Crash Landing du Boston - type IIIA - s/n BZ359 (42-33114) RH°A
Fiche France-Crashes 39-45 modifiée le 23-10-2023
Date Nation Département Unité - Mission
16-08-1943 Angleterre/Common. Pas-de-Calais 88 Sq RAF Ramrod 205/1 à basse altitude - Usine métallurgique Caille Denain (59)
Localisation 5 Km O de Ponche - Cne de Coyecques - 17 km SO St-Omer
Circonstances Touché par la flak à l'aller puis abattu par chasseur pendant le retour - Le pilote pose son avion en flammes - Vers 17h50
Commentaires Décollage 16h13 de Swanton Morley , Norfolk UK – 37 appareils de 3 squadrons (88, 107 et 342-FAFL Lorraine) participent à la mission – Nombreuses victimes dans la population (Liste)
Sources ** Richard Sobinski (source: rafcommands.com) / Conscript-Heroes / Jean-Luc Maillet & Michel Coste (sources: JoeBaugher / Tony Wood) / Dominique Auzéau (source: London Gazette) / Nat Arch UK ORB-Rapp K.95
Historique 05/04/2015=Ajout lien rapports - 30/10/2017=Ajout prénoms - 24/01/2023=Modif circ/Ajout comm av,infos équip,code av - 20/07/2023=Ajout rapports - 23/10/2023=Ajout rapp
Grade Prenom Nom Poste Corps Etat Lieu d'Inhumation Commentaires
Sgt Leslie Alfred Thomas Powell Mit RAF En fuite 975129 - Né le 21/07/1917 - Twickenham, Middlesex UK - Aide réseaux Bordeaux-Loupiac/Chauny - Retour UK 09/09/1944 - Rapport WO 208/3323/2389
F/O Arthur Harry Riseley Pil RAF En fuite 106080 - Né le 22/11/1934 - London UK - (18 missions) - Aide réseaux Bordeaux-Loupiac/Suzanne-Renée - Retour Oct43 - Rapport WO 208/3315/1943
F/Sgt Thomas James Hedley Rad/M RAF En fuite 1265222 - Né le 28/12/1910 - Highgate UK - (7 missions) - Aide réseaux Bordeaux-Loupiac/Suzanne-Renée – Brest - Retour Oct43 - Rapport WO 208/3315/1943
F/O Arthur Charles Langdon Nav RAF VR Prisonnier 124932 - Né le 26/12/1920 à Exeter, Devon UK - PoW No 2535 – Stalag Luft III
** Les sources sont citées chronologiquement en fonction des nouvelles informations reçues ou trouvées
Fiche tech Correspondance grades Abréviations utilisées Filières d'évasion Camps de Pow Bases RAF/USAAF Utilitaires
Compléments (rapports - helpers - récits - liens - photos)
Rapport de perte K.95 F/O Riseley-F/S Hedley - ( "1. The briefed route was Base - Berck - Doullens - Albert - Cambrai - Denain - Berck - Base.
2. Three Boston squadrons took part in the operation, with 88 Squadron in the middleposition. "A"/88 took off from Swanton Morley about 1630 hours.
3. Passing near Albert on the way to the target there was a bump as if the aircraft had hit something. This may have been a flak burst though no bursts were seen. The port engines began to "surge" and the Pilot had to open up on the other engine in order to keep up with his squadron. However, the Boston continued to fly fairly well and they went on past Cambrai to the target. They bombed the steelworks from between 1,500-2,000 ft. At about 1741 hours and set course for base.
4. There was a lot of flak at the target and after leaving it the aircraft was hit again, but sustained no visible damaged. Although performance of the port engine got a bit worse the Pilot felt disinclined to feather it as other aircraft were passing them. Presently they observed another aircraft lagging behind, with an engine feathered, which proved to be that of their flight commander (aircraft "E"). They stayed together and were seen left behind by the remainder of the force. At this stage they saw flame spurting from the underside of the flight commander's good engine and called him up to warn him of the fact. He started to climb shortly after to about 1000-1500 ft. And they saw three people, possibly four, bale out just before the aircraft went down vertically in flames and blew up.
5. Immediately after this the Rear Gunner reported 16 fighters on the port side astern which gained rapidly on the Boston owing to the engine trouble. These fighters (Me.109s) came in as if to attack, but while the Boston gunners were waiting for them into range, two more came up suddenly from below no more than 30 or 40 ft. Astern and opened fire with cannon and machine guns. "
Original
) – source : Nat Arch UK AIR 14/1442/381 Partie I – Traduction Ph Laroyenne
1. L'itinéraire était Base - Berck - Doullens - Albert - Cambrai - Denain - Berck - Base.
2. Trois Squadron de Boston ont participé à l'opération, le 88 Sq étant en position intermédiaire. Le "A"/88 a décollé de Swanton Morley vers 16 h 30.
