Crash de l' Avro Lancaster - type I - s/n L7547 EM°M
Fiche France-Crashes 39-45 modifiée le 29-03-2024
Date Nation Département Unité - Mission
15-02-1943 Angleterre/Common. Nievre 207 Sq RAF Milan (Italie)
Localisation Lieu-dit Les Merlins - Près de St-Brisson
Circonstances Pour une raison inconnue un moteur prend feu puis l'aile - Avion évacué partiellement en parachute - Vers 02h00
Commentaires Décollage 19h14 le 14 Langar, Nottinghamshire UK - Stèle a St-Brisson inaugurée le 7/5/2005
Sources ** 207Sq / CWGC / Listes des bombardiers et équipages perdus:
Royal Air Force - Bomber Command Losses of the Second World War
par WR
Listes des bombardiers et équipages perdus:
Royal Air Force - Bomber Command Losses of the Second World War
par WR Chorley
WR Chorley
/ rafinfo.org
Historique 28/05/2009=Création - 19/11/2018=Ajout lien,rapport - 28/12/2018=Ajout lien - 29/03/2024=Ajout 6 photos
Grade Prenom Nom Poste Corps Etat Lieu d'Inhumation Commentaires
Sgt Kenneth White MitA RAF VR Décédé Cim St-Brisson (58) T4 * 1535795 - 19 ans - Fils de Percy et Florence Annie White, de South Shields, Co. Durham UK -
Sgt Henry George Bone MitS RAF VR Décédé Cim St-Brisson (58) T3 * 1381738 - 29 ans - Fils de Henry George et Harriet Bone, de Bedfont, Middlesex UK
F/Sgt Athol Richard Grainger Rad RAAF Décédé Cim St-Brisson (58) T2 * 403169 - 27 ans - Né le 16/09/1915 à MacLean, Sydney, NSW - Fils de Reynold Bede Grainger et Margaret Ann Grainger; époux de Margaret Rennie Cruikshanks Grainger, de Lismore, New South Wales, Australia.
F/Sgt Thomas William Strong Nav RAF VR Décédé Cim St-Brisson (58) T1 * 1114468 - 27 ans - Epoux de Elenor Joyce Strong, de Blyth, Northumberland UK
Sgt Frank Ivan Tillen Nav/B RAF VR Décédé Cim St-Brisson (58) T1 * 1175445 - 27 ans - Fils de Frank et Mabel Alice Tillen, de Basingstoke, Hampshire UK
F/Sgt Stanley Herbert Eyre Mec RAF En fuite 650325 - Né le 28/09/1916 - Litherland, Liverpool UK - Enfui par la Suisse et Gibraltar - Retour UK le 24/02/1944 - Rapport WO 208/3318/178
F/Sgt John Henry Francis Whyte Pil RNZAF En fuite 412522 - Né le 11/01/1917 - Oamaru, New Zealand - Enfui par la Suisse/Espagne/Gibraltar - Retour UK le 10/02/1944 - Rapport WO 208/3318/1768
* L'astérique placé à la fin d'un lieu d'inhumation indique qu'il est confirmé
** Les sources sont citées chronologiquement en fonction des nouvelles informations reçues ou trouvées
Fiche tech Correspondance grades Abréviations utilisées Filières d'évasion Camps de Pow Bases RAF/USAAF Utilitaires
Compléments (rapports - helpers - récits - liens - photos)
Rapport E&E F/Sgt Whyte – ( I came down in the back yard of a house in the village of Escarbotin (M 5885) about 0400 hours (25 February).
