Crash de l' Avro Lancaster - type B III - s/n JB473 EA°W
Fiche France-Crashes 39-45 modifiée le 25-12-2021
Date Nation Département Unité - Mission
19-07-1944 Angleterre/Common. Marne 49 Sq RAF 5 Grp Revigny-sur-Ornain (55) : gare de triage
Localisation Vassimont-et-Chapelaine 02h30 - 6 Km NW de Sommessous
Circonstances Abattu par la flak ou par chasseur - Evacuation en parachute - 01h30
Commentaires Décollage 22h48 le 18/7 Fiskerton , Lincolnshire UK
Sources ** Ansa / CWGC / BomberCommand / Listes des bombardiers et équipages perdus:
Royal Air Force - Bomber Command Losses of the Second World War
par WR
Listes des bombardiers et équipages perdus:
Royal Air Force - Bomber Command Losses of the Second World War
par WR Chorley
WR Chorley
/ I. Van Der Wende (source: Lostbombers) / Ancestry.fr
Historique 03/03/2015=Ajout liens rapports,comm évadés - 05/01/2019=Ajout comm évadés - 23/11/2019=Ajout lien - 24/09/2020=Ajout lien - 25/12/2021=Ajout rapports
Grade Prenom Nom Poste Corps Etat Lieu d'Inhumation Commentaires
F/O R M Deacon Pil RCAF Prisonnier J/86483 - Hospitalisé à Chalons-en-Champagne (51) - Libéré le 28/08/1944
Sgt Harold Sharp Mec RAF En fuite 1055046 - Né le 08/10/1915 - Burnley, Lancastershire UK - Retour UK le 03/09/1944 - Rapport WO 208/3325/91-2882
Sgt W Fortune Nav RAF En fuite 1568450 - Rapport WO 208/3350/1069 (non trouvé)
Sgt Allan Russell Harpell Bomb RCAF En fuite R/67205 - Né le 29/11/1918 - Kingston, Ontario, Canada - Rapport WO 208/3326/2901
Sgt John Andrew Diley Rad RAF En fuite 1121583 - Né le 26/02/1913 - New Moston, Manchester UK - Pris en charge par FFI - Rapport WO 208/3322/50-2267
P/O Albert John Rammage Mit RCAF Décédé Cim Com Vassimont-et-Chapelaine (51) T1 * R/179926-J/90346 - 20 ans - Né le 23/04/1924 - Toronto, Ontario, Canada - Fils de John Alexander Laura (McCarthy) Rammage
Sgt Donald Wilson Mit RCAF En fuite R/214308 - Né le 12/071924 - Scarboro Bluffs, Ontario, Canada - Rapport WO 208/3326/2975
* L'astérique placé à la fin d'un lieu d'inhumation indique qu'il est confirmé
** Les sources sont citées chronologiquement en fonction des nouvelles informations reçues ou trouvées
Fiche tech Correspondance grades Abréviations utilisées Filières d'évasion Camps de Pow Bases RAF/USAAF Utilitaires
Compléments (rapports - helpers - récits - liens - photos)
Traduction du rapport du Sgt H Sharp - ( We took off from Fiskerton in a Lancaster aircraft about 2245 hrs on 18 Jul 44. A few minutes after we had bombed the target the aircraft was hit by flak and set on fire. The pilot gave the order to abandon aircraft. I baled out at approximately 0200 hrs on 19 Jul and landed in a tree in a wood a few kms West of Vassimont (Sheet 8, T 3624). I left my parachute in the tree as I could not disentsangle it.I buried my mae west and harness in the wood. I then walked West through the wood for about half an hour and lay in the undergrowth until day light. About 0500 hrs I started walking along haulage roads in the wood and at 2130 hrs I arrived at a village (name unknown). I went to a barn on the outskirts and remained there until 0430 hrs on 20 Jul. I then walked N.W. and arrived at Normee (T 3123) at approximately 1100 hrs. A farmer on the outskirts spoke to me and took me to his home, where I was given a meal. At 1300 hrs I walked N.W. across country parallel to the main road, and when near Ecury-le-Repose (T 2930) I saw lorries filled with German troops travelling towards Normee. I hid in the fields until dark. At 2200 hrs I walked South through the woods and slept for a few hours. At dawn on 21 Jul I resumed walking South. When I arrived near the Normee - Fere - Champenoise road I saw a great deal of