Crash Landing du P-47 Thunderbolt - type D-11-RE - s/n 42-75605 G8*?
Fiche France-Crashes 39-45 modifiée le 28-10-2025
Date Nation Département Unité Macr Mission
12-06-1944 Etats-Unis Orne 362ndFG/378thFS/9thAF 6100
Technique du "dive-bombing" - Image de www.globalsecurity.org
Dive-bombing
sur Falaise (14)
Localisation Près de St-André-de-Briouze
Circonstances Défaillance moteur - Avion, évacué en parachute, explose en touchant le sol - 20h45
Commentaires Décollage station 412 Headcorn, Kent UK
Sources ** www.armyairforces.com / www.fold3.com / p-47.database / G Leroy (source: frenchhelpers.fr / www.honorstates.org) / Ancestry.fr / National Archives UK (MACR)
Historique 21/03/2013=Création - =Modif depart,local/Ajout comm Pil,rapport
Grade Prenom Nom Poste Corps Etat Lieu d'Inhumation Commentaires
1Lt William Stephen Matusz Pil USAAF Echappé O-667740 - Né le 29/10/1919 Woodbridge, New Jersey USA - Fils de Joseph et Sophia (Lengyl) Matusz - Conjoint de Mary Jane Van Horn - Légèrement blessé par l'ouverture du parachute - Retour UK le 23/08/44 par avion depuis Rennes (35) - Rapport E&E 1118 - †1951 North Korea
** Les sources sont citées chronologiquement en fonction des nouvelles informations reçues ou trouvées
Fiche tech Correspondance grades Abréviations utilisées Filières d'évasion Camps de Pow Bases RAF/USAAF Utilitaires
Compléments (rapports - helpers - récits - liens - photos)
Rapport: - (On the 12 June 1944 I landed besides my ship in a field outside St Andre de Briouze (Orne). An hour later I ran into a French girl (aged 20) who took me to her house where she lived with her mother and brother. They gave me civilian clothing but they were afraid to hid me so a neighbourg took me to his house and hid me fot the night. The next morning I walked N towards Bayeux. At Breel (15 km N of St Andre de Briouze) I met a middle aged women who took me to her house where I met her husband: Andre Lehain. I stayed there until the 15 June. That day the mayor of Chenedouit (Orne) Comte Frottier de Bagneux (aged 38) came to see me with a Guide called Giyou. The guide led me through Chenedouit to the mayors estate were I was hidden and where I met It Gese. We stayed in this place for a week after which for safety reasons the mayor put us in the hands of two brothers: Charles et Clement Mace. The two brothers lived two miles a part from each other and owned, the property between there houses. We were first put in an Charles abandonned barn on the edge of the forest from the 22 June until the 4 August. The mayor came to see us dayly. On the 4 August the Germans moved in Charles property and when we saw the tents beeing put up we took off by ourselves to the forest. From there we went to Clement house were we stayed another week. We moved again to the forest for this house was also getting dangerous. We stayed there until the 18 August at which date we were picked up by our troops. During our stay at the Mace food was brought every day to us from the mayors house by Louis Chevalier.Original) - (Source: Nara-media – Rapport E&E#1118) - Traduction DC via Google Lens):
Le 12 juin 1944, je me suis posé près de mon avion dans un champ près de St-André-de-Briouze (Orne). Une heure plus tard, j'ai croisé une jeune Française de 20 ans qui m'a emmenée chez elle, où elle vivait avec sa mère et son frère. Ils m'ont donné des vêtements civils, mais craignant de me cacher, un voisin m'a emmenée chez lui et m'a cachée pour la nuit. Le lendemain matin, j'ai marché vers le nord en direction de Bayeux. À Breel (15 km au nord de St-André-de-Briouze), j'ai rencontré une femme d'âge moyen qui m'a emmenée chez elle où j'ai rencontré son mari, André Lehain. J'y suis restée jusqu'au 15 juin. Ce jour-là, le maire de Chênedouit (Orne), le comte Frottier de Bagneux (38 ans), est venu me voir avec un guide nommé Giyou. Ce guide m'a conduit à travers Chênedouit jusqu'à la propriété du maire où j'étais caché et où j'ai rencontré le Lt Gese. Nous sommes restés à cet endroit pendant une semaine, après quoi, pour des raisons de sécurité, le maire nous a confiés à deux frères : Charles et Clément Mace. Ils habitaient à trois kilomètres l'un de l'autre et possédaient le terrain entre leurs maisons. Du 22 juin au 4 août, nous avons d'abord été installés dans une grange abandonnée de Charles, à l'orée de la forêt. Le maire venait nous voir tous les jours. Le 4 août, les Allemands ont investi la propriété de Charles et, voyant les tentes se dresser, nous sommes partis seuls vers la forêt. De là, nous sommes allés à la maison de Clément où nous sommes restés une semaine supplémentaire. Nous sommes ensuite retournés dans la forêt, car cette maison devenait également dangereuse. Nous y sommes restés jusqu'au 18 août, date à laquelle nous avons été recueillis par nos troupes. Pendant notre séjour chez les Mace, Louis Chevalier nous apportait chaque jour de la nourriture de la maison du maire.

Droits d'auteur, pour le concept du programme, enregistrés, www.copyrightdepot.com sous le numéro 00051925 -
Explications des menus par passage du curseur sur les menus Init Ouilly, Calvados -. English translation by passage of the cursor (toolstips) - Fonds d'écran : www.malysvet.net