We took off from Bottesford about 1900 hrs. on 14 Feb 43 in a Lancaster aircraft to bomb Milan. We reached our target. On the way home (probably about 2330 hrs.) the port outer engine caught fire. The wing was set on fire immediately after. We dived down and tried, unsuccessfully, to put out the fire. I do not know the cause of the fire. I came down about midnight in hilly country near St. Brisson (N 3354). After hiding my parachute and flying kit I started walking, and about two hours later I met my flight engineer, Sgt. Eyre. We went into some woods and hid for the remainder of that night. (15 Feb). The next morning (16 Feb) we met two Spaniards on the road and asked them for help, but they would not do anything for us. A little later we came across another Spaniard burning charcoal in the woods. He took us to see a Frenchman who in turn took us to a house on the outskirts of St. Brisson. We spent two or three days here and from this point our journey was arranged for us.
Original
) - source: Nat Arch – WO 208/3318/1768 – Trad Ph Laroyenne :
Nous avons décollé de Bottesford vers 19h00 le 14 février 43 dans un avion Lancaster pour bombarder Milan.Nous avons atteint notre cible. Sur le chemin du retour (probablement vers 23 h 30), le moteur extérieur bâbord a pris feu. L'aile a été incendiée immédiatement après. Nous avons plongé et tenté, sans succès, d'éteindre le feu. Je ne connais pas la cause de l'incendie.
Je suis descendu vers minuit dans un pays vallonné près de St-Brisson [58] (N 3354). Après avoir caché mon parachute et mon kit de vol, j'ai commencé à marcher et environ deux heures plus tard, j'ai rencontré mon mécanicien de bord, le Sgt Eyre. Nous sommes allés dans des bois et nous nous sommes cachés pour le reste de la nuit. (15 février).
Le lendemain matin (16 février), nous avons rencontré deux Espagnols sur la route et leur avons demandé de l'aide mais ils n'ont rien voulu faire pour nous. Un peu plus tard, nous avons rencontré un autre Espagnol brûlant du charbon de bois dans les bois. Il nous a emmenés voir un Français qui à son tour nous a emmenés dans une maison à la périphérie de St-Brisson. Nous avons passé deux ou trois jours ici et à partir de ce moment, notre voyage a été organisé pour nous.
Rapport E&E F/Sgt Whyte – ( 1. Journey from France to Switzerland.
On 15 Feb 43 my flight engineer Sgt Eyre and I were taken by an unknown Frenchman to stay with Mme Barat who lives on the outskirts of St-Brisson (N 3354). Mme Barat's son-in-law (name unknown) took us to the Abbe de la Pierre Qui Vire, about ten kilometres North of St Brisson on 18 Feb. The Abbot gave us identity card (for this we had our photographs taken), civilian clothes and a supply of food, and after three days we left by truck for Avallon (N 17). There we stayed with a priest called Ferand at a Catholic Presbytery for two days. Ferand appeared to me to be an active member of an organisation. From here we were taken by truck to Autun (N 41). We were accompanied by a young Frenchman who I believe had been in the French Air Force.
As arranged by the priest at Avallon, we spent the night at a house belonging to a young girl who worked in the French Red Cross. The next day we went by train to Lyon (X 98). This time we were accompanied by an old man. There was no control on the train. We spent the night in a garage in Lyon, and the next morning we caught another train on to Annecy (T 90). The same old man who was our guide to Lyon took us to a convent (name unknown). In the waiting room of this convent we found a young priest. He supplied us with bicycles and led us to Faverges, about 21 km S.E. of Annecy (4°40E, 50°80 N). We spent the night with another priest and the next day we were taken to the Abbe de Tamie, about 7 km South of Faverges. As the Abbot refused to help us, we went back to Faverges accompanied by a young French ex-P/W who was at the monastery when we arrived.
This Frenchman took us to a cafe. While we were there a man walked in and spoke to the proprietor. He then came over to us and told us to follow him. This man (M. Simon, an agent for the Royal Insurance Company) took us back to his house and we remained with him about a week. At the end of this time the cafe proprietor, who also owned an electrical appliances shop, arranged for us to be taken by car to Annecy. For two days we stayed here with the district agent of the Royal Insurance Company. We were then taken by lorry almost into St Julien (T 83). There was the head of a cock painted on his lorry, and I believe this is the emblem of the Vichy Youth Movement. Near St Julien we met a woman (no name) who spoke with a pronounced American accent. She told us that her mother was in a concentration camp in Paris. About midnight this woman took us over the border.