German troop activity. I remained hidden in the woods until the morning of 23 Jul, when I crossed the road and was met a few minutes later by a Frenchman on a bicycle. He told me that he was a patriot. This man instructed me to remain hidden where I was and he went away. Shorty afterwards he returned with a suit of civilian clothes. The man then took me on the back of his bicycle to a wood about two kms West of Normee. We waited there for an hour and were then joined by two other Frenchmen on bicycles. They had a third bicycle for me. These two Frenchmen then escorted me to a Maquis camp an the wood North of Normee. On arrival there I met F/Sgt. Diley (S/P.G.(-) 2267), Sgt. Wilson, Sgt. Harpell, of my crew, and F/O. Brittain, R.A.A.F. The five of us remained with this Maquis group until approximately 20 Aug. We moved camp on several occasions. On 2Aug the members of the Maquis left us and we remained with one of their nimber at the camp intil the arrival of the American Forces on 25 Aug. We were then taken by stages to Paris, where we were interrogated by I.S.9 (W.E.A.) on 2 Sep and sent by air to the U.K. on 3 Sep. Original) - (source : National Archives de Kew – WO208/3325/2882 par Ph Laroyenne):
Nous avons décollé de Fiskerton dans un avion Lancaster vers 22 h 45 le 18 juillet 44. Quelques minutes après avoir bombardé la cible, l'avion a été touché par la flak et incendié. Le pilote a donné l'ordre d'abandonner l'avion. J’ai sauté en parachute vers 02h00 le 19 juillet et j'ai atterri dans un arbre dans un bois à quelques kilomètres à l'ouest de Vassimont (T 3624) [51]. J'ai laissé mon parachute dans l'arbre car je ne pouvais pas le démêler. J'ai enterré ma Gilet de sauvetage gonflable (du nom de Mary 'Mae' West au buste généreux) Mae West et mon harnais dans le bois. J'ai ensuite marché vers l'ouest à travers le bois pendant environ une demi-heure et je me suis allongé dans le sous-bois jusqu'à la lumière du jour.
Vers 05h00 j'ai commencé à marcher le long des routes de halage dans le bois et à 21h30 je suis arrivé à un village (nom inconnu). Je suis allé dans une grange à la périphérie et j'y suis resté jusqu'à 4 h 30 le 20 juillet. J'ai ensuite marché vers le nord-ouest et est arrivé à Normee (T 3123) [51] vers 11 h 00. Un agriculteur de la périphérie m'a parlé et m'a emmené chez lui, où on m'a donné un repas. À 13h00, j'ai marché N.W. dans le secteur, parallèlement à la route principale, et près d'Ecury-le-Repos (T 2930) [51] j'ai vu des camions remplis de troupes allemandes se diriger vers Normée. Je me suis caché dans les champs jusqu'à la tombée de la nuit. À 22 h 00, j'ai marché vers le sud à travers les bois et j'ai dormi quelques heures. À l'aube du 21 juillet, j'ai repris ma marche vers le sud. Quand je suis arrivé près de la route Normée - Fère-Champenoise, j'ai vu beaucoup d'activité des troupes allemandes. Je suis resté caché dans les bois jusqu'au matin du 23 juillet, date à laquelle j'ai traversé la route et j'ai rencontré quelques minutes plus tard un Français à vélo. Il m'a dit qu'il était un patriote. Cet homme m'a demandé de rester caché là où j'étais et il est parti. Peu de temps après, il revint avec un costume en civil. L'homme m'a ensuite emmené à l'arrière de sa bicyclette dans un bois à environ deux kilomètres à l'ouest de Normée. Nous y avons attendu une heure et avons ensuite été rejoints par deux autres Français à vélo. Ils avaient un troisième vélo pour moi. Ces deux Français m'ont ensuite escorté jusqu'à un camp de maquis dans le bois au nord de Normée. À mon arrivée là-bas, j'ai rencontré le F/Sgt. Diley, le Sgt Wilson et le Sgt Harpell, de mon équipage, et F/O Brittain, RAAF, (LM117).