3. En passant près d'Albert en route vers la cible, il y a eu une secousse comme si l'avion avait heurté quelque chose. Il s'agit peut-être d'une explosion de DCA, même si aucune explosion n'a été observée. Le moteur bâbord a commencé à s’emballer et le Pilote a dù compenser sur l'autre moteur afin de suivre sa formation. Cependant, le Boston a continué à voler assez bien et ils ont dépassé Cambrai jusqu'à la cible. Ils ont bombardé les aciéries entre 1 500 et 2 000 pieds vers 17 h 41 et ont mis le cap sur la base.
4. Il y a eu beaucoup de tirs antiaériens sur la cible et après l'avoir quittée, l'avion a été touché à nouveau, mais n'a subi aucun dommage visible. Bien que les performances du moteur bâbord se soient un peu détériorées, le pilote n’a pas souhaité le mettre en drapeau alors que d'autres avions les dépassaient. Bientôt, ils ont observé un autre avion à la traîne, avec un moteur en drapeau, qui s'avéra être celui de leur commandant de Sq (avion "E"). Ils sont restés ensemble et ont été vus abandonnés par le reste de la flotte. À ce stade, ils ont vu des flammes jaillir du dessous du moteur en bon état du commandant de bord et l'ont appelé pour l'en avertir. Il a commencé à monter peu de temps après jusqu'à environ 1 000-1 500 pieds et ils ont vu trois personnes, peut-être quatre, sauter juste avant que l'avion ne tombe verticalement en flammes et n'explose.
5. Immédiatement après cela, le mitrailleur arrière a signalé 16 chasseurs à bâbord à l'arrière qui ont rapidement progressé sur le Boston en raison du problème de moteur. Ces chasseurs (Me.109) sont arrivés comme pour attaquer mais, pendant que les artilleurs de Boston les attendaient à portée, deux autres sont soudainement arrivés d'en bas à pas plus de 30 ou 40 pieds derrière et ont ouvert le feu avec des canons et des mitrailleuses.
Rapport de perte K.95 F/O Riseley-F/S Hedley - ( " The Boston was unable to turn effectively owing to the damaged engine, and suffered extensive damage from three attaks which the pair of fighters delivered. The rear part of the aircraft was completely riddled, the starboard side of the cockpit was shattered, a fire developed in the fuselage. The Navigator was wounded in the cheek, the Rear Gunner got a bullet in the knee and another in the lower part of his leg, and the Under Gunner had scratches on his leg; but there were no serious injuries. The Rear Gunner was unable to return the enemy's fire without risk of damaging the Boston's tail.
6. The Pilot warned the crew that he was about to crash land, which he carried out perfectly, pulling up in a field some 20-40 yards from the edge of a wood near Montorgueil. The crew were all braced for the landing and suffered no injuries from it. The Navigator was unable to open the escape hatch, but the Pilot and Rear Gunner opened it and all four members of the crew got out safely. Five minutes later there was a petrol explosion and two hours after that a huge explosion, after which the aircraft was unrecognisable. The Pilot considers that the port engine would were become completely unserviceable within 5 minutes, had he not landed.
Miscellaneous Notes
7. Another damaged Boston was seen with big holes in its starboard wing, shortly before they were attacked by the fighters.
8. The Rear Gunner considers manually operated guns in the rear off the Boston are not effective against fighter attack in low level operations owing to the extensive "blind spot" resulting from the tail-unit, and the difficulty in dragging the guns round manually. He said the electrical system in the older Bostons was much better.
9. Informants consider that the procedure for summoning assistance from the fighter escort (contacting base on V.H.F.) is ineffective since combats are generally a matter of a few seconds. The Typhoon escort was flying line astern with the main formation of Bostons about 4 or 5 miles ahead of their aircraft when they were attacked. They showed no signs of being aware of the presence of the enemy fighters."
Original
) – source : Nat Arch UK AIR 14/1442/381 Partie II – Traduction Ph Laroyenne
Le Boston n'a pas pu tourner efficacement en raison du moteur endommagé et a subi d'importants dégâts suite aux trois attaques lancées par les deux chasseurs. La partie arrière de l'avion était complètement criblée, le côté tribord du cockpit était brisé, un incendie se développait dans le fuselage. Le navigateur a été blessé à la joue, le mitrailleur arrière a reçu une balle dans le genou et une autre dans la partie inférieure de la jambe, et le mitrailleur inférieur a eu des égratignures à la jambe ; mais il n'y a pas eu de blessés graves. Le mitrailleur arrière était incapable de riposter au tir ennemi sans risquer d'endommager la queue du Boston.
6. Le pilote a prévenu l'équipage qu'il était sur le point de se poser en urgence, ce qu'il a parfaitement exécuté en s'arrêtant dans un champ à environ 20-40 mètres de l'orée d'un bois près de Montorgueil. Tout l’équipage était préparés pour l’atterrissage et n’a subi aucune blessure. Le navigateur n'a pas pu ouvrir la trappe de secours mais le pilote et le mitrailleur arrière l'ont ouverte et les quatre membres de l'équipage sont sortis sains et saufs. Cinq minutes plus tard, il y a eu une explosion d'essence et deux heures après, une énorme explosion, après quoi l'avion était méconnaissable. Le pilote considère que le moteur bâbord serait devenu complètement inutilisable en 5 minutes s'il n'avait pas atterri.