Original
) - source: Nat Arch – WO 208/3318/1768 - APPENDIX C – PARTIE I – Trad Ph Laroyenne :
1. Voyage de France en Suisse.
Le 15 février 43, mon mécanicien de bord (Sgt Eyre) et moi avons été emmenés par un Français inconnu chez Mme Barat qui habitait à la périphérie de St Brisson (N 3354). Le gendre de Mme Barat (nom inconnu) nous a conduits chez Abbé de Pierre Qui Vire, à une dizaine de kilomètres au Nord de St-Brisson le 18 février. L'Abbé nous a remis une carte d'identité (pour cela nous nous sommes fait photographier), des vêtements civils et une provision de vivres, et, au bout de trois jours nous sommes partis en camion pour Avallon [89] (N 17). Là, nous sommes restés avec l’Abbé Bernard Ferrand dans un presbytère catholique pendant deux jours. Ferrand m'apparaissait comme un membre actif d'une organisation. De là, nous avons été emmenés en camion jusqu'à Autun [71] (N 41). Nous étions accompagnés d'un jeune français qui, je crois, avait été dans l'Armée de l'air française.
Comme convenu par le curé d'Avallon, nous avons passé la nuit dans une maison appartenant à une jeune fille qui travaillait à la Croix-Rouge française. Le lendemain nous sommes allés en train à Lyon [69] (X 98). Cette fois, nous étions accompagnés d'un vieil homme. Il n'y a eu aucun contrôle dans le train. Nous avons passé la nuit dans un garage à Lyon et le lendemain matin nous avons pris un autre train pour Annecy [74] (T 90). Le même vieil homme qui était notre guide à Lyon nous a emmenés dans un couvent (nom inconnu). Dans la salle d'attente de ce couvent, nous avons trouvé un jeune prêtre. Il nous a fourni des vélos et nous a conduits à Faverges, à environ 21 km au S.E. d'Annecy (4°40E, 50°80 N). Nous avons passé la nuit chez un autre prêtre et le lendemain nous avons été emmenés chez l'abbé de Tamie, à environ 7 km au sud de Faverges. L'Abbé refusant de nous aider, nous sommes retournés à Faverges accompagnés d'un jeune ex-prisonnier de guerre français qui se trouvait au monastère à notre arrivée. Ce Français nous a emmenés dans un café. Pendant que nous étions là, un homme est entré et a parlé au propriétaire. Il est alors venu vers nous et nous a dit de le suivre. Cet homme (Mr Joseph Simon, agent de la Royal Insurance Company) nous a ramené chez lui et nous sommes restés avec lui environ une semaine.
Au bout de ce temps, le cafetier, qui possédait aussi un magasin d'électroménager, nous a fait conduire en voiture à Annecy. Pendant deux jours, nous sommes restés ici avec l'agent de district de la Royal Insurance Company. Nous avons ensuite été emmenés en camion presque jusqu'à St-Julien (T 83). Il y avait une tête de coq peinte sur son camion et je crois que c'est l'emblème de la Jeunesse de Vichy. Près de St-Julien, nous avons rencontré une femme (sans nom) qui parlait avec un accent américain prononcé. Elle nous a dit que sa mère était dans un camp de concentration à Paris. Vers minuit, cette femme nous a emmenés au-delà de la frontière.
Rapport E&E F/Sgt Whyte – ( We had to get through a barrier consisting of about eight strands of barbed wire. Our guide had no difficulty in unscrewing or unwinding one of the strands of wire, and we then climbed through. We spent our first night in Switzerland in a stable. The next day our guide went to Geneva, and at 1600 hrs that day Mr. Farrell arranged for us to be taken by car into Geneva. The next day (4 or 5 Mar) we were taken to the Legation at Berne.
