Crash du Halifax - type B III - s/n MZ302 AL°E
Fiche France-Crashes 39-45 modifiée le 19-12-2023
Date Nation Département Unité - Mission
29-06-1944 Angleterre/Common. Oise 429 Sq Bison RCAF 6 Gr Metz (57) : voies ferrées
Localisation Près de la Ferme de la Folie - 800 m N Hameau de Palesne - 3 km SO Pierrefonds
Circonstances Abattu par chasseur de nuit – appareil évacué par l’équipage - altitude 6000 m.
Commentaires Décollage 22h05 le 28/6 Leeming, North Yorkshire UK
Sources ** Listes des bombardiers et équipages perdus:
Royal Air Force - Bomber Command Losses of the Second World War
par WR
Listes des bombardiers et équipages perdus:
Royal Air Force - Bomber Command Losses of the Second World War
par WR Chorley
WR Chorley
/ BomberCommand / J-L Maillet (source: www.evasioncomete.be) / rafcommands.com
Historique 11/12/2014=Ajout prénoms Dunham,comm évadés - 27/01/2017=Ajout lien - 19/12/2023=Ajout rapp
Grade Prenom Nom Poste Corps Etat Lieu d'Inhumation Commentaires
F/O Patrick G Agur Pil RCAF En fuite J/24984 - 25 ans - Né le 21/10/1919 - Alberta, Canada - Se pose près de Compiègne - Passe par le camp de Fréteval (41) – Libéré le 13/08/1944 par l’avance des troupes américaines - Rapport WO 208/3348/316/a>
Sgt J Warrington Mec RAF Prisonnier 636911 - Pow 331 Stalag Luft VII
F/O J F Kennedy Nav RCAF En fuite J/28862 - Passe par le camp de Fréteval (41) – libéré le 13 août par l’avance des troupes américaines - Rapport WO 208/3348/296
F/O Donald F Hay Bomb RCAF En fuite J/28983 - Passe par le camp de Fréteval – Libéré en août par l’avance des troupes américaines - Rapport WO 208/3349/445
Sgt Keith K Lyle Rad RCAF En fuite R/184814 - Rapport WO 208/3350/1066
Sgt George Elgin Dunham MitS RCAF Prisonnier R/203997 - Né le 26/05/1916 à Creelman, Saskatchewan, Canada - Pow 572 Stalag Luft VII - † en 2011
Sgt Edwin Omar Clinton MitA RCAF Prisonnier R/220110 - Pow 292 Stalag Luft VII
** Les sources sont citées chronologiquement en fonction des nouvelles informations reçues ou trouvées
Fiche tech Correspondance grades Abréviations utilisées Filières d'évasion Camps de Pow Bases RAF/USAAF Utilitaires
Compléments (rapports - helpers - récits - liens - photos)
Rapport de fuite (F/O Agur) - ( At approx. 0040 hrs, 29 Jun 44, the Halifax of which I was a pilot was attacked by night fighters S.E. of Compiegne. The starboard inboard motor caught on fire and could not be put out. I ordered “Put on parachute". Almost immediately we were attacked again and our aileron controls were destroyed, so I ordered "jump, jump". Our height was about 10,000 feet. I saw the navigator, bomb aimer and wireless operator jump from the forward hatch and I followed them. The leg straps of my harness broke when the parachute opened, and I had to grasp the harness above my head. On landing, I fell into some trees and was partially knocked unconscious. I went right through the trees and lay on the ground for some time. When I came round, I hid my equipment as best I could and walked for about half a mile and hid in the Foret de Compiegne, at the east edge, until daylight (N.W. 8 5797). At daylight, I set off S. and managed to evade three Germans who were obviously looking for me. I walked until the afternoon to Bonneuil (N.W.8 5584) and hid in the wood close to a farmhouse. In the evening, having observed the farm for a time, I approached the farmer, who was standing outside and asked him for food and help. He gave me a very cordial reception, and after a meal, equipped me with some of his old clothes. He put me up for the night in his barn.
The following morning, I left carrying my uniform in a sack, as the farmer was unwilling to have it hidden near his farm. My plan was to head South, missing Paris and looking for some organised help. I walked from Bonneuil to Levignen (N.W.8 4978) via Villers-Cotterets (N.W.8 6384). As I was walking through the street of Levignen in the afternoon a good looking woman ran up to me and asked me if I were French or English. On explaining who I was she took me back to the house, where she gave me a meal. Her husband was with her. As soon as the meal was over, he took me to a hideout in the woods nearby. From there my journey was arranged.
APPENDIX C - The farmer who helped me when I first landed on 29 Jun 44 was about 55 years old, heavy moustache, tall, spare build. His farm was on the North-west outskirts of Bonneuil. The woman who took me to her house in Levignen on 30 Jun was Mme. Ardenois, and it was her husband who took me to the hideout in the woods. They both worked hard and fearlessly for the resistance.