Notes diverses
7. Un autre Boston endommagé a été vu avec de gros trous dans son aile tribord, peu de temps avant d'être attaqué par les chasseurs.
8. Le mitrailleur arrière considère que les canons à commande manuelle situés à l'arrière du Boston ne sont pas efficaces contre les attaques de chasseurs lors d'opérations à basse altitude en raison de l'important "angle mort" résultant de l'empennage et de la difficulté de faire coulisser les canons manuellement. Il déclare que le système électrique des anciens Boston était bien meilleur.
9. Les informateurs estiment que la procédure de recours à l'assistance de l'escorte de chasseurs (contact base sur V.H.F.) est inefficace puisque les combats ne durent généralement que quelques secondes. L'escorte du Typhoon volait en ligne arrière avec la formation principale des Boston à environ 4 ou 5 miles devant leurs avions lorsqu'ils ont été attaqués. Ils n’ont montré aucun signe de conscience de la présence des chasseurs ennemis.

Rapport de fuite (F/O Riseley-F/S Hedley) - ( We took off from Swanton Horley in a Boston Mk. 3a about 1630 hrs on 16 August 43 to bomb the locomotive repair shop at Denain. On the outward journey, we were hit by flak (over Albert) in the port engine, but went on the target. On the return journey, we were left behind by the rest of the Squadron owing to engine trouble, and were attacked by fighters and hit. The Navigator was injured, and the aircraft set alight. We were then hit in the other engine, and, between 1730 and 1800 hrs, made a forced descent in a field East of Montorgueil, North of Auxi-le-Château. The aircraft was burned out. We all got out of the aircraft, leaving our parachute inside. We walked to some woods nearby, where we buried our mae wests. F/Sgt. Hedley had a bullet in his leg, and F/O Langdon had been hit by the explosion in the aircraft and was also burned.
F/O Riseley. - I had only been bruised, and, after scouting round for a bit, I found there was a deep trench through the wood, leading to farmhouses about three-quarters of a mile away. After returning to tell the others what I had seen, I went to one of the farmhouses and spoke to two children in the yard. They took me into the house. Their mother was ill, and I explained to the woman who was attending her that I was English and had three companions, two of whom were wounded. She sent me upstairs to a granary, and, almost immediately, a girl of 17 and a man of 24 brought me a pair of blue dungarees and a jacket, into which I changed. They took away all my uniform and burned it, leaving me my aids box, my purse and my escape boots. I told them where the others where and that they required a doctor. When I went downstairs again, the French people told me to leave and said they would look after the others. I left the farm and went through a field for about half a mile till I found another wood, where I hid in a ditch. Here I tore the tops off my escape boots and buried the tops. I also opened my escape box and get the maps out of my purse. I then walked South, through fields, to La Neuville, North of Auxi-le-Château. Here I knocked at a farmhouse, but got no response. I then asked for help from a man in a meadow near the farm. He directed me to the farmer, who sent me to another farm, where I was taken in by a girl of about 22 and he took me that night to his home in Auxi-le-Château, where I stayed the night. The next morning (17 Aug) a doctor visited me and told me that the others were at Sellandre. After lunch, I was moved to a shop in Auxi where I was to meet F/O Langdon, my Navigator. About half an hour before Langdon was due, news was brought that he had been captured on the way. I was moved to another house in Auxi, where I was put in touch with the organisation which arranged the rest of my journey.
Original
) - source : National Archives UK WO 208/3315/1496-1497 – PARTIE I – Traduit par Ph. Laroyenne
Nous avons décollé de Swanton Horley dans un Boston Mk. 3a vers 16h30 le 16 août 43 pour bombarder l'atelier de réparation des locomotives à Denain [59]. A l'aller, nous avons été touchés par la Flak (au-dessus d'Albert) [80] dans le moteur bâbord mais nous avons continué en direction de la cible. Au retour, nous avons été laissés en arrière par le reste de l'escadron en raison d'un problème de moteur et avons été attaqués par des chasseurs et touchés. Le navigateur a été blessé et il y a eu un début d’incendie. Nous avons ensuite été touchés dans l'autre moteur, et, entre 17h30 et 18h00, avons effectué une descente forcée dans un champ à l'Est de Montorgueil [62], au Nord d'Auxi-le-Château. L'avion a brûlé. Nous sommes tous sortis de l'avion, laissant notre parachute à l'intérieur. Nous avons marché jusqu'à des bois à proximité où nous avons enterré nos Gilet de sauvetage gonflable (du nom de Mary 'Mae' West au buste généreux) Mae Wests. Le F/Sgt. Hedley avait une balle dans la jambe et le F/O Langdon avait été touché par l'explosion de l'avion et avait également été brûlé.