Nous sommes restés tous les cinq avec ce groupe du Maquis jusqu'au 20 août environ. Nous avons changé de camp à plusieurs reprises. Le 2 août, les maquisards nous ont quittés et nous sommes restés avec l'un d'eux au camp jusqu'à l'arrivée des forces américaines le 25 août. Nous avons ensuite été emmenés par étapes à Paris, où nous avons été interrogés par l’I.S.9 le 2 septembre et envoyés par avion au Royaume-Uni le 3 septembre.

Traduction du rapport du Sgt A R Harpell - ( We took off from Fiskerton in a Lancaster aircraft at 2300 hrs on 18 Jul 44. At about 0200 hrs on 19 Jul we were attaked by a fighter and the aircraft was set on fire. We received orders to bale out.
I landed about 2 miles S.E. of Vassimont (T 32). I hid my equipment under some trees and remained in a forest nearby until dawn. In the morning I made my way in a westerly direction and in the afternoon I made contact with a farmer (name unknown) who gave me food and took me to the house of a friend, where I remainde until 23 Jul.
At this house I was joined by my wireless operator, F/Sgt. Diley, and an Australian pilot F/O Britton, from another crew. We all received civilian clothing.
On 23 July we were taken to a F.F.I. camp in the forest north of Vassimont, where we remained until 15 Aug. At the camp we met my rear gunner and later my engineer. All four of us and the Australian remained together all the time.
On about 15 Aug the camp was broken up and we were taken to a farm at Semoine (T 31), were we remained until about 20 Aug when we were taken to another F.F.I. camp where we stayed until the Amercians arrived on 30 Aug.
On 1 Sep we were taken to Paris and flown back to U.K. on 3 Sep.
Original
) - (source : National Archives de Kew – WO208/3326/2901 par Ph Laroyenne):
Nous avons décollé de Fiskerton dans un avion Lancaster à 23h00 le 18 juillet 44. Vers 02h00 le 19 juillet, nous avons été attaqués par un chasseur et l'avion a été incendié. Nous avons reçu l'ordre de sauter.
J'ai atterri à environ 2 miles au S.E. de Vassimont (T 32). J'ai caché mon équipement sous des arbres et je suis resté dans une forêt voisine jusqu'à l'aube.
Le matin j'ai pris la direction de l'ouest et l'après-midi j'ai pris contact avec un fermier (nom inconnu) qui m'a donné à manger et m'a emmené chez un ami, où je suis resté jusqu'au 23 juillet.
Dans cette maison, j'ai été rejoint par mon radio, le F/Sgt. Diley, et un pilote australien F/O Brittain, d'un autre équipage [LM117]. Nous avons tous reçu des vêtements civils.
Le 23 juillet, nous avons été emmenés dans un camp F.F.I. dans la forêt au nord de Vassimont [51], où nous sommes restés jusqu'au 15 août. Au camp, nous avons rencontré mon mitrailleur arrière et plus tard mon ingénieur. Nous quatre et l'Australien sommes restés ensemble tout le temps.
Vers le 15 août, le camp a été démantelé et nous avons été emmenés dans une ferme à Semoine (T 31), où nous sommes restés jusqu'au 20 août environ, date à laquelle nous avons été emmenés dans un autre camp F.F.I. où nous sommes restés jusqu'à l'arrivée des Américains le 30 août.
Le 1er septembre, nous avons été emmenés à Paris et ramenés par avion au Royaume-Uni le 3 septembre.