2. Journey from Switzerland to Spain.
I left Arosa 0530 hrs on 16 Nov after receiving a telephone call from Berne. In Berne I reported first to the Air Attache and then to say that I was Sgt Green, R.A.S.C.. The next morning (17 Nov) I went to Genova, arriving there the same night. I was given an identity card stating that I was an insurance agent called Favre. I was also given a certificate of work. I was not given any money. I left Geneva about 24 Nov and crossed into France at midday on that date. I was taken to the frontier by a guide arranged by Mr. Farrell. I believe he was a member of the Swiss Security. At the border I met two frontier officials, with one of whom I cycled to Annemasse, about 8 km S.E. of Geneva. We arrived about 1400 hrs (?24 Nov). My guide took me to his home and there I met Francoise. Francoise was aged about 60. She was slightly hunchbacked, has a very sallow complexion, bad teeth and grey hair, and spoke no English. She took me to her house and, although I was there for two weeks, I did not have an opportunity of finding out where this was. At this house I met Taylor, Ochocki, Fisher and Barratt, all members of the U.S.A.A.F.. Both S/Ldr Griffiths (S/P.G 1588) and E.R.A. Hammond (S/P.G 1023) had stayed at this address. We were held up here as it had been found that, when Hammond went on to Perpignan, the Germans were scrutinising everyone's papers very carefully. Not only was one asked to produce identity cards but one was also asked to state where one was travelling to and from, the address one was going to, and the reasons for travelling. At this house I also met Terese, who appeared to be a very active member of the organisation. After I had been here for seven days Taylor and Ochocki went on ahead. Fisher, Barratt, Francoise and I left by train for Narbonne seven days later. At the station we met a man whom I had seen before in Switzerland. I cannot remember much about him except that he wore horn-rimmed glasses. We were told to stand at different ends of the corridor. Our train was 14 minutes late arriving at Narbonne, but we found the Perpignan train still waiting. Here we were taken by a railway employee and put in the engine of the Perpignan train. We climbed into the engine quite openly.
Original
) - source: Nat Arch – WO 208/3318/1768 - APPENDIX C – PARTIE II – Trad Ph Laroyenne :
Nous avons dû franchir une barrière composée d'environ huit brins de fil de fer barbelé. Notre guide n'a eu aucune difficulté à dévisser ou dérouler un des brins de fil et nous sommes passés ensuite à travers. Nous avons passé notre première nuit en Suisse dans une écurie. Le lendemain, notre guide est allé à Genève et, à 16 heures ce jour-là, M. Farrell s'est arrangé pour que nous soyons conduits en voiture à Genève. Le lendemain (4 ou 5 mars), nous avons été conduits à la légation de Berne.
2. Voyage de Suisse en Espagne.
J'ai quitté Arosa à 05h30 le 16 novembre après avoir reçu un appel téléphonique de Berne. A Berne je me suis d'abord présenté à l'Attaché de l'air qui m’a dit que j'étais le Sgt Green,Royal Army Service CorpsRASC. Le lendemain matin (17 novembre), je suis allé à Genève où j'y suis arrivé le soir même. On m'a remis une carte d'identité indiquant que j'étais un agent d'assurance appelé Favre. J'ai également reçu une attestation de travail. Je n'ai pas reçu d'argent.