F/O Riseley
J'avais seulement été contusionné et, après avoir repris un peu connaissance, j'ai découvert qu'il y avait une tranchée profonde dans le bois, menant à des fermes à environ trois quarts de mile. Après être revenu raconter aux autres ce que j'avais vu, je suis allé dans l'une des fermes et j'ai parlé à deux enfants dans la cour. Ils m'ont emmené dans la maison. Leur mère était malade et j'expliquais à la femme qui la soignait que j'étais anglais et que j'avais trois compagnons dont deux blessés.
Elle m'a envoyé à l'étage dans un grenier à grains et, presque immédiatement, une fille de 17 ans et un homme de 24 ans m'ont apporté une salopette bleue et une veste, avec lesquelles je me suis changé. Ils ont emporté tout mon uniforme et l'ont brûlé, me laissant ma trousse de secours, mon sac et mes bottes de vol.
Je leur ai dit où étaient les autres et qu'ils avaient besoin d'un médecin. Quand je suis redescendu, les Français m'ont dit de partir et m'ont dit qu'ils s'occuperaient des autres. J'ai quitté la ferme et j'ai traversé un champ pendant environ un demi-mile jusqu'à ce que je trouve un autre bois, où je me suis caché dans un fossé. Ici, j'ai déchiré les hauts de mes bottes de vol et j'ai enterré les hauts. J'ai aussi ouvert mon kit d’évasion et sorti les cartes de mon sac.
J'ai ensuite marché vers le sud, à travers champs, jusqu'à La Neuville, au nord d'Auxi-le-Château. Ici, j'ai frappé à la porte d’une ferme mais je n'ai obtenu aucune réponse. J'ai alors demandé de l'aide à un homme dans un pré près de la ferme. Il m'a dirigé vers le fermier qui m'a envoyé dans une autre ferme, où j'ai été recueilli par une fille d'environ 22 ans et il m'a emmené cette nuit-là chez lui à Auxi-le-Château, où j'ai passé la nuit.
Le lendemain matin (17 août) un médecin m'a rendu visite et m'a dit que les autres étaient à Sélandre [62]. Après le déjeuner, j'ai été transféré dans un magasin à Auxi où je devais rencontrer le F/O Langdon, mon navigateur. Environ une demi-heure avant l'arrivée prévue de Langdon, on apprit qu'il avait été capturé en chemin. J'ai été transféré dans une autre maison à Auxi où j'ai été mis en contact avec l'organisation qui a organisé le reste de mon voyage.
Rapport de fuite (F/O Riseley-F/S Hedley) - ( F/Sgt Hedley - F/O Langdon, F/Sgt Powell, and myself remained at the end of the gulley after F/O Riseley had left. At dark F/O Langdon (who was very dazed) insisted on going off by himself and did not return. F/Sgt. Powell and I stayed on and, after a time, three French workmen (who had seen us go into the gulley) came along and took us to the farmhouse where F/O Riseley had been. This farm was near Montorgueil. At the farmhouse, they took away everything that might reveal our British identity, except our identity discs, escape kit, and under-clothing. They supplied us with civilian clothes and took us by bicycle into Sellandre. About 0030 hrs (17 Aug) a doctor visited us. He removed a piece of flak from my knee and tried to remove a bullet from the bone of the leg, but was unsuccessful. He dressed my leg and said I must go to hospital next day, which meant giving myself up to the Germans. I argued with him for a long time and said I would risk holding out for another day. He was still adamant, however. About 0230 hrs, while I was in bed dozing three Frenchmen arrived, who also carried both Powell and me into an old ambulance or van, in which they took us to Auxi-le-Château, where they took us into a deserted out-house in the bottom of a garden. My escape kit had been left behind at the house at Sellandre, where it had been hidden in a stove. At mid-day, a man and woman took me a trap to Gueschart. Powell set off with us, but was dropped on the way, and I did not see him again. I was sheltered in Gueschart for about a fortnight. On 17 Aug the Gestapo picked up three doctors in Sellandre and questioned them, but got no information, and allowed the doctors to go. While I was in Gueschart another doctor made an unsuccessful attempt to remove the bullet from my leg, and I was regularly attended to by a nurse. Eventually, I was moved to Fortel, where I remained for about a fortnight, but had to move because a German Officer insisted on having the room I was occupying. From this point my journey was arranged for me.
Original
) - source : National Archives UK WO 208/3315/1496-1497 – PARTIE II – Traduit par Ph. Laroyenne
F/Sgt. Hedley
Le F/O Langdon, le F/Sgt. Powell et moi-même sommes restés au bout du ravin après le départ du F/O Riseley. À la tombée de la nuit, le F/O Langdon (qui était très hébété) a insisté pour partir seul et n'est pas revenu. Le F/Sgt. Powell et moi sommes restés et, après un certain temps, trois ouvriers français (qui nous avaient vus entrer dans le ravin) sont arrivés et nous ont emmenés à la ferme où le F/O Riseley avait été. Cette ferme était près de Montorgueil.
À la ferme, ils ont emporté tout ce qui pouvait révéler notre identité britannique, à l'exception de nos plaques d'identité, de notre kit d'évasion et de nos sous-vêtements. Ils nous ont fourni des vêtements civils et nous ont emmenés à vélo à Sélandre.