Traduction du rapport du F/Sgt J A Diley - (I took of from Fiskerton on 18 Jul at 2200 hrs in a Lancaster aircraft. I baled out and landed near Wassimont (Sheet 8, T 3724) at 0210 hrs on 19 Jul 44. I hid a nearby wood until daylight, when I started walking. After a time I found our crashed aircraft guarded by a german soldier. I remained hidden in the wood until 20 Jul, when I started walking South. After about an hour I contacted three Frenchmen. One of them escorted me to a valley, where he told me to wait until his return. He came back in the afternoon and took me in a horse wagon to a farm, where I stayed one night. On arrival at the farm I met Sgt. Harpell of my crew. That evening F/O Brittain, R.A.A.F. was brought to the house.
On 21 Jul five members of the F.F.I. came to the farm and took us to a wood near Normee (T 3128) where we met Sgt. Wilson of my crew. On 22 Jul Sgt. Sharp, of my crew, was brought to the camp. The five of us stayed at the camp until approximately 2 Aug, when we were taken to Semoine (T 3115) where we stayed at a house until approximately 6 Aug. That evening we were taken to a nearby wood, were we stayed ina Maquis camp until approximately 20 Aug. That evening we were taken by car to another wood near Salon (T 2511), where we stayed untill 28 Aug. On that day we went into Salon, where we contacted the Allied forces. The following day we were sent to Fere Champenoise (T 2523). On 30 Aug we were taken to Paris by the Maquis and arrived there on 1 Sep. I was briefly interrogated by I.S.9(W.E.A.) ans sent to the U.K. by air.
Original
) - (source : National Archives de Kew – WO208/3322/2267 par Ph Laroyenne):
J'ai décollé de Fiskerton le 18 juillet à 22 h 00 dans un avion Lancaster. J'ai sauté en parachute et j'ai atterri près de Wassimont (T 3724) à 02 h 10 le 19 juillet 44. Je me suis caché dans un bois à proximité jusqu'au lever du jour, et j'ai commencé à marcher. Après un certain temps, j'ai trouvé notre avion écrasé gardé par un soldat allemand. Je suis resté caché dans le bois jusqu'au 20 juillet, date à laquelle j'ai commencé à marcher vers le sud. Après environ une heure, j'ai contacté trois Français. L'un d'eux m'a escorté jusqu'à une vallée, où il m'a dit d'attendre son retour. Il est revenu dans l'après-midi et m'a emmené dans une charrette à cheval dans une ferme, où je suis resté une nuit. À l'arrivée à la ferme, j'ai rencontré le Sgt. Harpell de mon équipage. Ce soir-là, le F/O Brittain, RAAF [LM117] a été amené à la maison. Le 21 juillet cinq membres des F.F.I. sont venus à la ferme et nous ont emmenés dans un bois près de Normee (T 3128) [51] où nous avons rencontré le Sgt. Wilson de mon équipage. Le 22 juillet, le Sgt Sharp, de mon équipage, a été amené au camp. Nous sommes restés tous les cinq au camp jusqu'au 2 août environ, date à laquelle nous avons été emmenés à Semoine (T 3115) [51] où nous sommes restés dans une maison jusqu'au 6 août environ. Ce soir-là, nous avons été emmenés dans un bois voisin, où nous avons séjourné dans un camp du maquis jusqu'au 20 août environ. Ce soir-là, nous avons été emmenés en voiture dans un autre bois près de Salon (T 2511) [51], où nous sommes restés jusqu'au 28 août. Ce jour-là, nous sommes allés à Salon, où nous avons contacté les forces alliées. Le lendemain, nous avons été envoyés à Fère-Champenoise (T 2523) [51].
Le 30 août, nous avons été emmenés à Paris par le Maquis et y sommes arrivés le 1er septembre. J'ai été brièvement interrogé par l’I.S.9 (W.E.A.) et envoyé au Royaume-Uni par avion.

Traduction du rapport du F/Sgt D Wilson - ( I was rear gunner of a Lancaster which left Fiskerton, on 18 Jul 44 at 2240 hrs. I baled out at Vassimont, France (Sheet 8, T 32) at 0130 hrs on 19 Jul. I landed in a clearing surrounded by a forest and remained hidden there until daybreak. I removed all identification badges from my battle dress and along with my parachute, harness and Mae West hid then in some thickets nearby. I was unhurt, and at daybreak commenced walking westwards by means of the sun and the small compass from my aids-box. Troughout the day of 19 Jul I made my way, at all times in the forest, resting periodically; and at night I slept there, having encountered no one all day. At daybreak again, on 20 Jul I continued Westward, and at about 1700 hrs came out the forest to a village which was a in a clearing.
