Crash de l' Avro Lancaster - type B III - s/n JB318 DX°L
Fiche France-Crashes 39-45 modifiée le 21-06-2022
Date Nation Département Unité - Mission
19-07-1944 Angleterre/Common. Seine et Marne 57 Sq - 5 Gr Revigny-sur-Ornain (55) : installations ferroviaires
Localisation Bassevelle - 6 km N Sablonnières - 12 km ESE La-Ferte-sous-Jouarre
Circonstances Abattu par chasseur de nuit piloté par Herbert Altner - Appareil évacué partiellement en parachute
Commentaires Décollage 22h56 le 18/7 East Kirkby, Lincolshire UK
Sources ** Listes des bombardiers et équipages perdus:
Royal Air Force - Bomber Command Losses of the Second World War
par WR
Listes des bombardiers et équipages perdus:
Royal Air Force - Bomber Command Losses of the Second World War
par WR Chorley
WR Chorley
/CWGC/BomberCommand/RAFcommands/ www.histoireaisne.fr/www.sudaisne.com
Historique 03/03/2015=Ajout rapports
Grade Prenom Nom Poste Corps Etat Lieu d'Inhumation Commentaires
F/Lt John Alec "The Bull" Bulcraig Pil RAF VR Décédé Cim Com Bassevelle (77) 1.2 * 46089 - DFM - 24 ans - Lincolnshire UK
F/Sgt Norman Leslie Ernest "Windy" Gale Mec RAF VR Décédé Cim Com Bassevelle (77) 1.1 * 1297387 - DFM - 24 ans - Fils de Ivor et Blanche Gale, de Sway, Hampshire UK
F/O Edward Harold "Rusty" Ruston Nav RAF Prisonnier 152932 - 21 ans - Cambridgeshire UK - Arrêté au pont de Nanteuil - Pow 4967 Stalag Luft I
F/O Edward Chatterton "Robbie" Robson Bomb RAF VR Décédé Cim Com Bassevelle (77) 1.3 * 152768 - 20 ans - Lancashire UK - Fils de Fred et Mary Robson, de Marton, Blackpool, Lancashire UK
Sgt Thomas "Tom" Loughlin Rad/M RAF VR Décédé Cim Com Bassevelle (77) 1.4 * 1685541 - 21 ans - Fils de Stephen et Catherine Loughlin, de Liverpool UK
Sgt Leonard Edward Stanley "Len" Manning MitS RAF En fuite 1892872 - 19 ans - Walthamstow UK - Brûlé à la face - Retour UK 05/09/1944 - Rapport WO 208/3323/2401
Sgt Frederick John David "Bert" Taylor MitA RAF En fuite 1896922 - 31 ans - Southampton UK - Caché à Bussières chez les Ernould - Rapport WO 208/3321/2167
* L'astérique placé à la fin d'un lieu d'inhumation indique qu'il est confirmé
** Les sources sont citées chronologiquement en fonction des nouvelles informations reçues ou trouvées
Fiche tech Correspondance grades Abréviations utilisées Filières d'évasion Camps de Pow Bases RAF/USAAF Utilitaires
Compléments (rapports - helpers - récits - liens - photos)
Traduction du rapport du Sgt Manning: - (We left East Kirkby in a Lancaster aircraft at approximately 2340 hours on 19 Jul 44. Our machine was hit by Flak and crashed South of Bottron (S 74), being completely destroyed by fire. I hid my parachute and made my way to a road because I was not sure where I was. I walked about eight miles and reached La Sablonniere (S 65), where Isent to a farm and found shelter for the night. On the morning of 20 Jul I received civilian clothes from these people and was moved to another farm in the same village. I remained there for three days until 23 Jul, receiving medical attention, as my face was badly burned. From there I was moved to La Tretoir (S 73) on 23 Jul. I staayed there for seven weeks until 4 Sep.
On 4 Sep the American Army arrived. I was liberated and sent back to Paris, where I was taken in by the RAF, and interrogated.
Original
) - (WO208/3323/2401 - source : National Archives UK):Nous avons quitté East Kirkby dans un avion Lancaster vers 23 h 40 le 19 juillet 44. Notre machine a été touchée par la Flak et s'est écrasée au sud de Boitron (S 74), étant complètement détruite par un incendie. J'ai caché mon parachute et je me suis dirigé vers une route parce que je ne savais pas où j'étais. J'ai marché environ huit miles et j'ai atteint La Sablonnière (S 65), où je me suis rendu dans une ferme et j'ai trouvé un abri pour la nuit. Le matin du 20 juillet, j'ai reçu des vêtements civils de ces personnes et j'ai été transféré dans une autre ferme du même village. J'y suis resté trois jours jusqu'au 23 juillet, recevant des soins médicaux, car mon visage était gravement brûlé. De là, j'ai été transféré à La Tretoire (S 73) le 23 juillet. J'y suis resté sept semaines jusqu'au 4 septembre.
Le 4 septembre, l'armée américaine est arrivée. J'ai été libéré et renvoyé à Paris, où j'ai été recueilli par la RAF et interrogé.
Traduction du rapport du Sgt Manning: - (Mrs L Beaujard at La Tretoir, par Robais, Seine et Marne. Staled with this lady from 19 Jul to 4 Sep, and was given food and clothes. I remained there until the liberation of the village.Original) - (WO208/3323/2401 – APPENDIX C - source : National Archives UK):Mme Louise Beaujard, par Robais, Seine et Marne. J’ai logé avec cette dame du 19 juillet au 4 septembre et ai reçu de la nourriture et des vêtements. J'y suis resté jusqu'à la libération du village.