Vers 00h30 (17 août), un médecin nous a rendu visite. Il a retiré un morceau de d’éclat d’obus de Flak de mon genou et a essayé de retirer une balle de l'os de la jambe, mais sans succès. Il m'a pansé la jambe et m'a dit que je devais aller à l'hôpital le lendemain, ce qui signifiait me livrer aux Allemands. J'ai longuement discuté avec lui et j'ai dit que je risquerais de tenir encore un jour. Il était toujours catégorique, cependant.
Vers 02h30, alors que j'étais au lit en train de somnoler, trois Français sont arrivés, qui ont transporté Powell et moi dans une vieille ambulance ou une camionnette, dans laquelle ils nous ont emmenés à Auxi-le-Château, où ils nous ont emmenés dans une dépendance déserte au fond d'un jardin. Mon kit d'évasion avait été laissé à la maison de Sélandre, où il avait été caché dans un poêle. A midi, un homme et une femme m'ont conduit à Gueschart [80]. Powell est parti avec nous, mais a été déposé en chemin, et je ne l'ai plus revu. J'ai été hébergé à Gueschart pendant une quinzaine de jours.
Le 17 août, la Gestapo a arrêté trois médecins à Sélandre et les a interrogés, mais n'a obtenu aucune information et a autorisé les médecins à partir. Pendant que j'étais à Gueschart, un autre médecin a tenté en vain de retirer la balle de ma jambe et j'ai été régulièrement soigné par une infirmière. Finalement, j'ai été transféré au Fortel [62 ?], où je suis resté environ quinze jours, mais j'ai dû déménager parce qu'un officier allemand a insisté pour avoir la chambre que j'occupais. À partir de ce moment, mon voyage a été organisé pour moi.
Rapport de fuite (F/O Riseley-F/S Hedley) - ( APPENDIX C - The farm people who sheltered me at La Neuville on 16 Aug sent for an Englishman named de Winter, who served in the Devonshire Regt. In the last war and is married to a Frenchwoman. De Winter took me to his home in Auxi-le-Château, where he owns a cafe and crockery shop. On the morning of 17 Aug a doctor (Andre Boutin) visited me and told me that the rest of the crew were safe, and that I would be joining Langdon, my Navigator, in the afternoon. About half an hour before Langdon was due two saboteurs, Marius Ducrocq (aged about 28) and Helene de Leury (aged about 24), both living in Auxi, brought news that Langdon had been captured. Dr Boutin later confirmed this. The two saboteurs then took me to a milliner's shop owned by Madame Lanciot, 27 Place de l'Hôtel de Ville, Auxi. I stayed here for the next 5 or 6 weeks. This shop was a meeting place of three or four sabotage organisations. While I was living here I was visited by Jean Pierre, a small dark man, who came to see Ducrocq and Mlle de Leury. He had come from Lille. The chief of the organisation in Auxi (Alie Varlet) was also a frequent visitor. Jean Pierre asked if anyone had been to see me about going back. Varlet said he presumed I wanted to stay till the invasion, but Jean Pierre promised to send someone to see me. After about a week, I was visited by Antoin from Lille, who took me personal details. I also learnt from Varlet that S/Ldr. Checketts and F/Sgt Kearins had arrived near Abbeville. At this time, there was a Gestapo agent living in a cafe at the next corner in Auxi, with his mistress. He was an Alsatian, named Joseph Becker, and she was French (Christian name, possibly "Raymonde") Becker had a German car, and was frequently visited by German officers. The cafe was also frequented by German soldiers and Rexists. After a time it was discovered that Becker was actually pro-French, and I met him for the first time on 3 Sep. During the next week I saw him frequently, and on 24 Sep. Becker took myself and a number of other airmen (in two parties) to Amiens, whence Antoin and a young woman took us to Paris. Outside the station barrier in Paris, we were met by Raoul, who took us, by Metro to Ports de Versailles, where a party of about 12 evaders were assembled. We stayed here for the nights of 24-25 Sep and 25-26 Sep. On 26 Sep the whole party were taken by train to Cezy, near Joigny. Our guides were Raoul, Pierre, and Jeanette. Eight of the party remained in Cezy, while the rest were taken to Joigny.
Original
) - source : National Archives UK WO 208/3315/1496-1497 – PARTIE III – Traduit par Ph. Laroyenne
Annexe C - Les fermiers qui m'hébergèrent à La Neuville le 16 août envoyèrent chercher un Anglais nommé de Winter, qui avait servi dans le Devonshire Regt. Durand la dernière guerre et était marié à une française. De Winter m'a emmené chez lui à Auxi-le-Château, où il possédait un café et un magasin de vaisselle.