Since landing, I had been without water, and had eaten only a few food tablets from the aids-box. I needed water and kept a watch on the village from the edge of the forest for an opportunity to go in and secure some. However, I fell asleep and did not wake untill the following morning, Friday the 21 Jul, at about 0500 hrs. I then started to make my way towards the nearest house in the village, but on nearing it, I saw a German soldier come from it and make off on a motorcycle. At this, I retreated and circled the village from the forest, and about 1100 hrs I found a small stream, obtained water and watched and slept until about 1600 hrs, when I continued my journey in a North-Westerly direction. I did not actually enter the village which I afterwards learnt was called Lenharree (T 32).
On leaving Lenharree, I kept to the highway, and after about 15 minutes, I met a Frenchman on a bicycle who stopped and speak to me. I still had on my flying boots, which this was evidently recognised. He turned out to be a member of F.F.I.. He questionned me and learnt that I had crashed in a Lancaster. He told me that they were looking for the crew , as they knew that they were free and in that area. He instructed me to hide in the forest which bordered the road until 2100 hrs, when he would bring me food, clothing and possibly a bicycle. He returned at the promised time, with all three. I changed clothes, and he took my battle dress for disposal. We both then set out by bicycle on the highway, still in a North-Westerly direction, and passed through two villages. We travelled for about 4 to 5 miles together and then turned off the road into a wooded area and down a ravine which led to a tented F.F.I. camp. I remained here from Friday, 21 Jul for nearly three weeks.
Original
) - (source : National Archives de Kew – WO208/3326/2975 – PARTIE 1 par Ph Laroyenne):
J'étais mitrailleur arrière d'un Lancaster qui a quitté Fiskerton, le 18 juillet 44 à 22 h 40. J’ai sauté en parachute sur Vassimont (T 32) [51] à 01h30 le 19 juillet. J'ai atterri dans une clairière entourée d'une forêt et j'y suis resté caché jusqu'à l'aube. J'ai retiré tous les badges d'identification de ma tenue de combat et, avec mon parachute, mon harnais et Mae West, je les ai cachés dans des fourrés à proximité. Je n'étais pas blessé et, à l'aube, j'ai commencé à marcher vers l'ouest au moyen du soleil et de la petite boussole de ma boîte de secours. Tout au long de la journée du 19 juillet, j'ai fait mon chemin, à tout moment dans la forêt, en me reposant périodiquement ; et la nuit j'y dormais, n’ayant rencontré personne de la journée. À l'aube de nouveau, le 20 juillet, j'ai continué vers l'ouest et, vers 17 heures, je suis sorti de la forêt jusqu'à un village qui se trouvait dans une clairière.
Depuis l'atterrissage, j'étais sans eau et n'avais mangé que quelques tablettes de nourriture de la boîte de secours. J'avais besoin d'eau et surveillais le village depuis la lisière de la forêt pour avoir l'occasion d'y entrer en sécurité. Cependant, je me suis endormi et ne me suis réveillé que le lendemain matin, le vendredi 21 juillet, vers 05h00. J'ai alors commencé à me diriger vers la maison la plus proche du village, mais en m'approchant, j'ai vu un soldat allemand en sortir et partir à moto. À cela, je me suis retiré et j'ai fait le tour du village depuis la forêt, et vers 11 heures, j'ai trouvé un petit ruisseau, j'ai puisé de l'eau, j'ai surveillé et j'ai dormi jusqu'à environ 16 heures, puis j'ai continué mon voyage dans une direction nord-ouest. Je n'entrai pas réellement dans le village dont j'appris plus tard qu'il s'appelait Lenharrée (T 32) [51]. En quittant Lenharree, je suis resté sur la grande route, et après environ 15 minutes, j'ai rencontré un Français à vélo qui s'est arrêté et m'a parlé. J'avais encore mes bottes de vol, ce qui était évidemment reconnaissable. Il s'est avéré être membre des F.F.I. Il m'a interrogé et a appris que je m'étais écrasé avec un Lancaster. Il m'a dit qu'ils cherchaient l'équipage, car ils savaient qu'ils étaient libres et dans cette zone. Il m'a demandé de me cacher dans la forêt qui bordait la route jusqu'à 21 heures, date à laquelle il m'apporterait de la nourriture, des vêtements et éventuellement un vélo. Il revint à l'heure promise, avec tous les trois. J'ai changé de vêtements et il a pris ma tenue de combat pour la jeter. Nous nous sommes ensuite mis tous les deux à bicyclette sur la grande route, toujours dans le sens nord-ouest, et avons traversé deux villages. Nous avons parcouru environ 4 à 5 miles ensemble, puis avons quitté la route pour nous rendre dans une zone boisée et descendre un ravin qui a conduit à un camp de tentes F.F.I. Je suis resté ici à partir du vendredi 21 juillet pendant près de trois semaines.