J'ai quitté Genève vers le 24 novembre et j'ai traversé la France à midi à cette date. J'ai été emmené à la frontière par un guide amené par M. Farrell. Je crois qu'il était membre de la sécurité suisse. À la frontière, j'ai rencontré deux agents des frontières avec l'un desquels j'ai pédalé jusqu'à Annemasse, à environ 8 km au S.E. de Genève. Nous sommes arrivés vers 14h00 (? 24 novembre). Mon guide m'a emmené chez lui et là j'ai rencontré Françoise. Elle avait environ 60 ans. Elle était légèrement bossue, avait un teint très jaunâtre, de mauvaises dents et des cheveux gris ; elle ne parlait pas anglais. Elle m'a emmené chez elle et, bien que j'y sois resté deux semaines, je n'ai pas eu l'occasion de savoir où c'était. Dans cette maison, j'ai rencontré Taylor, Ochocki, Fisher et Barratt, tous membres de l'U.S.A.A.F.. Le S/Ldr Griffiths (S/P.G 1588) et l'E.R.A. Hammond (S/P.G 1023) avaient séjourné à cette adresse. Nous avons été retenus ici car il avait été constaté que, lorsque Hammond est allé à Perpignan, les Allemands examinaient très attentivement les papiers de chacun. Non seulement ils demandaient de produire des cartes d'identité mais ils demandaient aussi d'indiquer où l'on se rendait et d'où l'on venait, l'adresse à laquelle on se rendait et les raisons du voyage.
Dans cette maison, j'ai également rencontré Therese, qui semblait être un membre très actif de l'organisation. Après que j'ai passé sept jours ici, Taylor et Ochocki ont pris les devants. Fisher, Barratt, Françoise et moi sommes partis en train pour Narbonne sept jours plus tard. A la gare, nous avons rencontré un homme que j'avais déjà vu en Suisse. Je ne me rappelle pas grand-chose de lui, sauf qu'il portait des lunettes à monture d'écaille. On nous a dit de nous tenir à différentes extrémités du couloir. Notre train avait 14 minutes de retard en arrivant à Narbonne mais nous avons trouvé le train de Perpignan toujours en attente. Ici, nous avons été pris par un employé des chemins de fer et mis dans la locomotive du train de Perpignan. Nous sommes montés dans la locomotive assez ouvertement.
Rapport E&E F/Sgt Whyte – ( We arrived in Perpignan (G 34) about 0400 hrs and spent the night in the railwaymen's hotel. About 0700 hrs next day we had a meal and went to a hotel, where we slept for a little. We then went to the station, where we met Francoise again. She introduced us to our guide. He led us into a park and then left us. Some hours later he returned. We then followed him at an interval of about 100 yds for five kilometres down the main road. After that we cut across country and walked by winding paths and across vineyards. We rested about 1630 hrs, and at 1800 hrs we stopped at a house on the North bank of the river Tech, somewhere near Aubiry, about 3 km North of Ceret (G 22). We spent five days here living with a Catalan smuggler who acted as a guide for that area of the smugglers’ route. The man who had accompanied us from Perpignan remained with us during this time. Our first guide remained with us for about two hours on the next stage of our journey. We left with the Catalan about 1800 hrs, and at 0100 hrs we met another guide. We crossed into Spain that morning.
Before leaving our guides told us that we could catch a bus from Massanet-de-Cabrenys (G 3015) at 0800 hrs. While we were trying to book a room in a hotel here a policeman arrived and took us to the police station. We were thoroughly searched and then given a form to fill in. We had to give a few personal details, and there were also two other questions asking if we had been brought into Spain by a guide and who we thought was going to win the war. We answered "No" to the first question and said, of course, that we were going to win the war. We were set free for that afternoon and the next morning we were taken by two policemen to Figueras prison. We were questioned here by the police, but the questions were chiefly personal ones. After we had been put in cells we were taken out and led to a rather cheap-looking house. Here we were asked one or two seemingly innocent questions and then left alone for some time. We were then taken back to prison. None of us could see the point of this episode, but we were under the impression that the house belonged to Germans. After we had been in prison for two days F/Lt Mackie and Capt. Morphew arrived. Conditions in this prison were bad. For the first two days there were ten in our cell, and we had to sleep on a stone floor with only three blankets. Sanitation was bad, and it was four days before we were allowed to exercise. I was visited here by the British Consul. From here we were sent on provisional liberty to a hotel in Gerona where we met Fisher and Ochocki again. At Barcelona I went to the consulate and then reported to the Police H.Q. I was then taken to Miranda, where conditions were much better. Twenty days later I went to Madrid by train and six days after that I went on to Gibraltar.