Le matin du 17 août, un médecin (André Boutin) m'a rendu visite et m'a dit que le reste de l'équipage était sain et sauf et que je rejoindrais Langdon, mon navigateur, dans l'après-midi. Environ une demi-heure avant l'échéance de la rencontre, deux saboteurs, Marius Ducrocq (âgé d'environ 28 ans) et Hélène de Leury (âgée d'environ 24 ans), tous deux vivant à Auxi, ont annoncé que Langdon avait été capturé. Le Dr Boutin l'a confirmé plus tard. Les deux saboteurs m'ont ensuite conduit dans une boutique de modiste appartenant à Mme Marie Lanciot, 27 Place de l'Hôtel de Ville à Auxi. Je suis resté ici pendant les 5 ou 6 semaines suivantes. Cette boutique était un lieu de réunion de trois ou quatre organisations de sabotage.
Pendant que je vivais ici, j'ai reçu la visite de Jean Pierre, un petit homme brun, qui est venu voir Ducrocq et Mlle de Leury. Il était venu de Lille. Le chef de l'organisation d'Auxi (Elie Varlet) était également un visiteur fréquent. Jean Pierre a demandé si quelqu'un était venu me voir pour le retour. Varlet a dit qu'il présumait que je voulais rester jusqu'à l'invasion, mais Jean Pierre a promis d'envoyer quelqu'un pour me voir.
Au bout d'une semaine environ, j'ai reçu la visite d'Antoine de Lille, qui m'a demandé renseignements personnels. J'ai aussi appris de Varlet que le S/Ldr. Checketts et le F/Sgt. Kearins était arrivé près d'Abbeville.
A cette époque, il y avait un agent de la Gestapo vivant dans un café au carrefour d'Auxi avec sa maîtresse. Il était un Alsacien, nommé Joseph Becker, et elle était française (prénom : peut-être "Raymonde"). Becker avait une voiture allemande et était fréquemment visité par des officiers allemands. Le café était également fréquenté par des soldats allemands et des résistants.
Après un certain temps, on a découvert que Becker était en fait pro-français et je l'ai rencontré pour la première fois le 3 septembre. Au cours de la semaine suivante, je l'ai vu fréquemment, et, le 24 septembre, Becker m'a emmené avec un certain nombre d'autres aviateurs (en deux groupes) à Amiens [80], d'où Antoine et une jeune femme nous ont emmené à Paris. À l'extérieur de la clôture de la gare à Paris, nous avons été accueillis par Raoul, qui nous a emmenés, en métro, à la station Porte de Versailles, où un groupe d'environ 12 évadés était rassemblé. Nous y avons passé les nuits du 24 au 25 septembre et du 25 au 26 septembre.
Le 26 septembre, tout le groupe est emmené en train à Cézy [89], près de Joigny. Nos guides étaient Raoul, Pierre et Jeannette. Huit du groupe sont restés à Cézy, tandis que les autres ont été emmenés à Joigny.
Rapport de fuite (F/O Riseley-F/S Hedley) - ( In Cezy we went to a cycle shop and garage owned by M. Cordier. From here a doctor's son named Leriche, and a lawyer, took Checketts, Kearins, Hedley, and myself to a house where we stayed for 4 days and 3 nights. We were then, quite suddenly, sent back to Paris with the rest of the party. In Paris we went to the flat were we had previously stayed, and the same day, a party of 20 travelled with Andre, Pierre, and Raoul, to Vannes. We arrived in Vannes about 0800 hrs on 2 Oct. F/Sgt. Hedley and I were taken to a house on the outskirts of the town, occupied by people named Filleul, where we stayed with two Americans till 5 Oct. On 5 Oct a party of 12 went to Chateaulin, where nine got off. Hedley, an American, and myself went to Brest, accompanied by a boy called Yves. From the station we were taken to the house of a Colonel Scheidhauer, who is Chief of the local Civil Defence, and very pro-British. He lives at 1 rue Neptune. We found six Americans already here. We were 10 days in this house. We were to have stayed only two days, but the departure was postponed, Raoul and Pierre having disappeared about 11 or 12 Oct (probably with a party of British and American airmen on the way from Rennes). Pierre and Raoul were believed to have had 4 million francs with them. Raoul had, in his flat in Paris, all the particulars and one photograph of all the members of the party with which we eventually left Camaret. On 15 Oct we were provided with passes, certifying that we were working in the Prohibited Coastal Zone. On 16 Oct two Americans, Hedley, and I, were taken by train to Plomodiern whence we walked to a village about 4 miles away. Here we stayed two nights in a church, having joined the nine members of the party who had left us at Chateaulin before we went to Brest. On 18 Oct we were taken to Camaret, where we joined other evaders at a bakery. There were now a party of 23 British and American airmen. On 19 Oct we were put on board a fishing boat in a harbour. The boat left the harbour at 1130 hrs on 23 Oct. We stayed with the fishing fleet till dark, and then set course West and N.W. for Penzance, which we reached at 1730 hrs 24 Oct. We were accompanied by a French crew of three.