Traduction du rapport du F/Sgt D Wilson - (On Saturday morning, 22 Jul, an australian pilot, F/O Bruce Britain, was brought into the camp, and about 20 minutes later 2 of my crew were also led in. They were : F/Sgt. Allan R. Harpell, R.C.A.F., bomb aimer ; and F/Sgt. John A. Diley, R.A.F. wireless operator. On Sunday morning, 23 Jul Sgt. Harry Sharpe, R.A.F., our engineer, arrived. It was arranged that the five of us were to remain together until we reached Paris and Allied hands. This camp was entirely an F.F.I. establishment, and was situated close to the town of Fere Champenoise, Marne (T 22). It was about 100 yards from the highway on which German motor traffic was moving continually. We were told that we would be there for five days, and then taken to Paris. However, we were in this camp for nearly 3 weeks. After about a week, the local leader of the F.F.I. came to see us and told us that we could send a telegrams about our safety to the U.K.
We were asked many details such as our squadron number and its location, anf in fact, such items that we were instructed in our briefing, not to divulge to anyone. The leader stated these questions must be answered, and after some deliberation and hesitation, the five, although considering it somewhat strange, believed in the French and supplied the information. In each case a message was to be sent to the squadron concerned, and then on to the next-of-kin, indicating that the airman was safe. I never heard of any of these messages being delivered.
In early August the F.F.I. of this camp carried out some local sabotage which compelled all personnel to vacate the camp. We were taken to a farm's house. The house was 15 kms South of the camp in a small village called Semoine (T 31). We remained there 4 days and on the fourth night rejoined six Frenchmen of the original camp and remained overnight in a temporary location.
On the following day, 4 Aug, we aided these Frencmen in setting up a permanent camp situated between Fere Champenoise and the village of Semoine. After 8 days in this camp, it was evidently discovered by the enemy, as 6 German officers and 15 men, all heavily armed, were observed making their way towards the camp. Everyone in the camp retreated and got away. We, after much running and evading and crossing of German-patrolled highways, were, by the aid of F.F.I. guides, installed in another temporary camp for the night. Here all our French companions remained until 21 Aug when all but one set out on anti-German activities. The remaining Frenchman, who apparently gave the apparence of doing little and seemed to be always setting out for a walk with a book under his arm, made all provisioning and other arrangements necessary for operating the camp.
Original
) - (source : National Archives de Kew – WO208/3326/2975 – PARTIE 2 par Ph Laroyenne):
Le samedi matin 22 juillet, un pilote australien, le F/O Bruce Brittain [LM117 ), a été amené dans le camp, et environ 20 minutes plus tard, 2 de mon équipage ont également été amenés. Il s'agissait de : F/Sgt Allan R. Harpell, RCAF, bombardier et du F/Sgt John A. Diley, RAF, radio. Le dimanche matin, 23 juillet le Sgt Harry Sharpe, RAF, notre ingénieur, est arrivé. Il était convenu que nous resterions tous les cinq ensemble jusqu'à ce que nous atteignions Paris et les Alliés.