Original
) - source: Nat Arch – WO 208/3318/1768 - APPENDIX C – PARTIE III – Trad Ph Laroyenne :
Nous arrivons à Perpignan (G 34) vers 04h00 et passons la nuit à l'hôtel des cheminots. Vers 07h00 le lendemain, nous avons pris un repas et sommes allés à l'hôtel, où nous avons dormi un peu. Nous sommes ensuite allés à la gare, où nous avons retrouvé Françoise. Elle nous a présenté notre guide. Il nous a conduits dans un parc puis nous a laissés. Quelques heures plus tard, il est revenu. Nous l'avons ensuite suivi à un intervalle d'environ 100 mètres pendant cinq kilomètres sur la route principale. Après cela, nous avons traversé la campagne et parcouru des sentiers sinueux et des vignobles. Nous nous sommes reposés vers 16h30, et à 18h00 nous nous sommes arrêtés dans une maison sur la rive nord du Tech, quelque part près d'Aubiry, à environ 3 km au nord de Céret (G 22). Nous avons passé cinq jours ici à vivre avec un passeur catalan qui a servi de guide pour cette zone de la route des passeurs. L'homme qui nous avait accompagnés depuis Perpignan est resté avec nous pendant ce temps. Notre premier guide est resté avec nous pendant environ deux heures lors de la prochaine étape de notre voyage. Nous sommes partis avec le Catalan vers 18h00, et à 01h00 nous avons rencontré un autre guide. Nous avons traversé l'Espagne ce matin-là.
Avant de partir, nos guides nous ont dit que nous pouvions prendre un bus depuis Massanet-de-Cabrenys (G 3015) à 08h00. Alors que nous essayions de réserver une chambre dans un hôtel ici, un policier est arrivé et nous a emmenés au poste de police. Nous avons été minutieusement fouillés puis on nous a donné un formulaire à remplir. Nous avons dû donner quelques détails personnels, et il y avait aussi deux autres questions demandant si nous avions été amenés en Espagne par un guide et qui, selon nous, allait gagner la guerre. . Nous avons répondu "Non" à la première question et dit, bien sûr, que nous allions gagner la guerre. Nous avons été libérés cet après-midi-là et le lendemain matin, nous avons été emmenés par deux policiers à la prison de Figueras. Nous avons été interrogés ici par la police, mais les questions étaient surtout personnelles. Après avoir été placés dans des cellules, nous avons été emmenés dans une maison d'apparence plutôt bon marché. Ici, on nous a posé une ou deux questions apparemment innocentes, puis on nous a laissés seuls pendant un certain temps. Nous avons ensuite été ramenés en prison. Aucun de nous ne pouvait voir l'intérêt de cet épisode, mais nous avions l'impression que la maison appartenait à des Allemands. Après que nous ayons été en prison pendant deux jours, le F/Lt Mackie et le Capitaine Morphew sont arrivés. Les conditions dans cette prison étaient mauvaises. Les deux premiers jours, nous étions dix dans notre cellule et nous avons dû dormir sur un sol en pierre avec seulement trois couvertures. L'assainissement était mauvais et il nous a fallu quatre jours avant d'être autorisés à faire de l'exercice. J'ai été visité ici par le consul britannique. De là, nous avons été envoyés en liberté provisoire dans un hôtel de Gérone où nous avons de nouveau rencontré Fisher et Ochocki. A Barcelone, je me rendis au consulat puis me présentai au QG de la police. J'ai ensuite été emmené à Miranda [prison de], où les conditions étaient bien meilleures. Vingt jours plus tard, je suis allé à Madrid en train et six jours après, je suis allé à Gibraltar.