Traduction du rapport du Sgt F J D Taylor: - (I was the mid-upper gunner of a Lancaster Aircraft which left East Kirkby at 1100 hrs on 18 Jul 44.
I baled out and landed near Bosville (L 95) at 0130 hrs (19 Jul). I hid my parachute and mae west, which was later collected by the local Resistance Group. As soon as it became light, I knocked at a farm. The farmer took me in and fed me, and told me to wait with me. He told me that someone would come and collected me. Later a Sergeant of the French Resistance arrived and took me to his house about five kilometres away. I stayed there until the village was liberated by the Americans about 28 Aug 44.
Original
) - WO208/3321/2167 - source : National Archives UK): J'étais le mitrailleur supérieur d'un avion Lancaster qui a quitté East Kirkby à 11h00 le 18 juillet 44.
J'ai sauté et atterri près de Bosville (L 95) à 01h30 (19 juillet). J'ai caché mon parachute et Gilet de sauvetage gonflable (du nom de Mary 'Mae' West au buste généreux) Mae West, qui a ensuite été recueillie par le groupe de résistance local. Dès qu'il a fait jour, j'ai frappé à une ferme. Le fermier m'a accueilli, m'a nourri et m'a dit d'attendre avec moi. Il m'a dit que quelqu'un viendrait me chercher. Plus tard un sergent de la Résistance française est arrivé et m'a emmené chez lui à environ cinq kilomètres. J'y suis resté jusqu'à la libération du village par les Américains vers le 28 août 44.
(A NOTER : les indication de lieu (X 0000), après les noms de localité, sont les références à utiliser avec le Traducteur de Coordonnées accessible depuis les Utilitaires du Menu Documentation - Ajouter devant la ou les lettres trouvées dans les grilles, pour obtenir xX0000)


Article du journal Le Parisien:
Les villageois se souviennent du crash du bombardier allié – Une journée du souvenir pour Nanteuil-sur-Marne, Bassevelle et les villages voisins. Aujourd'hui, les habitants se retrouvent pour évoquer le drame du bombardier britannique qui s'est crashé pendant la Seconde Guerre mondiale. Leurs nombreux témoignages seront évoqués par Bernard Langou, au cours d'une conférence qui marquera l'assemblée générale de l'association des Amis du vieux Nanteuil et alentours.
Des explosions dans la nuit, du métal qui tombe partout… tous les septuagénaires se souviennent de cette nuit du 18 au 19 juillet 1944, lorsqu'un bombardier Lancaster s'est disloqué dans le ciel d'été. Jean Hermand, du Petit-Villiers de Bassevelle, avait 13 ans. « J'étais couché. Je me souviens que maman me disait de rester au lit. Je n'ai pas vu le bombardier s'écraser. En revanche, j'entends encore ce vacarme épouvantable et les bombes claquant au milieu de la nuit. Le lendemain et les jours suivants, nous avons découvert des morceaux de métal partout. Pendant des mois, nous avons trouvé de grosses gouttes d'aluminium fondu dans les terres que nous labourions. »
Tout ce bruit était dû au passage d'une nuée de Lancaster britanniques, qui partaient bombarder des objectifs stratégiques dans l'Est. Celui qui s'est crashé à Bassevelle aurait été touché par un chasseur allemand sur le trajet de l'aller. D'où les explosions : celles de ses bombes, que son équipage a larguées ou qui ont explosé avec le Lancaster. « Une demi-douzaine d'entre elles seraient encore enfouies dans nos champs, explique Marcel Laurent, 82 ans. A six mètres sous terre, d'après des artificiers, qui assurent qu'il vaut mieux les y laisser. » Recherché, car réfractaire au Service du travail obligatoire (STO), Marcel n'a pas vu tomber l'avion. Il a entendu les explosions. En revanche, « le lendemain matin, en allant nous occuper des moutons, nous avons senti une odeur très désagréable.
Un peu plus loin, nous avons découvert le corps d'un des aviateurs. »
« Les corps, quatre au total, nous avons dû les enfermer dans l'église jusqu'à ce qu'ils soient enterrés, se souvient Denise Vivier, car les Allemands voulaient s'en emparer. »
(Communiqué par Dominique d'Agostino)

Photos de la stèle sur le site Aérosteles

Droits d'auteur, pour le concept du programme, enregistrés, www.copyrightdepot.com sous le numéro 00051925 -
Explications des menus par passage du curseur sur les menus ORB 27-539-14 /13 - 3323_2401_MANNING - 3321_2167_TAYLOR -. English translation by passage of the cursor (toolstips) - Fonds d'écran : www.malysvet.net