Ce camp était entièrement FFI et était situé à proximité de la ville de Fère-Champenoise, Marne (T 22). C'était à environ 100 mètres de la grande route sur laquelle la circulation automobile allemande se déplaçait continuellement. On nous a dit que nous serions là pendant cinq jours, puis emmenés à Paris. Cependant, sommes restés dans ce camp pendant près de 3 semaines. Après environ une semaine, le leader local des F.F.I. est venu nous voir et nous a dit que nous pouvions envoyer un télégramme sur notre sécurité au Royaume-Uni. On nous a demandé de nombreux détails tels que notre numéro d'escadron et son emplacement, et en fait, des éléments que nous avons été priés de ne divulguer à personne lors de notre briefing avant-vol. Le leader a déclaré qu'il fallait répondre à ces questions, et après quelques délibérations et hésitations, les cinq, bien que le considérant un peu étrange, ont cru les Français et avons fourni l'information. Dans chaque cas, un message devait être envoyé à l'escadron concerné, puis au plus proche parent, indiquant que les aviateurs étaient sains et saufs. Je n'ai jamais entendu parler de ces messages.
Début août, les FFI de ce camp ont effectué des sabotages locaux qui ont contraint tout le personnel à quitter le camp. Nous avons été emmenés dans une maison de ferme. La maison était à 15 kms au sud du camp dans un petit village appelé Semoine (T 31) [51]. Nous y restâmes 4 jours et la quatrième nuit rejoignîmes six Français du camp d'origine et passâmes la nuit dans un endroit provisoire. Le lendemain, 4 août, nous aidâmes ces Français à monter un camp permanent situé entre la Fère-Champenoise et le village de Semoine. Après 8 jours dans ce camp, il a évidemment été découvert par l'ennemi, car 6 officiers allemands et 15 hommes, tous lourdement armés, ont été observés se dirigeant vers le camp. Tout le monde dans le camp s'est retiré et s'est enfui. Nous, après avoir beaucoup couru, évité et traversé les routes sous patrouille allemande, avons été, avec l'aide des FFI, guidés et installés dans un autre campement temporaire pour la nuit. Ici, tous nos compagnons français sont restés jusqu'au 21 août, date à laquelle tous sauf un se sont lancés dans des activités anti-allemandes.
Le Français restant, qui semblait avoir l'air de faire peu et semblait toujours partir en promenade avec un livre sous le bras, fit tous les approvisionnements et autres dispositions nécessaires pour faire fonctionner le camp.
Traduction du rapport du F/Sgt D Wilson - ( We remained in this camp, which was near the village of Salon (T 21), until 27 Aug. During these 7 days, two Frenchmen from the neightbouring village who were friendly to the F.F.I. although not enlisted with them, came to water and hid their horses close by and away from the Germans who where then secouring the country for any kind of transport that they could lay their hands on. Both these men brought food and information to us from time to time.
At 1400 hrs on 27 Aug, one of these Frenchmen came and told us that the Americans had arrived in the village of Salon. We went into the village and remained there until the next day, 28 Aug, when American major took all 5 of us in a jeep to the U.S. front lines which were just East of Fere Champenoise. We went to Fere Champenoise, where a liberation part was held ; there were met a runner from Field Marshal Montgomery's H.Q. He took our names and told us to wait there until we received further word. Three days later, 31 Aug, we were we were told to report to the Fere Champenoise town Hall ; and from there we were driven by car to the Maquis H.Q. at Epernay. We remained there overnight, and set out by truck the next day for Paris. On arriving there we were put up at the hotel de Windsor, which was under U.S. juridiction, and flown to U.K. on 4 Sep.
Note: The mid-upper gunner, Sgt Albert Rammage, R.C.A.F. is listed by R.C.A.F. Records Office as "missing" ; but F/Sgt. Wilson met Abbe Duchesne, who told him that Rammage had been killed in the crash, and that he buried him at Vassimont, which is to the East of Fere Champenoise. The Priest had retained Rammage's identification bracelet. Wilson and the four other airmen were in Vassimont after the Liberation, and they visited Rammage's grave, which they found marked with a wooden cross. the Frenchmen had first put up a cross with Rammage's name inscribed, but the Germans had compelled them to change for one which carried only the word "Canadian".