Rapport E&E Sgt Eyre – ( I was a member of the same crew as F/Sgt. Whyte. I came down near St. Brisson (N 3354). After burying my parachute and flying kit I started walking. About two hours later I met F/Sgt. Whyte and the remainder of my journey to Switzerland is as related in his report. I heard later at St. Brisson that five airmen had been found dead in an aircraft on the day that we had crashed. They were buried in the village, and I believe them to have been the remaining members of our crew.Original) - source: Nat Arch – WO 208/3318/1783 - Trad Ph Laroyenne :
Je faisais partie du même équipage que le F/Sgt White. J’ai atterri en parachute près de St-Brisson (N 3354). Après avoir enterré mon parachute et mon kit de vol, j'ai commencé à marcher. Environ deux heures plus tard, j'ai rencontré le F/Sgt. Whyte et le reste de mon voyage en Suisse est relaté dans son rapport.
J'ai appris plus tard à Saint-Brisson que cinq aviateurs avaient été retrouvés morts dans un avion le jour où nous nous étions écrasés. Ils ont été enterrés dans le village et je crois qu'il s’agit des membres restants de notre équipage.
Rapport E&E du Sgt Eyre – ( My journey from France to Switzerland is as related in Appendix C to F/Sgt. Whyte's report. The man who took Whyte and me from Annecy (4°40 E. 50°80 N) to St Julien (T 83) went under the assumed name of M. Blanc. I met this man again when I was leaving Switzerland for France with S/Ldr Taylor's party. M. Blanc took Whyte and me to St Julien in a truck bearing the emblem of the Vichy Youth Movement. When I was leaving Switzerland, Blanc told me that this movement had been banned by the Germans. My journey from Switzerland to France is as related in Appendix C to S/Ldr Taylor's report.Original) - source: Nat Arch – WO 208/3318/1783 - APPENDIX C – Trad Ph Laroyenne :
Mon voyage de la France à la Suisse est identique au rapport de l'annexe C du F/Sgt Whyte. L'homme qui nous a emmenés Whyte et moi d'Annecy (4°40 E. 50°80 N) à St-Julien (T 83) est passé sous le nom d'emprunt de Mr Blanc. J'ai rencontré à nouveau cet homme lorsque je quittais la Suisse pour la France avec le groupe du S/Ldr Taylor.
Mr Blanc nous a emmené Whyte et moi à St-Julien dans un camion portant l'emblème de la Jeunesse de Vichy. En quittant la Suisse, Blanc m'a dit que ce mouvement avait été interdit par les Allemands. Mon voyage de la Suisse à la France est relaté à l'annexe C du rapport du S/Ldr Taylor.
(A NOTER : les indication de lieu (X 0000), après les noms de localité, sont les références à utiliser avec le Traducteur de Coordonnées accessible depuis les Utilitaires du Menu Documentation - Ajouter devant la ou les lettres trouvées dans les grilles, pour obtenir xX0000)

Photos stèle commémorative sur www.aerosteles.net (Transmis par Claude Dannau)

Tombe Sgt Frank Ivan Tillen
Sgt Frank Tillen (Ph C Dannau)
Tombe Sgt Kenneth White
Sgt Kenneth White (Ph C Dannau)
Tombe Sgt Henry George Bone
Sgt Henry Bone (Ph C Dannau)

Tombe F/Sgt Athol Richard Grainger
Tombe F/Sgt Athol Grainger (Ph C Dannau)
Tombe F/Sgt Thomas William Strong
Tombe F/Sgt Thomas Strong (Ph C Dannau)
Tombes équipage du L7547
Tombes équipage du L7547 (Ph C Dannau)


Droits d'auteur, pour le concept du programme, enregistrés, www.copyrightdepot.com sous le numéro 00051925 -
Explications des menus par passage du curseur sur les menus ORB 27-1234-4 /3 - 3318_1768_WHYTE - 3318_1783_EYRE -. English translation by passage of the cursor (toolstips) - Fonds d'écran : www.malysvet.net