Original
) - PARTIE I - source : Nat Arch UK WO208/3348/316 - Traduction Ph Laroyenne
À environ 00 h 40, le 29 juin 44, le Halifax dont j'étais le pilote a été attaqué par des chasseurs de nuit dans le S.E. de Compiègne. Le moteur intérieur tribord a pris feu et n’a pas pu être éteint. J'ai ordonné « Mettez les parachutes ». Presque immédiatement, nous avons été attaqués à nouveau et les commandes d'ailerons ont été détruites, alors j'ai ordonné "sautez, sautez". Notre altitude était d'environ 10 000 pieds.
J'ai vu le navigateur, le bombardier et l'opérateur radio sauter depuis la trappe avant et je les ai suivis. Les lanières de cuisses de mon harnais se sont cassées lorsque le parachute s'est ouvert et j'ai dû saisir le harnais au-dessus de ma tête. À l’atterrissage, je suis tombé dans des arbres et j’ai perdu partiellement connaissance. J'ai traversé les arbres et je suis resté allongé sur le sol pendant un moment. Quand je suis revenu à moi, j'ai caché mon équipement du mieux que j'ai pu, j'ai marché environ un demi-mile et je me suis caché dans la forêt de Compiègne, à la limite est, jusqu'au jour [vS5797).
Au point du jour, je suis parti en direction du sud et j'ai réussi à échapper à trois Allemands qui me cherchaient visiblement. J'ai marché pendant l'après-midi jusqu'à Bonneuil-en-Valois (vS 5984) et je me suis caché dans le bois près d'une ferme. Le soir, après avoir observé la ferme pendant un moment, je me suis approché du fermier qui se tenait dehors et lui ai demandé de la nourriture et de l'aide. Il m'a réservé un accueil très cordial et, après un repas, m'a équipé de quelques-uns de ses vieux vêtements. Il m'a hébergé pour la nuit dans sa grange. Le lendemain matin, je suis parti avec mon uniforme dans un sac car le fermier ne voulait pas le cacher près de sa ferme. Mon plan était de me diriger vers le sud, éviter Paris et chercher une aide organisée. J'ai marché de Bonneuil à Levignen (vS4978) en passant par Villers-Cotterets (vS6384).
Alors que je marchais dans une rue de Levignen dans l'après-midi, une belle femme a couru vers moi et m'a demandé si j'étais français ou anglais. En expliquant qui j'étais, elle m'a ramené à la maison où elle m'a donné à manger. Son mari était avec elle. Dès que le repas a été terminé, il m'a emmené dans une cachette dans les bois voisins. A partir de là, mon voyage a été organisé.
APPENDIX C - Le fermier qui m'a aidé lors de mon arrivée le 29 juin 44 avait environ 55 ans, avait une forte moustache, était grand et de corpulence modeste. Sa ferme était située à la périphérie nord-ouest de Bonneuil-en Valois [60]. La femme qui m'a emmené chez elle à Levignen le 30 juin était Mme Ardenois et c'est son mari qui m'a emmené à la cachette dans les bois. Ils ont tous deux travaillé dur et sans crainte pour la résistance.
Rapport de fuite (F/O Agur) - ( When I first arrived in the wood there were only two Americans, 2/Lt. J. Hurley and Sgt. L. Williams. Later the same day we were joined by Sgt. J. Watkins, R.A.F., Sgt. H. Pace, U.S.A.A.F. and F/Sgt. C.W. Schwilk. 2/Lt. Macvean, U.S.A.A.F. joined us four days later. I left my uniform in this hideout . From now on until 31 Jul my story is identical to report n0 2/81, para. 4 onwards. I arrived at Argenteuil on 31 Jul and left the same day with F/Sgt. Fisher to go to Mme. Diximier's. I do not know her address. She has a sister living at Carolles (T 1424). I stayed at Mme. Diximier's for two days. I should like to add that she devotes all her energies to helping Allied personnel. On the morning of 2 Aug she took me to the station where we met two more evaders, Sgt. W. Brown, R.A.F. and Sgt. F. Gleason, U.S.A.A.F. There were also and English girl called Anne and a French youth named Raoul. These two escorted us to Etampes by train and thence by foot to Angerville on the secondary road (7584). The English girl was inclined to be plump, dark hair, colour medium, about 23 years old. The French boy was 19 years old, sallow complexion, slight build. On 3 Aug we stayed at a hotel in Angerville but I do not know the address. The following morning we moved off to a farmhouse 1 km South of Voves (4782). (Ref: Report 2/81/C/10) The guide was the Basque in the same report. We stayed here one night (4 Aug) during which a German convoy passed through going South from midnight to 0830 hrs. After it had gone we left with a short fair young man as guide to a village near Bonneval (2873). The name of this village was Montboissier (2978). As there were already three othe evaders here, 2/Lt. Spinks, U.S.A.A.F., Sgt. Lane, U.S.A.A.F. and a R.A.F. pilot, we were taken in the evening to a farm about 3 kms West where we stayed for two days. The man who owned the place was named Marcel, and was an agricultural mechanic. His wife and his brother also lived here and all of them had arms. From here we were taken together with Spinks and Lane by car to the camp in the Forest of Freteval (W 1248). We stayed here for eight days (6 - 14 Aug) and we were taken by bus to Le Mans, after which we were taken to I.S.9(W.E.A.).Original) - PARTIE II - source : Nat Arch UK WO208/3348/316 - Traduction Ph Laroyenne
Quand je suis arrivé dans le bois, il n'y avait que deux Américains, le 2/Lt. J. Hurley et le Sgt L Williams. Plus tard le même jour, nous avons été rejoints par le Sgt J Watkins, de la R.A.F., le Sgt H Pace, U.S.A.A.F. et le F/Sgt C W Schwilk. Le 2/Lt Macvean, U.S.A.A.F. nous a rejoint quatre jours plus tard.