Original
) - (source : National Archives de Kew – WO208/3326/2975 – PARTIE 3 par Ph Laroyenne):
Nous sommes restés dans ce camp, qui se trouvait près du village de Salon (T 21) [51], jusqu'au 27 août. Pendant ces 7 jours, deux Français du village voisin amis des FFI bien qu'ils ne soient pas enrôlés avec eux, sont venus abreuver et cacher leurs chevaux à proximité et à l'écart des Allemands qui parcourait alors le pays pour tout type de transport sur lequel ils pouvaient mettre la main. Ces deux hommes nous apportaient de temps en temps de la nourriture et des informations.
A 14 heures, le 27 août, un de ces Français est venu nous dire que les Américains étaient arrivés dans le village de Salon. Nous sommes entrés dans le village et y sommes restés jusqu'au lendemain, 28 août, lorsque le major américain nous a emmenés tous les 5 dans une jeep jusqu'aux lignes de front américaines qui se trouvaient juste à l'est de Fère-Champenoise [51]. Nous sommes allés à Fère-Champenoise, où se tenait une fête de la libération; il y a eu un coursier du QG du feld-maréchal Montgomery. Il a pris nos noms et nous a dit d'attendre là jusqu'à ce que nous recevions d'autres nouvelles. Trois jours plus tard, le 31 août, on nous dit de nous présenter à la mairie de Fère-Champenoise; de là nous avons été conduits en voiture au Q.G du Maquis à Épernay [51]. Nous y restâmes la nuit et partîmes le lendemain en camion pour Paris. En arrivant là-bas, nous avons été hébergés à l'hôtel Windsor, qui était sous juridiction américaine, et transportés par avion au Royaume-Uni le 4 septembre.
Note : Le mitrailleur mi-supérieur, le Sgt Albert Rammage, RCAF est répertorié par le Bureau des archives de la RCAF comme « manquant » ; mais le F/Sgt. Wilson a rencontré l'Abbé Duchesne, qui lui a dit que Rammage avait été tué dans l'accident, et qu'il l'avait enterré à Vassimont, qui est à l'est de Fère Champenoise. Le prêtre avait conservé le bracelet d'identification de Rammage. Wilson et les quatre autres aviateurs étaient à Vassimont après la Libération, et ils ont visité la tombe de Rammage, qu'ils ont trouvée marquée d'une croix en bois. Les Français avaient d'abord mis une croix avec le nom de Rammage inscrit, mais les Allemands les avaient obligés à changer pour une qui ne portait que le mot « Canadien ».
(A NOTER : les indication de lieu (X 0000), après les noms de localité, sont les références à utiliser avec le Traducteur de Coordonnées accessible depuis les Utilitaires du Menu Documentation - Ajouter devant la ou les lettres trouvées dans les grilles, pour obtenir xX0000)


Extrait de 'Beware of the Dog at War' - Jon Ward. 49 Sqdn history: Le F/O Deacon a été attaqué, pendant son hospitalisation, par une infirmière armée de ciseaux (elle aurait eu un proche parent tué par le bombardement)

Une série de documents d'archives RCAF est disponible sur search.ancestry.fr (inscription gratuite)
Photos cimetière et tombe sur www.49squadron.co.uk (Lien transmis par Claude Dannau)
Photos du P/O Albert J Rammage et documents sur www.veterans.gc.ca (Lien transmis par Alain Trouplin)

Tombe P/O Rammage
Tombe P/O Rammage (Photo I. Van Der Wende)


Droits d'auteur, pour le concept du programme, enregistrés, www.copyrightdepot.com sous le numéro 00051925 -
Explications des menus par passage du curseur sur les menus 3325_2882_SHARP - 3326_2901_HARPELL - 3322_2267_DILEY - 3326_2975_WILSON - ORB 27-482-14 /13 -. English translation by passage of the cursor (toolstips) - Fonds d'écran : www.malysvet.net