolstips) - Fonds d'écran : www.malysvet.net