J'ai laissé mon uniforme dans cette cachette. A partir de maintenant et jusqu'au 31 juillet, mon récit est identique au rapport n0 2/81, à partir du paragraphe 4 . Je suis arrivé à Argenteuil le 31 juillet et suis reparti le même jour avec le F/Sgt Fisher pour aller chez Mme Diximier. Je ne connais pas son adresse. Elle a une sœur résidant à Carolles [50] (vT1424).
Je suis resté chez Mme Diximier pendant deux jours. Je voudrais ajouter qu'elle consacre toutes son énergie à aider le personnel allié. Le matin du 2 août, elle m'a emmené à la gare où nous avons rencontré deux autres évadés, le Sgt Brown, R.A.F. et le Sgt F Gleason, U.S.A.A.F. Il y avait aussi une Anglaise appelée Anne et un jeune Français nommé Raoul. Ces deux-là nous ont accompagné en train jusqu'à Etampes et de là à pied jusqu'à Angerville par la départementale (vW7584). La jeune Anglaise avait tendance à être rondelette, aux cheveux foncés, de couleur moyenne, âgée d'environ 23 ans. Le garçon français avait 19 ans, le teint jaunâtre et une corpulence légère.
Le 3 août, nous avons séjourné dans un hôtel à Angerville mais je ne connais pas l'adresse. Le lendemain matin, nous nous sommes dirigés vers une ferme à 1 km au sud de Voves (vW4782). (Réf : Rapport 2/81/C/10) Le guide était le basque dans le même rapport. Nous y avons passé une nuit (4 août) au cours de laquelle un convoi allemand est passé en direction du sud de minuit à 8 h 30. Après son départ, nous sommes partis avec un petit jeune homme blond comme guide vers un village proche de Bonneval (vW2873). Le nom de ce village était Montboissier (vW2978). Comme il y avait déjà trois autres évadés ici, le 2/Lt Spinks, U.S.A.A.F., le
Sgt Lane, U.S.A.A.F. et un pilote de la R.A.F., nous avons été conduits le soir dans une ferme à environ 3 kms à l'ouest où nous sommes restés deux jours. Le propriétaire des lieux s'appelait Marcel et était mécanicien agricole. Sa femme et son frère vivaient également ici et tous avaient des armes. De là, nous avons été emmenés en voiture avec Spinks et Lane au camp de la forêt de Freteval (vW 1248). Nous sommes restés ici pendant huit jours (du 6 au 14 août) et avons été emmenés en bus au Mans, après quoi nous avons été conduits à l'I.S.9 (W.E.A.)
.
(A NOTER : les indication de lieu (X 0000), après les noms de localité, sont les références à utiliser avec le Traducteur de Coordonnées accessible depuis les Utilitaires du Menu Documentation - Ajouter devant la ou les lettres trouvées dans les grilles, pour obtenir xX0000)

Récit d'évasion F/O Kennedy sur www.evasioncomete.org
Récit d'évasion F/O Hay sur www.evasioncomete.org
Fiche évasion Sgt Dunham sur www.evasioncomete.org (Lien transmis par Claude Dannau)

Droits d'auteur, pour le concept du programme, enregistrés, www.copyrightdepot.com sous le numéro 00051925 -
Explications des menus par passage du curseur sur les menus orb 27-1853-13 /12 -. English translation by passage of the cursor (toolstips) - Fonds d'écran : www.malysvet.net