Original
) - source : National Archives UK WO 208/3315/1496-1497 – PARTIE IV – Traduit par Ph. Laroyenne
A Cézy, nous sommes allés dans un magasin de cycles et un garage appartenant à Mr Louis Cordier. De là, le fils d'un médecin nommé Leriche et un avocat ont emmené Checketts, Kearins, Hedley et moi-même dans une maison où nous sommes restés 4 jours et 3 nuits. Nous fûmes alors, tout à coup, renvoyés à Paris avec le reste du groupe. A Paris, nous sommes allés à l'appartement où nous avions séjourné auparavant et, le même jour, un groupe de 20 personnes est parti avec André, Pierre et Raoul, à Vannes [56].
Nous sommes arrivés à Vannes vers 08h00 le 2 octobre. Le F/Sgt. Hedley et moi avons été emmenés dans une maison à la périphérie de la ville, occupée par des personnes nommées Filleul, où nous sommes restés avec deux Américains jusqu'au 5 octobre. Le 5 octobre, un groupe de 12 personnes est allé à Châteaulin [29], où neuf sont descendus. Hedley, un Américain, et moi sommes allés à Brest [29], accompagnés d'un garçon qui s'appelait Yves. De la gare, nous avons été conduits à la maison d'un colonel Scheidhauer, chef de la défense civile locale et très pro-britannique [dont l’épouse, Jeanne, serait décédée en déportation]. Il habitait au 1 rue Neptune. Nous avons trouvé six Américains déjà ici.
Nous étions 10 jours dans cette maison. Nous ne devions rester que deux jours mais le départ a été reporté, Raoul et Pierre ayant disparu vers le 11 ou 12 octobre (probablement avec un groupe d'aviateurs britanniques et américains en route depuis Rennes). Pierre et Raoul auraient eu avec eux 4 millions de francs. Raoul avait, dans son appartement parisien, toutes les coordonnées et une photo de tous les membres du parti avec lequel nous avons finalement quitté Camaret [29]. Le 15 octobre, nous avons reçu des laissez-passer certifiant que nous travaillions dans la zone côtière interdite.
Le 16 octobre, deux Américains, Hedley et moi, avons été emmenés en train à Plomodiern [29], d'où nous avons marché jusqu'à un village situé à environ 4 miles. Nous y passâmes deux nuits dans une église, après avoir rejoint les neuf membres du groupe qui nous avaient laissés à Châteaulin avant d'aller à Brest. Le 18 octobre, nous avons été emmenés à Camaret, où nous avons rejoint d'autres évadés dans une boulangerie. Il y avait maintenant un groupe de 23 aviateurs britanniques et américains. Le 19 octobre, nous avons été mis à bord d'un bateau de pêche dans un port. Le bateau a quitté le port à 11 h 30 le 23 octobre. Nous sommes restés avec la flotte de pêche jusqu'à la tombée de la nuit puis nous avons mis le cap vers l'ouest et le nord-ouest pour Penzance [UK], que nous avons atteint à 17h30 le 24 octobre. Nous étions accompagnés par un équipage français de trois personnes.

Rapport de fuite (Sgt Powell) - ( We took off from Swanton Morley in a Boston aircraft at 1630 hrs on 16 Aug 43. We crash landed about five kms. West of Ponches (G 8506) at 1750 hrs. I left my parachute, harness and mae west in the aircraft, which was in flames. F/O Riseley, F/O Langdon, F/Sgt. Hedley and I hid in a small wood. F/O Riseley went to a nearby village for assistance, but did not return. F/O Langdon then went to see if he could discover what had happened to F/O Riseley, but he also not return. About an hour later three Frenchmen, members of the Resistance movement, arrived and assisted F/Sgt. Hedley and myself to a hiding place close to the village. We remained there until 2300 hrs, when we went by bicycle to Ponches, where we stayed at a house. A doctor was brought and he attended to our wounds. He went away and later returned with a motor truck in which he took us to Auxi-le-Château (M 9997), where we stayed until 17 Aug when we were taken to Le Ponchel (M 7999). F/Sgt. Hedley was taken to another village and I did not see him again. I stayed at various houses until 4 Sep. On 2 Sep I contacted the Allied Forces and on 4 Sep was sent to Paris and then to the U.K. by air. On 24 Oct 43 I met F/O Mortimer, a New Zealand fighter pilot, near Auxi-le-Château.. On 21 Nov 43 I met Lt. Staveley, navigator, Fleet Air Arm, near Vervins. On 24 Apr 44 I met F/Sgt. Lindsay, R.C.A.F. at Bichancourt (N 7319), where I left him on 6 Jun I met F/O J. Neale, R.C.A.F., and to U.S.A.A.F. personnel (names unknown) at a farm near Amigny-Rouy (N 8021). I left them there on 14 Jun. On 28 Jun I met Lt. J.G. Sullivan, U.S.A.A.F., at Neufheux and we remained together until the arrival of the Allied
Forces.Appendix C :
Mme Panier, Photograph Studio, Rue somme, approx Sep 7 arrived, Stayed at the hous for 4 weeks and 4 days.
M. Tournier, 6, Rue de l'Eglise, Auxi le Château, 2 weeks in October.
Mme Bernard, 47, Rue de Amiens, St. Quentin, Dec. 22 until approx 14 Apr
Mme Tcheillier, Nieafliex, Nr Chauny, 14 Jun - 4 Sep
Original
) - source : National Archives UK WO 208/3323/2389 – Traduit par Ph. Laroyenne
Nous avons décollé de Swanton Morley dans un avion Boston à 16h30 le 16 août 43. Nous nous sommes écrasés à environ cinq kilomètres à l’ouest de Ponches (G 8506) à 17h50. J'ai laissé mon parachute, harnais et mae west dans l'avion qui était en flammes. F/O Riseley, F/O Langdon, F/Sgt. Hedley et moi nous sommes cachés dans un petit bois. Le F/O Riseley s'est rendu dans un village voisin pour obtenir de l'aide, mais n'est pas revenu. Le F/O Langdon est alors allé voir s'il pouvait découvrir ce qui était arrivé au F/O Riseley, mais il n'est pas non plus revenu. Environ une heure plus tard, trois Français, membres du mouvement de la Résistance, sont arrivés et ont emmené le F/Sgt. Hedley et moi-même dans une cachette près du village. Nous y sommes restés jusqu'à 23h00 puis nous sommes allés à vélo à Ponches, où nous avons logé dans une maison.
Un médecin a été amené et il a soigné nos blessures. Il est parti et est revenu plus tard avec une camionnette dans laquelle il nous a emmenés à Auxi-le-Château (M 9997) où nous sommes restés jusqu'au 17 août, date à laquelle nous avons été conduits à Ponchel (M 7999). Le F/Sgt. Hedley a été emmené dans un autre village et je ne l'ai plus revu. Je suis resté dans différentes maisons jusqu'au 4 septembre.
Le 2 septembre [1944] , j'ai contacté les forces alliées et le 4 septembre j'ai été envoyé à Paris puis au Royaume-Uni par avion. Le 24 oct 43 j'ai rencontré le F/O Mortimer, pilote de chasse néo-zélandais, près d'Auxi-le-Château [62].
Le 21 nov 43 j'ai rencontré le Lt Staveley, navigateur, Fleet Air Arm, près de Vervins [02].
Le 24 avril 44, j'ai rencontré le F/Sgt Lindsay, R.C.A.F. à Bichancourt (N 7319) [02], où je l'ai laissé le 6 juin et j'ai rencontré le F/O Neale, R.C.A.F., et du personnel de l'U.S.A.A.F. (noms inconnus) dans une ferme près d'Amigny-Rouy (N 8021) [02]. Je les ai laissés là-bas le 14 juin.
Le 28 juin [1944], j'ai rencontré le Lt J G Sullivan, U.S.A.A.F., à Neuflieux [02] et nous sommes restés ensemble jusqu'à l'arrivée des forces alliées.
Appendix C
Mme Panier, Studio de photographie à Rue [80], arrivé environ le 7 septembre, est resté à la maison pendant 4 semaines et 4 jours.
Mr Tournier, 6 rue de l'Eglise, Auxi le Château, 2 semaines en octobre.
Mme Bernard, rue d’Amiens, St. Quentin, du 22 décembre au 14 avril environ
Mme Thuillie,Neuflieux, près de Chauny, 14 juin - 4 sept.

Traduction article: - (F/Sgt Alfred T Powell (2389) was a crewman on 88 Sqn Boston BZ359 which crashed near Ponche on 16 August 1943. On 23 April 1944 Marcel Nicholas brought him from Moy-de-l'Aisne and placed him with M Labruyere at Marizelle. On 30 April he was moved to stay with M Desse at Bichancourt and on 24 May to stay with M Longler at Amigny-Roux. On D-Day he was moved to the home of Georges Cadiffet in Ugny-le-Gay and on 12 June was moved once more to stay with Kleber Thuillier at Neuflieux, where he remained until liberation.Original) - source : www.conscript-heroes.com :
Le F/Sgt Alfred T Powell (2389) était membre d'équipage du 88 Sqn Boston BZ359 qui s'est écrasé près de Ponche le 16 août 1943. Le 23 avril 1944, Mr Marcel Nicholas l'a amené de Moy-de-l'Aisne et l'a placé avec Mr Labruyère à Marizelle. Le 30 avril, il est muté chez Mr Desse à Bichancourt et le 24 mai chez Mr Roger Loncle à Amigny-Roux. Le jour J, il est transféré au domicile de Mr Georges Gadiffet à Ugny-le-Gay et le 12 juin, il est de nouveau transféré chez Mr Kleber Thuillier à Neuflieux, où il restera jusqu'à la libération.

Droits d'auteur, pour le concept du programme, enregistrés, www.copyrightdepot.com sous le numéro 00051925 -
Explications des menus par passage du curseur sur les menus ORB 27-716-76 /75 - K.95 - Powell 208/3323/2389 - Riseley/hedley 208/3315/1496-1497 - Langson WO 416/216/126 - Perte 14-1442-381. English translation by passage of the cursor (toolstips) - Fonds d'écran : www.malysvet.net